中西文化差异之称谓ppt课件.pptx

上传人:牧羊曲112 文档编号:1684477 上传时间:2022-12-14 格式:PPTX 页数:10 大小:2.92MB
返回 下载 相关 举报
中西文化差异之称谓ppt课件.pptx_第1页
第1页 / 共10页
中西文化差异之称谓ppt课件.pptx_第2页
第2页 / 共10页
中西文化差异之称谓ppt课件.pptx_第3页
第3页 / 共10页
中西文化差异之称谓ppt课件.pptx_第4页
第4页 / 共10页
中西文化差异之称谓ppt课件.pptx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《中西文化差异之称谓ppt课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中西文化差异之称谓ppt课件.pptx(10页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、,中西文化差异之,称谓,目录,亲属称谓的差异,社交称谓的差异,形成差异的文化渊源,catalog,1,亲属称谓的差异,亲属称谓的差异(见表),从表中可以看出,中国的亲属称谓特别复杂,语义功能细密,描述精确。直系与旁系、血亲与姻亲、长辈与晚辈、年长与年幼、男性与女性、近亲与远亲等的称谓都严加规范,一一区分。 相比之下,西方的亲属称谓则比较简单,指称宽泛,语义模糊,除区分辈份外,亲疏、内外、长幼,甚至性别都可以忽略不计。比如cousin,就相当于汉语的“堂兄”、“堂弟”、“表哥”、“表弟”、“堂姐”、“堂妹”、“表姐”、“表妹”八个词;一个aunt,就相当于汉语的“姑母”、“姨妈”、“伯母”、“婶

2、母”、“舅母”五个词。,2,社交称谓的差异,中西社会交际称谓的共同点是都突出表现了礼貌功能。称谓上的礼貌包括两个方面:敬人和自谦,汉语的身份类称谓可分为三种:1、姓+职务;2、姓+职称(职衔、学衔);3、姓+职业。,英语环境中,此类称谓较少,多见于皇族、政府上层、宗教界、军界或法律界人士。可以是衔称+姓氏,也可以是衔称+教名。,汉语称谓中体现敬人与自谦的传统色彩非常浓厚,因此有大量的敬语和谦辞。敬语中有许多是以“尊”“贵”“贤”“令”起头的词语,如“尊兄”“贵府”“贤弟”“令尊”等,现代在日常用语中还有“贵姓”“贵庚”之类。而谦辞中多“鄙”“贱”“下”“拙”等,其余如 “晚生”“老夫”“在下”之类,不一而足;即使皇帝,也自称为孤、寡人。 而英语中敬语和谦辞的数量远远小于汉语,无贵贱之分,体现双方平等的文化理念。,3,形成差异的文化渊源,根本原因,延时,社会的基本单位是家庭还是个人,造成了迥然不同的人际关系,而这正是造成中华文化与西方文化差异的重要原因,感谢观看,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号