英语翻译论文用概念隐喻理论阐释通感现象.doc

上传人:仙人指路1688 文档编号:2326090 上传时间:2023-02-11 格式:DOC 页数:2 大小:15KB
返回 下载 相关 举报
英语翻译论文用概念隐喻理论阐释通感现象.doc_第1页
第1页 / 共2页
英语翻译论文用概念隐喻理论阐释通感现象.doc_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《英语翻译论文用概念隐喻理论阐释通感现象.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译论文用概念隐喻理论阐释通感现象.doc(2页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、用概念隐喻理论阐释通感现象 用概念隐喻理论阐释通感现象王娟西安翻译学院【摘要】通感大量存在于文学作品和日常语言之中。从认知的角度,通感也是一种隐喻。本文试图用LakoffJohnson的概念隐喻理论阐述通感现象,以揭示通感隐喻的跨域映射规律,有助于读者更好地解读通感隐喻。 【关键词】通感隐喻映射认知 通感本属一种生理和心理现象,在日常生活中极其普遍。一个人头部受到敲击的时候往往会眼冒金星耳里嗡嗡直响;牙疼的时候听到噪音疼痛会加重,而如果掐一下身体的某个穴位疼痛则会减轻;“望梅止渴”、“画饼充饥”也都是通感作用的结果。辞海语言学分册里提到:“通感,也叫移觉,修辞手法之一。人们日常生活中视觉、听觉

2、、触觉、嗅觉、味觉等各种感觉往往可以有彼此交错相通的心理经验,于是,在写,说上当表现属于甲感觉范围的事物时,就超越它的范围而描写成领会到的乙感官范围印象,以造成新奇、精警的表达效果。”在汉语中有冷色、甜美的歌声,刺鼻的气味等;在英语中也有loud color(过于花哨而引人注目的颜色),cold words(冷言冷语),light soup(清汤)等。 正如钱钟书先生(1985)在七缀集里对通感所作的阐述:“颜色似乎有温度,声音似乎有形象,冷暖似乎有重量,气味似乎有锋芒。”通感多见于文学作品之中,特别是在诗歌中。比如:促织灯下吟,灯光冷于水。(刘驾秋夕)Cool the sound of th

3、e brook(HWLongfellow)从以上两句诗句中可以看出,中、外诗人都用“冷”和“凉意”这种触觉感知来描写“光”和“流水”这些视觉形象,以烘托出作者寂寞的心情。 再比如: Soft music like a perfume and sweet light,Golden with audible odours exquisiteSwathe me with cerements for eternity(Arthur Symons)此处,music不是被诗人听到,而是能够被触摸到,很柔软舒服(soft);也能被闻出来,仿佛香水(perfume)一样;也能够尝出味道来,甜甜的(sweet)

4、;还能看出颜色来,是金黄色的(golden)。这个例句中触觉、嗅觉、味觉、视觉、听觉五种感官都被打通,更易于读者透彻地理解诗人所描写的意境。 1LakoffJohnson的概念隐喻理论。LakoffJohnson的我们赖以生存的隐喻(1980)以及Lakoff的“当代隐喻理论”(in Ortony,1993)全面阐述了概念隐喻理论。他们考察了大量的英语语料,发现英语的许多表达式都来自于基本的隐喻,他们把这种基本的隐喻叫做概念隐喻,例如:“argument is war”,“time is money”等。LakoffJohnson运用源域(source domain)与目标域(target d

5、omain)之间的映射(map-ping)以及意象图示(image schemas)来解释隐喻现象。他们(LakoffJohnson,1980)认为隐喻是一种“跨域映射”(a crossdomain mapping),是一种思维方式。其心理基础是抽象的意象图式即人类在日常与世界的互动中所形成的简单的基本的认知结构。隐喻是从一个比较熟悉、易于理解的源域映射到一个不太熟悉、较难理解的目标域。比如,I amfeeling up/downHe is full of anger/fear等等。不难看出,概念映射都是从“方位”和“容器”这种比较熟悉的源域映射到“情感”这种不太熟悉的目标域。 2从认知角度阐

6、释通感。从认知的角度来看,通感是一种隐喻性表达方式,称为通感隐喻(synaesthetic metaphor)(Wales,1989;赵艳芳,2001),可以被理解为在两个或多个感官之间进行映射(mapping)。 新奇独特的通感隐喻固然给与创作者一定的创作自由,但这种自由也是有限度的。其中的概念结构仍然要受到认知规律的制约,无法超越基本的认知规律。 作为一种特殊的隐喻,在通感中我们同样运用较低级感官中的概念去表达一些较高级感官中的概念,是因为由较低级的感官所构成的概念更为熟悉更易于理解,感知者与被感知的物体之间的关系更近更直接,可及性较强;而由较高级的感官所构成的概念则比较难理解,感知者与被

7、感知物体之间关系较远、不直接,可及性较弱。其中触觉、味觉、嗅觉属于较低级的感官,而听觉、视觉则属于较高级感官(李国南,2001;赵艳芳,2001;Ullmann,1957)。以触觉为例,它在人类感觉系统中属于最低级的感官,但皮肤是接触性感官,对外界的刺激反应更为敏感,也更具体更形象,因此经常转而去描述视、听、味、嗅等其它感觉。 例如:an icy look(冷冰冰的表情),soft voice(柔软的声音),a light soup(清汤),a piercing smell(刺鼻的气味)。这几个例子分别是触觉特征向视觉、听觉、味觉和嗅觉特征的转移。但是我们较少将味觉转为触觉,而是通常将味觉转为

8、嗅觉或听觉或视觉,如a sour smell(酸味),sweetsound(悦耳的声音),a hot debate(热烈的辩论)等。这种方式的结果使人对复杂的、抽象的事物得以简洁、明了地认识,体现了思维过程的简化和凝练(王彩丽,2002)。 3结语。从上文的分析不难看出,通感不仅是一种修辞方式,也是一种认知方式。它是用甲感官范围的事物印象去表达乙感官范围的事物印象,它产生的基础是我们概念系统中感官域之间特征相似性的心理联想。它的形成要受认知规律的制约,它是感官概念从熟悉的、具体的源域映射到陌生的、抽象的目标域。研究通感现象可以揭示出语言与感觉之间的关系,揭示通感隐喻的普遍性。通感现象的研究将反过来为探究人类认知的规律提供了新的视角。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/施工/环境 > 项目建议


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号