英汉翻译10语音听辨ppt课件.ppt

上传人:小飞机 文档编号:1421319 上传时间:2022-11-22 格式:PPT 页数:21 大小:336.50KB
返回 下载 相关 举报
英汉翻译10语音听辨ppt课件.ppt_第1页
第1页 / 共21页
英汉翻译10语音听辨ppt课件.ppt_第2页
第2页 / 共21页
英汉翻译10语音听辨ppt课件.ppt_第3页
第3页 / 共21页
英汉翻译10语音听辨ppt课件.ppt_第4页
第4页 / 共21页
英汉翻译10语音听辨ppt课件.ppt_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
资源描述

《英汉翻译10语音听辨ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译10语音听辨ppt课件.ppt(21页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、英汉翻译理论与实践A Translation Course:English-Chinese,主讲人:张鹏,语音听辨与语流听辨,外行眼中的口译工作,Message delivered,Speaker,Listener,Interpreter,源词语听辨,译语表达,口译者在传译过程中的基本步骤,Message delivered,Speaker,Listener,Interpreter,源词语听辨,译语表达,短时记忆,翻译转换,语流听辨,源语听辨理解的重要性,由上图可以看出,源语听辨理解十分重要。作为口译工作的初始步骤,如果没能听清发言者的话语,后面的三个环节也无法完成,口译任务也就彻底失败。 因

2、此,“源语听辨理解”是必须攻克的难关。,源语听辨理解的特点,口译过程中的听辨理解与外语学习中的听力理解不同。这些差异主要表现为:,与外语学习的听力相比,口译中的听辨理解至少有以下三个特点:,1、注意力高度集中的“听”,即口译员在整个口译过程中必须注意力高度集中,否则会漏掉某些信息。2、事无巨细的全面的“听”,即既要听取要点,也要听取细节,而不能有所偏废。3、“三心二意”的“听”,即在听辨的过程中要注意对源语言信息进行理解加工。,从语音听辨到语流听辨,口译译员通常采取的是一种“语流听辨”的方式,而不是“单音听辨”。语流可以理解为:源语的连贯表达,是一种连续的语言链。 在实际口译过程中,译员可能会

3、受到发言者的口齿、口音以及环境噪音的影响,听辨时会遇到困难。,你可能会遇到类似的听辨困难:连读:Lets think about it.不完全爆破:He has a bad cold day.同化:Nice to meet you.重读:It is a wrong answer.弱读:some, and, have略读:吞音现象清音浊化:better, water发音模糊,习惯语流听辨,口译译员要注意听辨并理解源语的信息内容,而不是注意语言的外在形式。 合格的译员有时并不需要清楚地听到源语的每一个音就可以达成对源语的听辨理解。因为人脑具有“模糊特征摄取”的特点,具备“心理完形”的能力,但这需要

4、经过专业训练才能熟练掌握。,1、英式英语和美式英语的发音区别,我们日常生活中最经常接触到的是英式英语和美式英语,二者在发音上来说存在着较大的差别,归纳起来有以下几点特征:(1) 总的来说,美语中元音的发音从口腔和鼻腔同时发出,但在英语中则不然,只从口腔中发出,所以我们听起来能感到这其中的差别。,不同英语变体的发音区别,(2) 有些元音字母和元音字母组合的发音在两种语言中是不同的,归纳起来大体有以下情况:,当ew、u、ue、ui在s、d、t、n之后时,英音发ju:,而美音发u或者u:,例如news,nuclear,tutor,suit,due,Tuesday,suicide.,通常在英语中读a:

5、的字母a,在美语中读做:在s之前如ask,past,grasp,glass,vast等;在f之前如draft,half,calf,aircraft等;在n之前如command,demand,plant,dance,answer等;在之前如path,bath,math等;在m之前如example,sample等。,在d、g、l、t等辅音之后的子母i,在英语中读i,在美语中读ai,如direction,fragile,fertile,hostile,missile等词。,字母e,在非重读音节上,美语发e,但在英语中发i,如experiment.,在box,crop,hot,ironic,polis

6、h,spot等这一类别单词中,英国人将字母o读做,而美国人则读做 a,所以这些词听起来就象baks,krap,hat,airanik,pali,spat。,(3) 在美语中,如果t音在两个元音音节之间,并紧跟在重音音节之后,那么我们听起来就好像d,即所谓的清音浊化,如water,letter,matter,better,bitter,butter,lighter等词。,(4)“r”字母在单词中与其他元音字母共同构成长元音,或构成,它在英语里将不发音,但是在美语中你可以听到卷舌音r,如car,bar,more,for,part,door,river,board等,就属于这种情况。,(5) 在以-

7、ary或者-ory结尾的多音节单词中,英国人通常将a或者o弱读,而美国人不仅不弱读,还在其上面加个次重音,听起来感觉读音的节奏也变了,如laboratory,preparatory,secretary,territory,monetary等词。,(6) 以wh-组合开头的单词,wh-组合在英语中发w,而在美语中发hw,如white,what,whip,whether,while,wheat等词。,(7) 英语和美语中还有些单词存在不规则变化,如下图所示:,另外,有些时候我们可能会接触到澳洲英语,虽然其与英国同属英联邦,在发音上有所类似,但是仍存在着细微的差别,归纳起来有以下几点特征:(1) 双

8、元音ei在发音时变为ai。E.g. Tape, table, etc.因此,若不熟悉这点变化,句子“will you go today?”就会被听为“will you go to die?”,2、澳洲英语的听辨,(2) 单元音i:、i在发音时变为ei。E.g. me, DVD, USB, etc.(3) 中原音在发音时,口型较大,类似a。E.g. bird, purl, etc.总而言之,澳洲英语受英式英语影响,大部分发音类似,但与英式英语存有差别,需要听辨者慢慢熟悉。,从听词到听意,口译的听辨过程是一个积极地理解过程。世界著名的口译教学机构巴黎第三大学高等翻译学院主张“释意理论”,即口译的理解过程是以脱离原与语言外壳为核心的。,“释意理论”认为:口译过程大致分三个阶段:,第一语言,第二语言,意思,口译,代码传译,第一阶段:听到带有一定含义的源语声音流,通过分析和解释,理解语言并领悟其意思。,第二阶段:立即审慎的丢开原来的措辞,记住源语所表达的思想内容。,第三阶段:把意思用译语表达出来。,Thanks,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号