文言文断句和翻译专题复习课堂课件.ppt

上传人:小飞机 文档编号:2042450 上传时间:2023-01-03 格式:PPT 页数:36 大小:900.50KB
返回 下载 相关 举报
文言文断句和翻译专题复习课堂课件.ppt_第1页
第1页 / 共36页
文言文断句和翻译专题复习课堂课件.ppt_第2页
第2页 / 共36页
文言文断句和翻译专题复习课堂课件.ppt_第3页
第3页 / 共36页
文言文断句和翻译专题复习课堂课件.ppt_第4页
第4页 / 共36页
文言文断句和翻译专题复习课堂课件.ppt_第5页
第5页 / 共36页
点击查看更多>>
资源描述

《文言文断句和翻译专题复习课堂课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文断句和翻译专题复习课堂课件.ppt(36页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、文言文翻译,文言文翻译的要求,翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。,“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。,在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”(字字落实,直译为主;意译为辅,文从字顺)的原则。,文言文翻译的原则,直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。(特殊句式要翻译出应有的特点,如判断句、被动句等。)意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的

2、前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。(倒装句要按现代汉语正常语序翻译。)两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。,对 留 换 删 补 调,文言文翻译的方法,2、保留法保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等。例:至和元年七月某日,临川王某记。游褒禅山记译文:至和元年七月某一日,临川王安石记(下此文)。,1、对译法译文对应原文,基本遵照原文的句式,大量采用有相同语素的双音词。例:传 道 受 业 解 惑 传授 道理 教授 学业 解答 疑难问题,3、替换法 有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法

3、已经不用,在译文中,应换这些古语为今语。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。出师表译文:先帝不因我地位低、见识浅,委屈了自己降低了身份(前来拜访我),4、删削法 文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删削。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。例:1、陟罚臧否,不宜异同(偏义复词,“同”不译)译文:升赏惩罚,扬善除恶,不应标准不同 2、备他盗之出入与非常也(偏义复词,“出”不译)译文:防备其他盗贼进来和意外变故(发生)。3、师道之不传也久矣。译文:从师的风尚不流传很久了。,5、增补法 原句中有省略或

4、古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。包括:(1)数词后面增加量词例:轩凡四遭火 译文:项脊轩总共四次遭到火灾(2)省略句中应补充的主语、谓语、宾语、关联词语和介词等。例:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”译文:(孟子)问:“一个人享受(欣赏)音乐快乐,和别人一起享受(欣赏)也快乐,哪一种更快乐呢?”(齐宣王)回答说:“不如同别人(一起欣赏音乐快乐)。”,6、调整法 由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,译文时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置和介词短语后置等。例(1)蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土

5、,下饮黄泉,用心一也。劝学译文:蚯蚓没有锋利的爪牙,强劲的筋骨,(却能)向上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是由于)用心专一的缘故。(2)古之人不余欺也。译文:古代的人没有欺骗我呀!,一、使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法,宜用意译。,例:东曦既驾,僵卧长愁。(促织),译文:太阳已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。,东曦:古代神话说太阳神的名字叫曦和,驾着六条无角的龙拉的车子在天空驰骋。东曦指初升的太阳。,意译,“东曦既驾”就是:“羲和已经驾起六龙拉的车载着太阳神从东方出发了”,喻指东方的太阳已经升起。,意译,北筑长城而守藩篱。译文:在北边筑起长城来把守边疆。误落尘网中,

6、一去三十年。译文:误入污浊的官场,一误就是三十年。意北亦尚可以口舌动也。指南录后序 译文:考虑到元军也许还能够用言语来打动。洎牧以谗诛,邯郸为郡。(六国论)译文:等到李牧因为谗言被杀害,赵国成了秦国的一个郡。(课本P70注释18秦灭赵后,把赵国改为秦之邯郸郡。),意译,二、紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或补充。,例:怀敌附远,何招而不至?(贾谊论积贮疏),译文:使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?,怀,附:使动用法,使.亲近,使.归附;远:形容词用作名词,远方的人,意译,例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。过秦论,译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心,三、

7、为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。,意译,四、互文的翻译 互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。,例:叫嚣乎东西,隳突乎南北。,译文:应是“叫嚣隳突乎东西南北”可译为“到处大喊大叫,骚扰破坏”。,意译,四、互文的翻译 互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。,例:枝枝相覆盖,叶叶相交通。,译文:树木的枝条和叶子都互相覆盖,交叉掩映”。,则胜负之数,存亡之理,意译,五、委婉的翻译 古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉

8、。翻译时应还原其本来的意思。如:,季氏将有事于颛臾。,译文:季氏将要对颛臾发动战争。,意译,六、合叙的翻译合叙是把两件相关的事合在一起说,翻译时为了不发生误解,应把他们分开叙述。,如:兵革非不坚利也。(孟子),译文:即“兵非不利也,革非不坚也”,译为“武器不是不锋利,盔甲不是不坚固”,意译,七、用典的翻译古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。,如:妾闻志士不饮盗泉之水,廉者不受嗟来之食。(乐羊子妻),侮辱性的施舍,古文翻译技巧,能直译一定要直译,不能意译,要字字落实,忠实于原文。先将句子中的每个字都落实为现代汉语的解释。(“

