商务英语翻译3-礼仪祝辞ppt课件.ppt

上传人:小飞机 文档编号:2350037 上传时间:2023-02-14 格式:PPT 页数:22 大小:1.33MB
返回 下载 相关 举报
商务英语翻译3-礼仪祝辞ppt课件.ppt_第1页
第1页 / 共22页
商务英语翻译3-礼仪祝辞ppt课件.ppt_第2页
第2页 / 共22页
商务英语翻译3-礼仪祝辞ppt课件.ppt_第3页
第3页 / 共22页
商务英语翻译3-礼仪祝辞ppt课件.ppt_第4页
第4页 / 共22页
商务英语翻译3-礼仪祝辞ppt课件.ppt_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
资源描述

《商务英语翻译3-礼仪祝辞ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译3-礼仪祝辞ppt课件.ppt(22页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、Ceremonial Speech,礼仪祝辞,Opening ceremony 开幕式Closing ceremony 闭幕式Forum 论坛Summit 峰会Goodwill visit 友好访问Distinguished guest 贵宾Host country 东道国On the occasion of 值。之际Take this opportunity to 借此机会,Hot words and phrases 热身词汇和短语,In the name of 以名义In the sprit of 本着 精神Now Id like to give the floor to;现在请 上台演讲

2、Now please join me in welcoming to address让我们欢迎演讲Extend a warm welcome to 向 表示热烈的欢迎On behalf ofI want to extend my congratulations on the conference 我谨代表对本次大会表示热烈的祝贺Express ones sincere gratitude to 向表示谢意,Hot words and phrases 热身词汇和短语,阁下 Your Excellency贵宾 honorable guest高层领导人 senior leader设宴招待 to ho

3、st a banquet for 谨代表 on behalf of 提议祝酒 to propose a toast 宣布开幕declare open宣布 闭幕 declare the closing of,Hot words and phrases 热身词汇和短语,友好款待 gracious hospitality正式邀请 official invitation 回顾过去 look back on展望未来 look ahead look into future最后 in closing 圆满成功 wish a complete success提议祝酒 propose a toast,Hot w

4、ords and phrases 热身词汇和短语,1.It is great honor and pleasure to be invited today to share this happy occasion.今天非常荣幸非常开心地应邀前来与大家分享这幸福时刻。2.On behalf of the board of directors,I would like to express our sincere thanks to our partners in organizing this exhibition.我代表董事会,向我们共同主办本次展览的合作伙伴表示诚挚的谢意。3.I wish

5、this meeting a complete success and wish all of you a pleasant stay in Shanghai.我祝愿本次会议取得圆满成功,并祝各位在上海过得愉快。,句子翻译,4.We are greatly honored to have this opportunity to have Dr.Smith with us for todays lecture.我们很荣幸有机会邀请到史密斯博士来给大家做讲座。5.It is a great honor for me to be here in Shanghai,and to have this o

6、pportunity to speak with all of you.Id like to thank Fudan Universitys President Yang for his hospitality and his gracious welcome.Id also like to thank our outstanding Ambassador,Jon Huntsman,who exemplifies the deep ties and respect between our nations.I dont know what he said,but I hope it was go

7、od.能够有机会在上海跟你们大家交谈,我深感荣幸。我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。我还要感谢我们出色的大使洪博培,他代表了我们两国之间的深远联系和相互尊重。我不知道他刚才说什么,但是希望他说得不错。,1.有朋自远方来,不亦说乎!It is such a delight to have friends coming afar!2.海内存知己,天涯若比邻。Long distance separates no bosom friends.3.让我向所有支持我和我们事业的人表示感谢。Let me say how grateful I am to all those who supp

8、orted me and supported the cause for which we have fought.4.首先,我想对自己有幸在此对各位表示感谢。I want to start by thanking you all for being here.,5.值此新总部大楼揭幕之际,我很高兴地对你们表示最热烈的祝贺。I am pleased to send my warmest congratulations to you on the inauguration of your new headquarters.6.在这特殊的日子,向你致以新年的祝福,希望不久我们能相聚在一起。On t

