北理珠吴文梅《英汉口译介绍》ppt课件.ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:1318255 上传时间:2022-11-08 格式:PPT 页数:44 大小:740.50KB
返回 下载 相关 举报
北理珠吴文梅《英汉口译介绍》ppt课件.ppt_第1页
第1页 / 共44页
北理珠吴文梅《英汉口译介绍》ppt课件.ppt_第2页
第2页 / 共44页
北理珠吴文梅《英汉口译介绍》ppt课件.ppt_第3页
第3页 / 共44页
北理珠吴文梅《英汉口译介绍》ppt课件.ppt_第4页
第4页 / 共44页
北理珠吴文梅《英汉口译介绍》ppt课件.ppt_第5页
第5页 / 共44页
点击查看更多>>
资源描述

《北理珠吴文梅《英汉口译介绍》ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《北理珠吴文梅《英汉口译介绍》ppt课件.ppt(44页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、吴文梅厦门大学硕士广东外语外贸大学硕士,English-Chinese Interpreting英 汉 口 译,Introduction to Interpreting,Paris Peace Conference (1919)Nuremberg Trials (1945-1946),the oral rendering of message,What is Interpreting,Nice people to meet;Nice place to visit;Nice food to eat;Nice money to get.,How Wonderful to Be an Excelle

2、nt Interpreter,Understand and process information quickly;Have great powers of concentration;Have the ability to react promptly and calmly to a changing situation.,You Must,KI = KL + EK + S ( P + AP )KI = Knowledge Required for an InterpreterKL = Knowledge for Language;EK = Encyclopedic Knowledge;S

3、(P+AP) = Professional Interpreting Skills and Artistic Presentation Skills.,Knowledge Required for an Interpreter (广外校长仲伟合),Consecutive Interpreting(交替传译) Liaison Interpreting(联络口译) Consecutive Interpreting (交替传译)Simultaneous Interpreting(同声传译) Whispering (耳语传译) Sight Interpreting (视译) Simultaneous

4、Interpreting (同声传译)New Ways of Interpreting Telephone Interpreting (电话口译) Community Interpreting (社区口译),Different Forms of Interpreting,Consecutive Interpreting (交替传译) the interpreter gives his interpretation immediately after the speaker has finished a segment of his speech.Simultaneous Interpretin

5、g (同声传译) the interpreter renders the words of the original speaker at virtually the same time as they are uttered.,Main Forms of Interpreting,Is SI more difficult than or superior to CI? Are interpreters made or born?,Questions and Answers,Bilingual proficiencyCross-cultural awareness Broad general

6、knowledge Mastery of interpreting methods and techniques Physical and psychological competenceTeam work spiritProfessionalism,How to Become a Qualified Interpreter,Bilingual Proficiency:,Acute hearing;Exceptionally large vocabulary; Perfect mastery of both Chinese and English.,“an interpreter should

7、 know something of everything and everything of something.” - Herbert,Read WatchAccumulateConcentrate,How to Broaden Your Knowledge,Life-long Learning!,Most Importantly,Practice! Practice! Practice!,Try Your Best to,YESGood healthGood sleepSufficient energyQuick wittedConfidenceGood memoryConstant c

8、oncentration,NODiabetes(糖尿病)high blood pressureInsomnia(失眠症)Slow responseWearinessAnxietyDistraction,Physical and Psychological Competence,Learn how to take care of yourself Eat sensibly; Get sufficient sleep; Exercise regularly; Consult your friends and teachers.,My Advice,Extemporaneousness 即席性Str

9、essfulness 紧张性Independence 独立性Comprehensiveness 综合性 Miscellaneousness 多面性,Features of Interpreting,Confidentiality Impartiality Accuracy Objectiveness Competence,Professional Codes of Conduct,Ways of workingEvaluation standard ,Differences Between I and T,Interpreting Training Models,理 解Comprehensio

10、n:Language A,脱离原语语言外壳deverbalization,表 达Expression:language B,Seleskovitch(塞莱斯科维奇)& Lederer(勒代雷),ESIT 模式:The Interpretive School of Translation Theory,Language A,Interpreting,Meaning,Translating,Language B,TriangularModelofInterpreting,(1) SI = L + M + P + C 同声传译 = 听力与分析 (Listening and Analysis) + 短

11、期记忆 (Short-term Memory Effort) + 言语传达 (Speech Production) + 协调 (Coordination),Giles (Effort) Model 吉尔(精力分配)模式,(2) Phase l: CI = L + N + M + C Phase II: CI = Rem + Read + P + C 连续传译(第一阶段) = 听力与分析 (Listening and Analysis) + 笔记 (Note-taking) + 短期记忆 (Short-term Memory) + 协调 (Coordination) 连续传译(第二阶段) = 记

12、忆 (Remembering) + 读笔记 (Note-reading) + 传达 (Production) + 协调 (Coordination),Foundation building,Quality control,C(SL+K),R(TL+K),A(D+CC),S,I,C理解,R表达,A分析,S技能,厦大口译训练模式(拓展版),Introduction to Interpreting Course,To develop competence as an interpreter through skills training;To prepare students for further

13、 and more in-depth training.,Teaching Aims,Interpreting Skills-based ? Interpreting Topic-based ?,How to Conduct Interpreting Training,Teaching Plan,Preparing10%,Performing80%,Skill-based: Step-by-step introduction to and integration of skills.,Packaging10%,Class Structure & Activities,Attendance Ex

14、ercise,Final Examination,80%,20%,Achievement,Come with a pen and a notebook;Follow the instruction and practice;Theres no writing assignment;No theory for you to memorize by heart.,How to Achieve the Credit,Full and active participation in class;No less than the time of class hours is required for a

15、fter class practice; Constant efforts to improve language proficiency (English & Chinese).,Requirements,the textbook;Recording of genuine speeches and lectures; the internet.,Sources of Materials,学外语 = 会翻译口语好 = 会(教)口译口译课 = 听力课 + 口语课,Misunderstandings in Interpreting Studies,Top Universities in Inter

16、preting Studies in China,Interpreting Training,1. 北外2. 上外3. 广外4. 厦门大学5. 对外经济贸易大学,1. 厦门大学(1996)2. 广外(1998)3. 西外(2000)4. 北外(2002)5. 上外(2004)6. 对外经济贸易大学(2006)7. 广外(2008)8. 四川大学(2010)9. 北京语言大学(2012)10. 厦门大学(2014),National Conference and International Forum on Interpreting举办历届全国口译大会暨国际研讨会的大学,中国第一批招收翻译本科专业的大学,1. 广外2. 复旦大学3. 河北师范大学,(以下所大学只招收笔译方向)北京大学复旦大学同济大学西南大学上海交通大学湖南师范大学(以下所大学招收口译方向和笔译方向)北京外国语大学上海外国语大学广东外语外贸大学(全国翻译硕士专业学位教育指导委员会秘书处)厦门大学南京大学南开大学中南大学中山大学解放军外国语学院,中国第一批招收翻译硕士(MTI)的大学,Students Awarded at Interpreting Contest,Thank You,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号