9、信”),翻译个别字的最常用方法就是把古汉语中常用的单音节词换成现代汉语中常见的双音节词。人名地名等专用名词不要翻译,无须自作聪明。,再将这些词连成句,要求符合现代汉语语法规范。(“达”)连词成句时注意尽量多就少改,该补的一定要补出来,该调整顺序的也要落实。使一句话完整通顺。个别字词实在无法说通,试试看是否是通假或者活用。,文言文翻译10种失误形式,1.不需翻译的强行翻译2.以今义当古义3.该译的词没有译出来4.词语翻译得不恰当5.该删除的词语仍然保留6.省略成分没有译出7.该增添的内容没有增添8.无中生有地增添内容9.应当译出的意思却遗漏了10.译句不符合现代汉语语法规则,1.不需翻译的强行翻

10、译,晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。(烛之武退秦师),译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼,并且(存)有贰心和楚国结交。,晋文公、秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,并且(存)有贰心和楚国结交。,2.以今义当古义,A.是女子不好得更求好女。,译成:这个女子品质不好应该再找个品质好的女子。,(不漂亮 漂亮的),B.使者大喜,如惠语以让单于(苏武传),译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。,(责备),2.以今义当古义,C.(虎)断其喉,尽其肉,乃去(黔之驴,译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。,(离开),D.先帝不以臣卑鄙。,译成:先帝(

11、刘备)不认为我卑鄙无耻。,(地位低下,见识浅陋),3.该译的词没有译出来,以相如功大,拜为上卿,译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。,(因为)(授予官职),4.词语翻译得不恰当,不爱珍器重宝肥饶之地。,译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。,不吝惜奇珍贵重的器物和肥沃富饶的土地,5.该删除的词语仍然保留,师道之不传也久矣。,译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了,原句中的“也”是句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没有实在的意义,虽然在原文中是必不可少的,但在翻译时,因为没有相当的词

12、可以用来表示它,应该删除不译。,比如表示判断的“者”和“也”或“者也”“者也”,在翻译时应该从译句中去掉,并在适当的地方加上判断词“是”。,6.省略成分没有译出。,如:权以示群下,莫不响震失色。,译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。,句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的书信,而译句中没有译出来,应该在“孙权”的后边加上“把它(曹操的书信)”,语言才显得清晰完整。,7.该增添的内容没有增添,如:今刘表新亡,二子不协,译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结,在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显得流畅。,再如:由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。,译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共去了

13、三(次),才见到他。,8.无中生有地增添内容,一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据个人的好恶增添一些内容,以至违背原文的意思。否则,就会造成失误。,例如:三人行,必有我师焉。,译成:几个人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。,9.应当译出的意思却遗漏了,子曰:“学而时习之,不亦乐乎?”,译成:孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?”,译句把“时”的意思漏掉了,应该在“复习”前加上“按时”二字,才是意思完整的译句。,10.译句不符合现代汉语语法规则,求人可使报秦者,未得。判断正误:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。,这个句子翻译的不妥,因

14、为原句是定语后置,在翻译时必须把定语放回到中心词前边,正确的翻译是:,寻找可以出使回报秦国的人,却没有找到。,课堂练习,教子不欺曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反,为女杀彘。”妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也婴儿非有知也待父母而学者也听父母之教今子欺之是教子欺也母欺子子而不信其母非以成教也。”遂烹彘也。,到去,A.到去B.副词,恰好 刚好,不过 只是,婴 儿 非 与 戏 也 婴 儿 非 有 知 也 待 父 母 而 学 者 也 听 父 母 之 教 今 子 欺 之 是 教 子 欺 也 母 欺 子 子 而 不 信 其 母 非 以 成 教 也,

15、孩子是不能和他开玩笑的。孩子没有知识,等着向父母学习,听从父母的教诲。现在你欺骗他,这是教孩子骗人啊。母亲欺骗儿子,儿子就不相信他的母亲,这不是教育孩子的方法啊。,课堂练习,臧孙行猛政臧孙行猛政,子贡非之,曰:“独 不 闻 子 产 之 相 郑 乎 推 贤 举 能 抑 恶 扬 善 有 大 略 者 不 问 其 短 有 厚 德 者 不 非 小 疵 家 给 人 足 囹 圄 空 虚。子产卒,国人皆叩心流涕,三月不闻竽琴之音。其生也见爱,死也可悲!”,独不闻子产之相郑乎?推贤举能,抑恶扬善;有大略者不问其短,有厚德者不非小疵;家给人足,囹圄空虚。,难道没有听说过子产作郑国相的事吗?推举品德高尚的人,提拔才

16、能出众的人,压制邪恶,褒扬善行;对有杰出谋略的人不去计较他的缺点,对有深厚德行的人不去指责他的小毛病;家家富裕,人人充足,监狱却空闲了起来。,给:充足 丰足,1单元介绍,重点是本单元主题“女性的声音”的发展历史介绍。让学生了解女性小说发展的历史及特点。2.2.在具体的教学中,可以让学生根据自己的课内外阅读情况说一说自己对于女性小说的了解,谈一谈他们印象中女性小说有怎样的特色。3.重点是介绍它的主要内容和艺术风格。根据学生对作家萧红的作品以及那个时代的历史环境的了解程度,来安排教学方式。4.鲁迅是学生们比较熟悉的,可以从鲁迅与萧红的忘年交来引出对萧红及其作品的介绍。5.对比论证。把古代的格物致知和当今世界要求的格物致知放在一起加以比较,从而突出强调了本文的论点。6.本文虽然属于学术性演讲,但通俗易懂,听众易于接受。首先,作者在演讲过程中注意结合自己的切身体验,如作者讲到了自己初到美国大学念物理时的彷徨恐慌,这样就拉近了与听众的距离,并使他们真切地感受到格物致知精神的重要性。8.唯有经历劳动的洗礼,挥汗如雨,奋斗筑梦,才能悟得真谛,享受劳动所带来的快乐。,感谢观看,欢迎指导!,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号