9、his special day I send you New Years greetings and hope that some day soon we shall be together.7.我谨向各位表示最热诚的欢迎。I would like to extend my cordial welcome to all of you.8.我们特别高兴有机会招待我们的英国贵宾。It gives us a feeling of special joy to have the opportunity of entertaining our distinguished guests from the

10、Great Britain.,9.我提议为各位嘉宾的健康干杯。I propose a toast to the health of all the guests present.10.非常感谢你们为我们所做的一切。Id like to say how grateful we are for all you have done for us.11.本着友好合作、相互促进、共同繁荣的精神,我谨向您和代表团的全体成员表示最热烈的欢迎,并向您转达我们石化集团全体员工的最诚挚的问候。It is in the spirit of friendly cooperation,mutual promotion

11、and common prosperity that I extend to you the warmest welcome and convey to you the most gracious greetings from all the employees of our petrol-chemical group corporation.,12.在这春暖花开的季节,我们在美丽的博鳌,迎来了亚洲和世界各地的朋友。In the blooming season of spring,we have brought together in this pretty town of Boa so ma

12、ny friends from around Asia and the world at large.13.我深信这次会议将达成一项保护知识产权的协定。我预祝大会圆满成功。I am convinced that this conference will reach an agreement on the protection of intellectual property rights.I wish the conference a complete success.,Its my honor to offer a toast to our guests from China.On beha

13、lf of the American people,Laura and I welcome you to the United States.This is not only a state dinner;its like a family gathering.The most important ties between your country and mine go beyond economics and politics and geography.They are the ties of heritage,culture and family.This is true for mi

14、llions of Chinese and American families,including my own.We have before us a great prospect,an era of prosperity in a hemisphere of liberty.Our cooperation is broad and unprecedented;our sense of trust is growing.,段落翻译,我很荣幸为我们的中国客人致祝酒辞。劳拉和我谨代表美国人民欢迎欢迎您来到美国。这不仅仅是国宴,这也是家庭聚会。我们两国间最重要的纽带是超越经济政治和地理界限的,我们

15、的联系是传统的、文化的和家庭的。对于数百万中国家庭、美国家庭,包括我自己的家庭都是如此。我们正面临着一个远大的前程,我们身处一个自由半球繁荣昌盛的时代。我们的合作是广泛的、前所未有的,我们的相互信任与日俱增。,女士们,先生们:晚上好!我愿借此机会谨代表我们代表团的全体成员,感谢主人的盛情邀请,感谢你们热情的接待以及无与伦比的款待,使我们来到装饰得如此华丽的大厅。我非常喜欢你们为我们举行的这次宴会,很欣赏这里的美酒佳肴。而更为重要的是,我喜欢同你们聚会,同你们交流,同你们共度难忘的时光。最后,我为有幸参加这次精彩的聚会,再次向您深表谢意。我们度过了一个美好的夜晚。,Ladies and Gent

16、lemen,Good evening!On behalf of my delegation,I would like to take this opportunity to extend my gratitude to our guests for the gracious invitation and generous reception in this magnificently decorated hall.I love the banquet,the tasty food and drinks that you have prepared for us.But more importa

17、ntly,I love to get together with you,communicate with you and spend the most memorable time with you.Last but not least,I want to thank you again for this wonderful banquet.We have had a wonderful evening.,Your Honor Mr.Mayor,My Chinese Friends,Ladies and Gentlemen,I feel honored to come here on my

18、first visit to your beautiful city.On behalf of all the members of my mission,I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land.I am also very happy that this

19、visit has given me an excellent opportunity to convey to you and to the people of shanghai warm greetings and sincere good wishes of the government and people of my country.Although we live with a distance of thousands of miles between us,“long distance separates no bosom friends,”as one of your Tan

