2020年翻译资格考试中级口译精选词汇汇总.doc

上传人:仙人指路1688 文档编号:116239 上传时间:2020-07-27 格式:DOC 页数:10 大小:16.93KB
返回 下载 相关 举报
2020年翻译资格考试中级口译精选词汇汇总.doc_第1页
第1页 / 共10页
2020年翻译资格考试中级口译精选词汇汇总.doc_第2页
第2页 / 共10页
2020年翻译资格考试中级口译精选词汇汇总.doc_第3页
第3页 / 共10页
2020年翻译资格考试中级口译精选词汇汇总.doc_第4页
第4页 / 共10页
2020年翻译资格考试中级口译精选词汇汇总.doc_第5页
第5页 / 共10页
亲,该文档总共10页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2020年翻译资格考试中级口译精选词汇汇总.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2020年翻译资格考试中级口译精选词汇汇总.doc(10页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、2020年翻译资格考试中级口译精选词汇汇总 今天给大家带来了2020年翻译资格考试中级口译精选词汇,希望能够帮助到大家,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。2020年翻译资格考试中级口译精选词汇ofty character 高尚的品格opera highlights 折子戏stilt walk 踩高跷pantomime; mime 哑剧pantomimist 哑剧演员skit 戏剧小品circus show 马戏monologue comic talk, standup comedy 单口相声stunt 特技表演witty dialogue comedy, comic cross talk 相声t

2、he traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment京韵大鼓shaanxi opera 秦腔sealcutting 篆刻characters cut in intaglio 阴文characters cut in relief 阳文graver 刻刀making rubbings from stone inscriptions 拓碑rubbing 拓片workmanship/craftsmanship 工艺,手艺handicraft 手工艺品wood carving 木雕boxwood craft 黄杨木

3、雕carved lacquerware 雕漆stone carving 石雕miniature engraving 微雕ivory carving 象牙雕bamboo engraving 竹雕shell carving 贝雕ice sculpture 冰雕painted sculpture 彩塑enamel 瓷釉embroidery 刺绣scroll 卷轴batik 蜡染clay figure 泥人2020年翻译资格考试中级口译精选词汇extravagance and waste 铺张浪费 general election system 普选制 less developed 欠发达地区 int

4、ensify functions 强化功能win-win co-operation 强强联手 power politics 强权政治 overseas Chinese 侨胞overseas Chinese affairs 侨务工作industry and courage 勤劳勇敢seek common ground while shelving differences 求同存异regional organizations 区域性组织tortuous road 曲折的道路draw upon one anothers strong points 取长补短yield substantial resu

5、lts 取得丰硕成果score tremendous achievements 取得巨大成就repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税all the party members; whole party 全党the crystallization of the partys collective wisdom 全党集体智慧的结 晶all-dimensional 全方位the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groups of the country

6、 全国各族人民deputy to the National Peoples Congress 全国人大代表the National Committee of the Chinese Peoples Political Consultative Conference 全国政协plenary sessions 全会build a well-off society in an all-round way; build a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会in full swing 全面展开divorce between po

7、wers and responsibilities 权责脱节the general public 群众Peoples Congresses 人大the standing committees 人大常委会NPC (National Peoples Congress) member 人大代表the spirit of the congress 人大精神put sb. to the best use 人尽其才a full display of advantages in human resources 人力资源优势得到充分发挥material and cultural needs of the pe

8、ople 人民的物质文化需要the peoples democratic dictatorship 人民民主专政upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷实mass organizations 人民团体the Chinese Peoples Political Consultative Conference (CPPCC) 人民 政协the trend of popular sentiment 人心向背personnel exchanges 人员往来treating each other with all sincerity 肝胆相照t

9、he high degree of unity and solidarity 高度团结统一2020年翻译资格考试中级口译精选词汇an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流not lose our bearings 不迷失方向uneven 不平衡a tortuous course 不平坦的道路not all-inclusive 不全面的take resolute measures 采取果断措施participation in and deliberation of state affairs 参政议政long-term coexistence 长期共存l

10、ong-term social stability and solidarity 长期社会安定团结long-term peace and order 长治久安honesty 诚实守信fully mobilize and rally 充分调动和凝聚take shape initially 初步建立traditional threats to security 传统安全威胁creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力system of resignation 辞职制proceed from our national condition

11、s 从我国国情出发promote common development 促进共同发展promote all-round social progress 促进社会全面进步assuming heavy responsibilities 担当重任the contemporary era 当代masters of the country 当家作主the wish to be the masters of our country 当家作主的愿望congress of party representatives 党代会backbone of the party 党的骨干力量the partys basic

12、 theory, line and program 党的基本理论、路线和纲领party building 党的建设partys progressiveness 党的先进性the destiny of the party and state 党和国家前途命运the cause of the party and state 党和国家事业Deng Xiaoping theory 邓小平理论the demise of comrade Deng Xiaoping 邓小平同志逝世the sixth place 第六位the primary productive force 第一生产力E-governmen

13、t 电子政务mobilize the initiative 调动积极性equal political entities 对等的政治实体erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 对马克思主义的错误和教条式的理解multi-tiered 多层次multiparty cooperation 多党合作2020年翻译资格考试中级口译精选词汇dragon dance 舞龙Lantern Festival (15th day of the first lunar month) 元宵节sweet sticky rice dumplings 元宵festi

14、val lantern 花灯lantern riddle 灯谜lion dance 狮子舞stilt walking 踩高跷Pure Brightness Festival/Tomb-sweeping Day (April the 5th) 清明节sweep tomb sites of loved ones 扫墓offer sacrifices to the ancestors 祭祖go for an outing in spring 踏青dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month) 端午节dragon boat race 赛龙舟zon

15、gzi (pyramid-shaped dumpling made by glutinous rice wrapped in reed or bamboo leaves) 粽子Departed soul 亡灵loyal minister 忠臣Quyuan the poet 诗人屈原Moon Festival/Mid- Autumn Day (15th of eighth lhunar month) 中秋节mooncake 月饼appreciate the glorious full moon 赏月reunion 团圆sweet osmanthus 桂花Double Ninth Day/the

16、Aged Day 重阳节admire the beauty of chrysanthemum 赏菊climb mountain 登高TCM (traditional Chinese medicine) 中药First Emperor, Emperor Chin 秦始皇帝empress dowager 皇太后founder of the Han Dynasty (206BC-220AD) 汉高祖刘邦Genghis Khan; Temujin 成吉思汗gifted scholars and beautiful ladies 才子佳人cradle of civilization 文明摇篮Xia Dynasty 夏朝(of) Ming and Qing dynasties 明清两代Chinese civilization 中华文明Sichuan, Szechwan, Szechuan 四川Shaanxi 陕西Research Center for Ancient Civilizations 古文明研究中心Chinese and overseas scholars 中外学者archaeologists 考古学家

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学 > 资格考试


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号