《工程管理专业英语ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《工程管理专业英语ppt课件.ppt(24页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Professional English for Engineering Management,工程管理专业英语,Unit 1 专业英语翻译,工程管理翻译为construction management,是指在一定的约束条件下,以最优地实现工程项目为目的,按照其内在的逻辑规律对工程项目进行有效的计划、组织、协调指挥、控制的系统管理活动。工程管理需要的知识、技能和工具与技术非常广泛,有技术、管理、法律、金融、财务等各个方面,涉及到工程的进度、费用、质量、风险、人力资源、沟通与交流、采购与合同等。,1.1 什么是专业英语,是结合各自专业的科技英语 有很强的专业性,涉及的面更加狭窄,与专业内容配合更
2、为密切。,隶属于科技英语 是科技英语的一部分,以表达科技概念、理论与事实为主要目的。遵守科技英语的语法体系和翻译方法;特别注重客观事实和真理,表达准确、精练和正式。,专业英语与科技英语既有区别又有联系。专业英语的学习需要有一个良好的科技英语基础,同时也要注意其自身的词汇特点、语法特点、修辞特点和翻译特点等等。,1.2 学习专业英语的重要性,(1) 科研信息获取,(2) 研究成果展示,(3) 国际交流合作,当前大部分资料都可以通过互联网传播,而这些资料中90以上都是英语。,世界上科技情报资料的交流主要靠使用英语,对工程类专业来说,绝大部分专业资料和信息都是以英语形式出观。,专业英语阅读能力,申报
3、国家奖项申请专利发表学术论文:,85以上的科技资料都是以英语形式出版的,专业英语写作能力,专业英语表达、听说、应变力能力,1.3 课程的学习内容,Unit1专业英语翻译Unit2ConstructionandConstructionManagement(工程和工程管理)Unit3ConstructionPhases(工程阶段的划分)Unit4ProjectFinance(项目融资)Unit5ControllingProjectCost,Time,andQuality(控制项目成本、时间和质量)Unit6ThePrimeContract(主合同)Unit7ConstructionEngineer
4、ing(建筑工程)Unit8EstimatingProjectCosts(工程估价或工程计价)Unit9StructuresandStructuralBehavior(结构和结构的性能)Unit10Surveying(测量)Unit11BuildingMaterials (建筑材料),2 Features of Specialized English,专业英语的特点,2.1 措辞,措辞要准确、简洁、清楚客观性(Objective)、准确性(accuracy)和精练性(conciseness)。,用词要准确,不能模棱两可。例1、Construction project offers a part
5、icular challenge because almost every constructure or system that is designed and built is unique.One structure rarely duplicates another exactly.,应该尽可能简洁,避免不必要的修饰和重复例2、The yield criterion for a material is a mathematical description of the combinations of stresses which would cause yield of the mat
6、erial.In other words it is a relationship between applied stresses and strength.,应当概念准确,逻辑严密,关系清楚,句子连贯。例3、The materials are the basic elements of any building. Building materials may be classified into three groups,according to the purposes they are used for. Strctural materials are those that hold
7、the building up,keep it rigid, form its outer covering of walls and roof, and divide its interior into rooms. In the second group are materials for the equipment inside the building, such as the plumbing, heating, and lighting systems. Finally, there are materials that are used to protect or decorat
8、e the strctural materials.,2.2 句型,(1)为表达客观态度,常用it作为形式主语。专业英语多描述客观事物、现象和规律。这一特点决定了科技人员在撰写科技文献时,要采用客观和准确的手法陈述被描述对象的特性、规律,而不需要突出人。例4、It is important to study the possibility of using SCM to improve the performance of construction enterprises, especially their environmental performance.,It句型和祈使句使用频繁,It句
9、型:it 充当形式主语,避免句子“头重脚轻”,It is very important (possible, necessary, natural, inevitable) to,It takes very much time learning,It is clear (possible, necessary, natural, inevitable) that,It happened that ,It must be admitted that,祈使句: 无主语,精炼。,Let A be equal to B.设A等于B。,Consider a high-pressure chamber.
