试论英语言语幽默的语用分析.doc

上传人:laozhun 文档编号:2328235 上传时间:2023-02-11 格式:DOC 页数:2 大小:17.50KB
返回 下载 相关 举报
试论英语言语幽默的语用分析.doc_第1页
第1页 / 共2页
试论英语言语幽默的语用分析.doc_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《试论英语言语幽默的语用分析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《试论英语言语幽默的语用分析.doc(2页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、试论英语言语幽默的语用分析 【论文关键词】言语幽默语用先设言语行为理论关联理论【论文摘要】言语幽默效果的产生,关键是对语言常规用法的突破,它多依赖于指示语、语用先设、言语行为、关联程度以及质量准则、数量准则、关系准则、方式准则等语用因素的反常使用。    “所谓语言幽默,即由语言的各种要素的变异使用而创造的幽默。”“语言幽默氛围得以成功地在话语中得到动态显现,最根本源于其超常规的语言结构方式,即在辩证逻辑的制约下,突破语言学、文字学、词汇学、语法学和形式逻辑的一般规律,变格运用语言材料,造成不能按字面来理解的话语。言语幽默之所以

2、能够生效,关键是对语言常规用法的突破。分析言语幽默仅从修辞角度出发是不够的,本文拟借助语用学理论,从指示语、语用预设、言语行为理论、会话含义理论、关联理论等方面对英语言语幽默予以分析。    一、指示语与英语言语幽默    指示语包括人称代词、指示代词和指示副词等。它们的指示对象要根据话语的使用时间、地点、说话人、听话人的身份、实际情景中的物体和事件决定话语的意义。话语中的指示信息是理解话语的关键,指示语不明确,话语会令人费解甚至引起误解。说话者在进行言语交际时,必须根据语境适当转换指示语。当指示语应该进行转换,而说话者由于某种原因未

3、能加以转换时,往往会制造一种由于违反常规而产生的幽默。如:    A schoolboy wanted a few more day’s holiday.He   phoned  to  the  teacher  and  in  a  voice,that,hehoped sounded like his fathers:    "I regret to say that Smith is ill in bed and

4、willnot be able to return to school for three or four days."    "Oh,”said the teacher,"I’m sorry to hear that;who is speaking?"    "My father,sir."    在这则幽默故事里,小男孩以爸爸的名义给老师打电话请假,但当老师问到是谁在打电话时,他没有及时进行人称指示代词的转换仍然回答&

5、ldquo;我爸爸”,幽默的效果由此产生,小男孩的计谋也因为这个指示语错误而被识破。    由此可以看出,语法上的代词和语用上的指示语虽有某些相通之处,但是语用上的指示语是以发话人为基础,受话人理解话语时要对指示语作相应的变换。    二、语用先设与英语语言幽默    先设是使用一个句子的先决条件。当一个句子预设另一个句子时,第二个句子必为真,不论第一个句子是真是假。如He stopped beating his wife的先设是他以前打过他的妻子。“而考虑语境因素的先设就是语用先

6、设”是指通过一句话来有效地实施某一言外行为所必须满足的条件。语用先设有两个特征:一是合适性,即先设要与语境紧密结合,先设是言语行为的前提条件;二是共知性,也就是说,语用先设应该是说话双方共知的信息。说话人通过话语表达出来,听说人可以明白。但先设有时失去共知性,会造成交际失败,有时也会引发幽默。如:    Brown was out walking one day with his wife andhis very large family in the street. He was stopped bya policeman who grabbed h

7、im by the shoulder.    "Hold on,"protested Brown,"what have I done?”    "I  certainly  don’t know  what you’ve  done,”answered the policeman,"but I do want to know whythe crowd is following you."&

8、nbsp;   在这则幽默里,警察抓Brown先生的先设是他作为警察应该对坏人进行询问;Brown先生又被一群人追着,肯定是坏人。可这个先设缺乏共知性,Brown先生不知道警察把自己当成坏人,因此发生一幕闹剧。    三、言语行为理论与英语言语幽默    言语行为理论最先由英国哲学家奥斯丁提出,他首先把句子分为两类:叙事句和施为句。叙事句是指描述事物的句子,施为句是实施某种行为的句子。后来他觉得他的划分不太科学,认为任何一个言语行为都可以包含三种行为:(1)说话行为,即说出具有意义的话语的行为;(2)行事行为,即说

9、明说话人意图的行为;(3)取效行为,即说话后产生的效果。例如:It is cold here.这句话需要说出;表达的意图是需要听话人采取保暖措施;产生的后果是窗子被关上。    奥斯丁的理论得到塞尔的修正和发展。塞尔认为,讲一种语言就是完成一系列的语言活动,如陈述、命令、提问等,如Could you pass the salt?不是问听话人是否有能力把盐递过来,而是请求听话人把盐递过来。他把上述言语行为叫做间接言语行为,即通过言语间接实施了某个行为,因此说话人的话语意义与句子意义往往是不一致的。幽默有时是由于曲解或不理解言语行为而产生。如:  

10、  One morning a London boy was sitting in a buson his way to school. He was sniffing all the time andmaking  such  a  noise  with  his  nose  that  the  otherpeople in the bus began to shake their heads.      At last an old m

11、an who was sitting next to himsaid: "Little boy,have you got a handkerchief?"    "Yes,I’ve   got  a  clean  handkerchief  in  mypocket,”said the boy,"but I can’t let you have it.Mother  says  it  is  not   polite  to  ask  anybody  for  ahandkerchief. You must have and use your own."    这则故事能够让人忍俊不禁的原因是小男孩误解了老人的言语行为,老人问小男孩有没有手帕时,小男孩误以为老人要向他借手帕。老人言语行为的行事行为应是想让小男孩用手帕去擦鼻涕,而不是吸鼻涕发出声响,其取效行为应该是小男孩不再吸鼻涕。可是由于男孩误解了行事行为,因而也没有出现应有的取效行为。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/施工/环境 > 项目建议


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号