20、g poets said.,篇章,市长先生阁下,中国朋友们,女士们、先生们:这是我首次访问你们这座美丽的城市,我为此深感荣幸。我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上这块充满魅力的土地便受到的友好款待,向东道主表示真诚的感谢。与此同时,我很高兴这次访问给予我一次很好的机会,向市长先生和上海人民转达我国政府和人民的热烈问候和诚挚的良好祝愿。虽然我们远隔万里,但贵国唐朝的一位诗人说的好,“海内存知己,天涯若比邻。”,The whole world is watching with a great interest the remarkable changes t

21、hat are taking place in china,particularly in shanghai,a thriving and robust megalopolis.To our great amazement,this country boasts a two-and-half decade persistent economic growth,which is unequalled elsewhere in the world.Chinas miraculous rise as one of the strongest economic powers in the Asia P

22、acific region has attracted,and will continue to attract,a growing number of business,manufacturing and financial giants in our country to invest in China,particularly to invest in a number of long-term projects in Shanghai and its surrounding areas.Over the last decade,there has never been any plac

23、e other than Pudong that holds so much attraction for our people in the business community.It is with this awareness that we have come here to seek better ways of promoting our economic and financial cooperation.One of the objectives of my mission is to sign our Investment Protection Agreement and I

24、ntellectual Property Rights Protection Agreement.I am also seeking possibilities of establishing,through partnership with our Chinese colleagues,a joint consultancy firm that will provide services for transnational corporations in Shanghai.,整个世界都在以极大的兴趣注视着中国正在发生的巨大变化,尤其是注视着上海这座蓬勃向上的特大型城市所发生的巨大变化。令人惊

25、讶的是,25年来中国经济强劲持续增长,没有哪一个国家可以与其媲美。中国奇迹般地迅速崛起为亚太地区最具实力的经济强国之一,吸引力并将继续吸引我国越来越多的商业、制造业和金融业的巨头来华投资,尤其是在上海及周边地区的许多长期项目上投资。在过去的10年里,没有任何一个地方像浦东那样对我国商业界产生了如此巨大的吸引力。正式基于对这一状况的认识,我们来到上海寻求进一步发展我们在经济和金融方面进行合作的更好的途径。我此行的目的之一就是缔结我们的投资保护协定和知识产权保护协定。我此行的另一目的是希望能与中国同行携手建立一家以在上海的跨国公司为服务对象的合资咨询服务机构。,Last but not least

26、,I would like to extend in person our official invitation to the mayor of Shanghai.We would like His Honor to visit our city at his earliest convenience,so as to give us an opportunity to return the warm reception and hospitality we enjoy here,I greatly cherish the close relationship between our two

27、 cities.I also greatly value the position we enjoy as one of your most important trading partners.In spite of the worldwide economic recession in recent years,there has been a steady growth in our economic cooperation and trade volume.It is our sincere wish that we continue to work closely together

28、to enhance our friendly relationship and ensure a sustained growth in our economic,financial and trade cooperation.On the occasion of this reception,I wish Mr.Mayor and all our Chinese friends present here tonight good health!Thank you!,最后,我此行的又一项重要任务是向上海市长面呈来访我市的正式邀请,希望市长阁下在其方便的时候尽早访问我市,以便使我们能有机会来回报我们在这里受到的热情款待。我非常珍惜我们这两座城市之间的密切关系,我也非常重视我们作为你们最重要的贸易伙伴之一所享有的地位。尽管近年来世界经济处于不景气的状态,我们之间的经济合作和贸易额却一直在稳步增长。我们真诚地希望彼此之间继续密切合作,发展我们的友好关系,确保我们在经济、金融和贸易方面的合作持续增长。请允许我借此机会,祝愿市长先生,祝愿出席今晚招待会的所有中国朋友,身体健康!谢谢各位。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号