口译中的听辨ppt课件.pptx

上传人:小飞机 文档编号:1320425 上传时间:2022-11-08 格式:PPTX 页数:22 大小:1.14MB
返回 下载 相关 举报
口译中的听辨ppt课件.pptx_第1页
第1页 / 共22页
口译中的听辨ppt课件.pptx_第2页
第2页 / 共22页
口译中的听辨ppt课件.pptx_第3页
第3页 / 共22页
口译中的听辨ppt课件.pptx_第4页
第4页 / 共22页
口译中的听辨ppt课件.pptx_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
资源描述

《口译中的听辨ppt课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译中的听辨ppt课件.pptx(22页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、口译中的听辨,听辨过程,接收源语信息,并通过种种分析手段把接收到的信息纳入到我们的理解范畴。,外语学习中的“听”和口译活动时的“听”有什么不同?,外语学习中的“听” 口译活动时的“听”标准音、声音清晰 不同口音、环境干扰材料可控 内容不可控(语速、难度、知识面等)学习语言或答题、压力和责任小 完成工作、压力和责任大语言精听,重在理解 为说耳听,兼顾表达记字词 记意思,译员的听是多种听的综合,听的目的:用另一种语言完整地表达和复述听到的全部内容。听的被动性和受制约性: 必须从头到尾保持注意; 没有兴趣的也得听; 不能掺杂个人的好恶。听的积极性: 把握主题及关键信息; 捕捉话语脉络; 预测下文;

2、判断词义。,口译时该如何听?,从听字词转变为听意思 listen for the ideas instead of the words从听语言形式转变为听内在含义 listen for sense从语音听辨转变为语流听辨听的时候经常问自己:发言人要说什么意思?,口译听辨有什么技巧?,1)识别主题信息(identify the main ideas)听句子:找中心词听段落:找主题句2)意群切分意群句子语段篇章以意群为单位进行听辨:意群之内“连读”,意群之间“停顿”以条块化方式摄取信息:划出条块(chunks),扩展听幅(span of listening comprehension),3)听辨关

3、键词(key words) 词汇层面:名词、动词等实词 句法层面:主语、谓语、宾语或表语等句子主干 语意层面:已知信息+新信息 语气层面:重读、强调、重复4)借助语境推测词义语言语境:上下文:同位语、从句、下定义、举例子、打比方、逻辑关系、冗余信息非语言语境:主题、内容、顺序、语气、时间、地点、环境、当事人、交际方式,推测技巧,三类连贯词1逻辑关系:因果、条件、逆接、对比、限定2先后顺序:顺接、转换(话题)、回顾(过去)。3增补说明:添加、补足、解说、例示、换言、强调。4. “常套句”(指典礼致词(ceremony speech)中表尔欢迎、感谢、祝贺、期望、感想、呼吁等,以社交辞令为主的常用

4、句),逻辑关系和对应的标示词,并列关系:and, too, at the same time, meanwhile, in the meantime, as well,递进关系:also, moreover, in addition, furthermore, besides, not only, on top of that, apart from,转折关系:but, however, though, whereas, nevertheless, in fact, instead,让步关系:in spite of, despite, although, even though,因果关系:so

5、, thus, hence, as a result, consequently, reason, because, for, due to, accordingly,对照关系:like, similarly, in a similar manner, likewise,对比关系:different from, unlike, by contrast, on the other hand, on the contrary, conversely,解释关系: that is to say, in other words, this means,条件关系:if, unless, once, pro

6、vided that, in case (of), had sb done,had something happened, were this to happen,举例关系:for example, for instance, in this case, namely, such as, a case in point,归纳关系: on the whole, in brief, to sum up, in conclusion, in summary, to conclude, in short,先后次序:first of all, next, before, after, previousl

