2020届文言文翻译方法大全ppt课件.ppt

上传人:小飞机 文档编号:1303870 上传时间:2022-11-06 格式:PPT 页数:31 大小:611KB
返回 下载 相关 举报
2020届文言文翻译方法大全ppt课件.ppt_第1页
第1页 / 共31页
2020届文言文翻译方法大全ppt课件.ppt_第2页
第2页 / 共31页
2020届文言文翻译方法大全ppt课件.ppt_第3页
第3页 / 共31页
2020届文言文翻译方法大全ppt课件.ppt_第4页
第4页 / 共31页
2020届文言文翻译方法大全ppt课件.ppt_第5页
第5页 / 共31页
点击查看更多>>
资源描述

《2020届文言文翻译方法大全ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2020届文言文翻译方法大全ppt课件.ppt(31页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、2020届文言文翻译大全,文言文翻译的考点,考试大纲强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。”,1、积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等),2、规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等),得分点设置,一词多义:实词、虚词古今异义词类活用:(名作动、名意动、名作状、动词使动、形作动、形意动)语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等)特殊句式:(判断句、被动句、倒装句、省略句)固定结构,古人曾提出“信、达、雅”的三字标准。 “信”即字字落实,力求准确; “达”即文从句顺,力求通顺; “雅”即生动形象,讲究文采。,对于高考来

2、说只要达到前两个标准即可。,一、文言文翻译的基本要求,文言文翻译的基本原则:直译为主,意译为辅。,直译:原文字字有落实,译文字字有根据。意译:在忠于原文的前提下,灵活翻译原文中的词语,灵活处理原文中的句子结构。,给老师的翻译找错误,晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。 (虎)断其喉,尽其肉,乃去。 老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。 以相如功大,拜为上卿。 以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。 师道之不传也久矣。 从师学习的风尚也已经很久不流传了。 甚矣,汝之不惠。 太严重了,你的不聪明。,强行翻译,无中生有,该译未译,该删未删,该调整未调整

3、,二、文言文翻译的步骤,审清采分点即两类考点。,审,切,连,誊,以词为单位,用“/”切分句子。,按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。,逐一查对草稿纸上的译句后字迹清晰地誊写到答案卷上,不写繁体字、简化字、错别字。,审:两类考点,审清文言文中重要的词语或语法现象,用笔将这些现象一一圈出来,以引起注意。,例如:夫晋,何厌之有?,。,有何厌,切,切:以词为单位切开,然后用六种翻译方法逐一地加以翻译。,提醒:在古代汉语中,是以单音节词为主,也就是一个字即一个词,现代汉语往往是以双音节词为主,两个字即一个词。,例如:目:眼睛 木:树木 明:明亮 日:太阳,例 :忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。,

4、/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,译文:,忧虑,辛劳,可以,国家,使 兴盛,,,安逸,享乐,可以,自身,使 灭亡,。,例:师者,所以传道受业解惑也。,译文:,/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,疑难问题,老师,,是 人,用来,的 。,传授,道理,教授,学业,解答,三、翻译方法点津,凡朝代、年号、人名、地名、书名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。,第一招:,留,如:“水经云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭”,“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”,翻译下列句子,注意翻译的方法。,1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。,庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。,

5、2、越王勾践栖于会稽之上。,越王勾践在会稽山上驻守。,第二招:,删,把无实义或没必要译出的衬词、虚词删去。,(发语词),(句中停顿助词),(语气助词)(结构助词),如:“夫赵强而燕弱”“日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。”“其闻道也固先乎吾”,译文:从师的风尚不流传很久了。,例:师道之不传也久矣。,“之”:主谓之间,取消独立性,无实义,“也”:表句中停顿的语气,无实义,例:原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。,译文:推究庄宗得天下和他失天下的原因,就可以知道这个(道理)了。,“之”:主谓之间,取消独立性,无实义,第三招:,换,将单音词换成双音词,词类活用

6、词换成活用后的词,通假字换成通假后的字换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。, 璧有瑕,请指示王,(单、双音节词的变化),译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。,既泣之三日,乃誓疗之以五年为期,必复之全之。,天下云集响应,赢粮而景从。,(通假、活用),译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语),(词类活用),译:已经为它们哭泣了三天,于是发誓要治疗他们 把五年作为期限,一定要使它们恢复,使它们保全。 (为动用法,使动用法),字字落实留删换,第四招:,调,把文言文句中特殊句式按现代汉语表达习惯调整过来。,蚓无爪牙之利,筋骨之强。,

7、译:尖利的爪牙,强健的筋骨。,夫晋,何厌之有?,译:有什么满足的?,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。,“甚矣,汝之不惠!”,译:你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!),(定语后置),(宾语前置),(状语后置),(主谓倒装),译:月亮从东山上升起,在 北斗星和牵牛星之间徘徊。,第五招:,补,即:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等),夫战,勇气也。一鼓作气,再 而衰,三 而竭 。,在省略句中,补出省略的成分:,竖子,不足与 谋。,今以钟磬置 水中。,沛公谓张良曰:“ 度我至军中,公乃入。”,(省略主语),(你),(鼓),(鼓),(之),(省略谓语),(省略宾语),(省略介词),(于)

8、,第六招:,贯,指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。当然对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是“意译”。,太史公牛马走,司马迁再拜言: 司马迁报任安书有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。,(注:牛马走,像牛马一样的人。此处为作者自谦词,可意译为“鄙人”或“您的仆人”),译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。,译:太史公像牛马一般的仆役,司马迁拜了又拜说:,文从句顺调补贯,不能(轻易画得)类似的,第七招:,猜,遇到疑难时,不妨根据语境来进行合理推断!,试翻译下面加线句子: 客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?

9、”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。,猜测法:,一、联想推断法,李超,字魁吾,淄之鄙人。,蜀之鄙,有二僧,其一贫,其一富。 为学,先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。 诸葛亮出师表,鄙:边境,卑鄙:出身低微、学识浅陋;粗俗,根据所学来推断,鄙:粗俗,2、联想现代汉语中的词语来推断:,至丹以荆卿为计,始速祸焉。,不速之客:招致、招引,寡助之至,亲戚畔之。,众叛亲离,(通“叛”,背离 ),远本倜傥,尚轻侠 尚:崇尚,不尚空谈:崇尚,二、相似结构推断法,仰观宇宙之大,俯察品类之胜。,品

10、类:自然界的万物,庭除甚芜,堂庑甚残。,庭除甚芜,堂庑甚残。,堂庑:堂屋走廊,庭除:庭院台阶,翻译方法总结 字字落实留删换 文从句顺调补贯 遇到疑难不要慌 最后一招猜猜看,(1)不需翻译的勉强翻译。(2)以今义当古义,且无中生有。(3)该译的词没有译出来。(4)该删除的词语仍然保留。 (5)译句不符合现代汉语语法规则。,文言文翻译歌诀 熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。 字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。 调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。,冰冻三尺,非一日之寒,重在平常积累和训练。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号