马说原文译文 翻译 注释.doc

上传人:laozhun 文档编号:2326244 上传时间:2023-02-11 格式:DOC 页数:3 大小:14.50KB
返回 下载 相关 举报
马说原文译文 翻译 注释.doc_第1页
第1页 / 共3页
马说原文译文 翻译 注释.doc_第2页
第2页 / 共3页
马说原文译文 翻译 注释.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《马说原文译文 翻译 注释.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《马说原文译文 翻译 注释.doc(3页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、马说原文译文 翻译 注释百度科学文化马说原文译文(翻译)注释2010年03月07日星期日18:54原文:世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈(pin)死于槽(co)枥(l)之间,不以千里称也。马之千里者,一食(sh)或尽粟(s)一石(dn)。食(s)马者不知其能千里而食(s)也。是马也,虽有千里之能,食(sh)不饱,力不足,才美不外见(xin),且欲与常马等不可得,安求其能千里也?策之不以其道,食(s)之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:天下无马!呜呼!其真无马邪(y)?其(q)真不知马也。译文:世上有了伯乐(这样的人),然后才能发现千

2、里马。千里马经常有,可是伯乐(这样的人)却不常有。所以即使有名贵的马,也只能辱没在奴役手中,(跟普通的马)一同死在马厩里,不用千里马来称呼(它)。能日行千里的马,一顿有时能吃完一石(dan)粮食。饲养马的人不知道它有日行千里的能力,把它当作普通马来喂养。这样的马,虽然有日行千里的能力,但是吃不饱,力气不够,它的才能和良好的素质不能显现出来,尚且想要跟普通的马一样的待遇办不到,又怎么能要求它日行千里呢?(饲养马者)用鞭子抽打马,不按照正确的方法,喂养它又不能使它充分施展它的才能,听它嘶叫,却不能明白它的意思,握着马鞭面对着千里马说:天下没有千里马!唉!难道真的没有千里马吗?(恐怕)是他(们)真的

3、不认识千里马吧!注释:1、伯乐:春秋时秦穆公时人,姓孙,名阳,擅长相(xing)马。2、祗辱于奴隶人之手:只是辱没在马夫的手里。祗:只是。辱,受屈辱。之:的。奴隶人:仆役。3、骈(pin)死于槽枥(col)之间:(和普通的马)一同死在马厩(ji)里。骈:两马并驾。骈死,并列而死。槽,喂牲口用的食器。枥,马棚。4、不以千里称也:不把(它)称为千里马。以,把,用。称,称为。千里:千里马。5、马之千里者:能日行千里的马。之,助词。此句马和千里者是部分复指关系。6、一食(shi二声):吃一顿。或尽粟一石:有时要吃尽食料一石(dn)。或,有时。尽,全,这里作动词用,是吃尽的意思。粟,本指小米,也泛指粮食

4、。石,十斗为石。7、食(s):同饲,喂养。下文而食食之的食,也念s。8、其:指千里马,代词。能千里:能走千里。之:(定语后置,不译。)9、是:这样,指示代词。10、能:才能。11、才美不外见:才能和长处不能表现在外面。见,同现,显现。12、且:犹,尚且。欲:想要。等:等同,一样。不可得:都做不到。得,能,表示客观条件允许。.13、安:怎么,哪里,疑问代词。14、策:竹制的马鞭子,这里是用鞭子打的意思。之:指千里马,代词。以其道:按照(驱使千里马的)办法。道:方法。15、尽其材:竭尽它的食材。指喂饱了马,使它日行千里的能力充分发挥出来。材:同才,才能16、鸣:马叫,之:代千里马。通其意:通晓它的意思。17、执策:拿着马鞭。执,握。策,赶马的鞭子,名词。临:面对。18、呜呼:表示惊叹,相当于唉。19、其真无马邪(y):难道真的没有千里马吗?其:难道,表反问语气。邪,同耶,表示疑问,相当于吗。20、其:恐怕,大概;表推测语气。21、常:通常,平常。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 建筑/施工/环境 > 项目建议


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号