大学英语四级考试翻译强化教学ppt课件.ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:2155695 上传时间:2023-01-20 格式:PPT 页数:35 大小:345KB
返回 下载 相关 举报
大学英语四级考试翻译强化教学ppt课件.ppt_第1页
第1页 / 共35页
大学英语四级考试翻译强化教学ppt课件.ppt_第2页
第2页 / 共35页
大学英语四级考试翻译强化教学ppt课件.ppt_第3页
第3页 / 共35页
大学英语四级考试翻译强化教学ppt课件.ppt_第4页
第4页 / 共35页
大学英语四级考试翻译强化教学ppt课件.ppt_第5页
第5页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述

《大学英语四级考试翻译强化教学ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四级考试翻译强化教学ppt课件.ppt(35页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、四级翻译强化 第1讲,董仲蠡,新东方教育科技集团优秀教师新东方教育科技集团教学培训师新东方教育科技集团全国巡讲师新东方教育科技集团20周年功勋教师长江商学院全日制MBA2016北京卫视我是演说家全国前4强,修饰后置1、使用介词2、定语从句3、插入语或同位语,修饰后置1、使用介词,过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。过中秋节的 习俗 于唐代早期 在中国各地 开始流行。习俗 过中秋节的 开始流行 于唐代早期 在中国各地。The tradition of celebrating mid-autumn day became popular at the beginning of Tang dy

2、nasty throughout China.,它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。,它已逐渐演变成了中国文化的独特元素。It has gradually become a unique element in Chinese culture.,在封建(feudal)社会中,它象征统治者的权力和权威。,在封建(feudal)社会中,它象征统治者的权力和权威。In the feudal society,it represented the power and authority of the rulers.,潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2,400年放飞风筝的历史。,潍坊以“风筝之都”而闻名,

3、已有将近2,400年放飞风筝的历史。Weifang is known as“the City of the Kite”,having a long history of 2,400 years in flying the kite.,它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。,它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。It provides an opportunity for young people around the world to understand China better.,是一个句子吗?,过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。过中秋节的 习俗 于唐代早期

4、在中国各地 开始流行。习俗 过中秋节的 开始流行 于唐代早期 在中国各地。The tradition of celebrating mid-autumn day became popular at the beginning of Tang dynasty throughout china.,来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。.,是一个句子吗?,过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。过中秋节的 习俗 于唐代早期 在中国各地 开始流行。习俗 过中秋节的 开始流行 于唐代早期 在中国各地。The tradition of celebr

5、ating mid-autumn day became popular at the beginning of Tang dynasty throughout china.,来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。来自87个国家 共计126位选手 聚集 在湖南省省会 参加了 从7月6日到8月5日进行的 半决赛和决赛。,是一个句子吗?,过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。过中秋节的 习俗 于唐代早期 在中国各地 开始流行。习俗 过中秋节的 开始流行 于唐代早期 在中国各地。The tradition of celebrating mid

6、-autumn day became popular at the beginning of Tang dynasty throughout china.,来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。来自87个国家 共计126位选手 聚集 在湖南省省会 参加了 从7月6日到8月5日进行的 半决赛和决赛。共计126位选手 来自87个国家 聚集 在湖南省省会 参加了 半决赛和决赛 从7月6日到8月5日进行的。,是一个句子吗?,过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。过中秋节的 习俗 于唐代早期 在中国各地 开始流行。习俗 过中秋节的 开始流行 于

7、唐代早期 在中国各地。The tradition of celebrating mid-autumn day became popular at the beginning of Tang dynasty throughout china.,来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。来自87个国家 共计126位选手 聚集 在湖南省省会 参加了 从7月6日到8月5日进行的 半决赛和决赛。共计126位选手 来自87个国家 聚集 在湖南省省会 参加了 半决赛和决赛 从7月6日到8月5日进行的。A total of 126 players from 8

8、7 countries gathered in the capital of Hunan province to participate in the semi-final and the final from July 6th to August 5th.,修饰后置1、使用介词2、定语从句,对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。,对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。For those who earn less but eager to own a

9、 decent and comfortable place of their own in a big city,the high housing price is a heavy burden that they cannot afford.,红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系。,红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系。Another reason why red is popular in China is people connect it with Chinese revolution and CPC.,你真正忘掉的,而且忘得那么心安理得

10、,是那些已经得到你回信的朋友。Friends who really fall into oblivion,from which guilt is totally absent,are those who have received my reply.-选自余光中尺素寸心,在过去的一千年里,乌镇的水洗和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。,在过去的一千年里,乌镇的水洗和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。Wuzhen did not experience much change in its river system and life style through

11、the past one thousand years,which is a museum that displays the old civilization.,传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。,传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。It is said that Motse,one of the philosophers in ancient China,spent three years in making the first kite in the world,an

12、d that kite crashed the first day it flew in the sky.,传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。It is said that Motse,one of the philosophers in ancient China,spent three years in making the first kite in the world,which crashed the first day it flew in the sky.,功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的

13、俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。,功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。Kung Fu is the common name of Chinese martial arts.The origin of Chinese martial arts can be traced back to the needs of self-defense,hunting and military training of ancient Chinese.,功夫(Kung Fu

14、)是中国武术(martial arts)的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。Kung Fu is the common name of Chinese martial arts,the origin of which can be traced back to the needs of self-defense,hunting and military training of ancient Chinese.,功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。中国武术的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练。Kung

15、Fu is the common name of Chinese martial arts.Whose origin can be traced back to the needs of self-defense,hunting and military training of ancient Chinese.,There was clearly nothing to do but flop down on the shabby little couch and howl.So Della did it.Which instigates the moral reflection that li

16、fe is made up of sobs,sniffles,and smiles,with sniffles predominating.除了扑倒在那破旧的小睡椅上哭嚎之外,显然别无他途。所以德拉这样做了,可精神上的感慨油然而生,生活就是哭泣、抽噎和微笑,尤以抽噎占统治地位。,我爱你青松气质,我爱你红梅品格。我爱你家乡的甜庶,好像乳汁滋润着我的心窝。I love your temperament of the pine,and your character of the red plum.I love your sugarcane in our hometown,which moistens my heart like breast milk.,感谢聆听!祝考试顺利!,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号