7、y, simultaneously, eventually, finally,5)积极预测语言预测:词汇、结构、惯用语、固定搭配非语言预测:思路、论点、论证方法6)听辨句子主干结构词语顺序:主谓宾(Subject + predicate Verb + Object)经验模式:参与者 participant + 过程 process: 谁干什么信息结构:已知信息+新信息 主位 theme + 述位 rheme语气停顿,7)听辨逻辑线索逻辑关系:点 线 面逻辑分析:纵向分析横向分析概括 generalization分类 classification因果 cause-effect对比对照 compa

8、re & contrast时间、空间、步骤、重要性的顺序排列 sequencing列举 simple listing提出问题解决问题 problem-solution,Bugs in LCII恼人的听辨“虫”,1. unknown words 生词2. culturally-burdened phrases or idioms 英语中的文化陷阱(容易望文生义)3. illogical flow of thought逻辑混乱4. heavy accent 口音浓重5. unfamiliar topic 不了解主题知识6. too quick a delivery speed 语速过快7. blu

9、rred point of view 意思不明确8.数字,Debug Methods杀虫“计”,the pauses at meaning chunks 意群停顿the context 上下文cultural awareness 文化意识communicatively conscious 交际性be clear of the intent of the speaker 意图edit the source text based on intent 编辑sharpen your ears by practice 练耳 prudent and life-long learning 学海无涯,英语听辨

10、能力训练的方法,1. 源语复述 可以选择一些英文有声资料(最好是现场讲话)或是请练习搭档模拟现场发言。听过一段话后,在不记笔记的情况下用源语(英文)进行复述。注意在听的过程中要把注意力从词句表达上移开,而专注于整段话的逻辑意思。在复述时不要拘泥于原文词句,更不要试图背原话。意思和逻辑关系要尽量复述得准确完整。,2. 提问策略 在听辨训练的初级阶段,如果还不能完全掌握边听、边分析、边记忆的技能,可采取就所听内容进行提问的方式建立逻辑关系。比如可以将注意力放在WHAT、 WHO、WHEN AND WHERE、HOW AND WHY等几个要素上。通过这种方式增强逻辑分析意识,努力跟上讲话人的思路,从

11、而对所听语篇有一个正确的理解。,3. 材料选择 每段讲话的长度可随熟练程度的增强而逐步增加:比如从听几句话到听一小段,从一小段到一大段,再到数段等。并可以尝试听各种不同风格的讲话。选题也可以从比较熟悉的领域逐步扩展到比较陌生的领域,以培养临场适应能力和综合分析能力。,4. 口音适应 练习听辨能力可以从标准的英语视听资料开始。练习者对标准语音都比较适应,因此听力方面的障碍较小,可以将更多的精力放在分辨、整理讲话内容方面。在对标准英文的听辨练到一定程度之后,可以逐渐引入带有各种口音的英文视听资料。现场工作中,很多时候讲话者的英文带有浓重的地方或个人口音,如果平时练习只针对标准英文发音,在实际工作中

12、遇到“非标准”英语时就会因准备不足而影响口译任务的完成。,In General,综合训练:听后可进行源语口头复述(Retelling in source language)听后可进行译语口头复述(Retelling in target language)听后可进行篇章提纲写作(Outline)听后可进行篇章摘要写作(Summarization)单项训练:语言片段主题识别训练难词生词猜测训练长句结构分析归纳训练下文预测训练,口译听辨过程较一般外语听力训练要复杂得多,要求也高得多。大家需要建立这样一个意识,即口译过程不是一个信息背诵加字词翻译的过程,而是一个通过听辨将信息接收、理解,再用译入语将理解的信息加以表达的过程。,总结:,1. 抓住关键词,并学会听音辩意:要善于抓住讲话的实质内容,而不是只言片语。 2. 信息的过滤与提炼: 注意力放在What、Who、When and Where、How and Why等几个要素上。 3. 熟悉不同国家的英语口音:译员不仅会接触到标准规范的英语,也会接触到非标准、非规范的英语; 4. 精听与泛听相结合,并掌握音变规律: 精听的目的是就是要听懂每个词、辨清每个音,直到完全听懂为止;泛听的目的是扩大知识面、提高语感、熟悉不同人的发音。,Thank you,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号