10、假如有一个高气压气候室。,(准确、精炼),(2) 常使用被动语态,当读者知道行为主体为何人或者无须指出时,可用被动语态。,(客观性),例5、Because any civil engineering project can be designed, a survey at site must be made.,任何土木项目在设计之前,都必须进行现场测量。,(3)使用不定式、动名词、现在分词和过去分词。使用动名词、不定式、分词可使句子简练。例6、The total weight being less, it is possible to build much taller building.,(
11、4)长句虽多,但句型简单。注:例8中 member 译为 构件,(5)省略句较多。 省略成分:状语从句中的主语、全部或部分谓语;定语从句中的关系代词which和that、从句中的助词等;还常用介词短语替代从句。 例9 If not well managed,the procedure for construction may be more expensive.,As already discussed 前已讨论As explained before 前已解释As described above 如上所示If possible (necessary)如果可能(必要),其他常用的省略形式:,If
12、 so 倘若如此As previously mentioned 前已提到When needed (necessary, feasible)必要时Where feasible 在实际可行的场合Where possible 在可能的情况下,Rhetoric Features,注重科学技术方面的观察、试验和客观规律、事物特征,涉及的内容(如概念、原理、定理或定律、规则、方法等)大多没有特定的时间关系和时效性,(1) 广泛使用一般现在时,(2)较多地使用图、表和公式,常使用数据、图、表和公式等非语言因素来表明科技概念、原理、定理或定律、规则、方法等。,(3) 逻辑语法使用多,修辞特点,进行条件论述、理
13、论分析和公式推导时,多使用逻辑语法,即表示条件、原因、语气转折、限制、假设和逻辑顺序等词汇,although, because, but, if, once, only, suppose, as a result, because of, due to, so, therefore, thus, without等。,Vocabulary Features,(1) 词汇分类,专业或技术词汇,次技术词汇,。,很多专业和学科所共有的词汇,不同专业和学科往往具有不同词义,某个专业所特有的词汇,其专业性强,词义狭窄和单一。,power :,幂,乘方,动力,功率,效率,电源,电力,功率,电能,bus:,公
14、共汽车,母线,总线,Condenser:,电容器,补偿机,冷凝器,power plant:,发电厂,动力装置,:专业或技术词汇,次技术词汇,非技术词汇,Vocabulary Features,非技术词汇,在普通英语或非专业英语中使用较少,但实际却属于非专业英语的词汇,take in - absorb,Look into - examine,find out - discover,turn round - rotate,make good use of - utilize,change - convert,小数,分数,百分数,0.1: zero point one, point one, o p
15、oint one, one tenth, 0.01: point zero one, 10.35: ten point three five,1/2: a (one) half 1/3: a third1/4: one quarter 2/3: two-thirds, 3/4: three-fourths, three quarters3%: three percent0.2% : point two percent5: five per mill,数量的翻译,Unit1需要掌握的专业词汇,1.工程管理 construction management 2.建筑材料 building mater
16、ials 3.工程项目 Construction project 4.供热系统 heating system5.建筑企业 construction enterprise6.土木工程项目 civil engineering project7.设备安装 erection of equipment8.工程规模 the scale of construction,9 .混凝土结构 concrete structure10.基础施工construction of footing12.结构图 structural drawing13.水灰比water-cement ratio14.工程开支 constru
17、ction expense15.合成材料 synthetic materials 16.成本和进度的关系the relationship of the cost and the schedule17.热处理 heat -treatment,散水是与外墙勒脚垂直交接倾斜的室外地面部分,用以排除雨水,保护墙基免受雨水侵蚀。散水的宽度应根据土壤性质、气候条件、建筑物的高度和屋面排水形式确定,一般为600mm1000mm。当屋面采用无组织排水时,散水宽度应大于檐口挑出长度200mm300mm。为保证排水顺畅,一般散水的坡度为3%5%左右,散水外缘高出室外地坪30mm50mm。散水常用材料为混凝土、水泥砂浆、卵石、块石等。 另外,在年降雨量较大的地区可采用明沟排水。明沟是将雨水导入城市地下排水管网的排水设施。一般在年降雨量为900mm以上的地区采用明沟排除建筑物周边的雨水。明沟宽一般为200mm左右,材料为混凝土、砖等。 建筑中,为防止房屋沉降后,散水或明沟与勒脚结合处出现裂缝,在此部位应设缝,用弹性材料进行柔性连接。,