加拿大英语的词汇特征.doc

上传人:仙人指路1688 文档编号:2351069 上传时间:2023-02-15 格式:DOC 页数:4 大小:23KB
返回 下载 相关 举报
加拿大英语的词汇特征.doc_第1页
第1页 / 共4页
加拿大英语的词汇特征.doc_第2页
第2页 / 共4页
加拿大英语的词汇特征.doc_第3页
第3页 / 共4页
加拿大英语的词汇特征.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《加拿大英语的词汇特征.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《加拿大英语的词汇特征.doc(4页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、加拿大英语的词汇特征摘要:The Canadian was influenced by the many different languages which are spoken by native Canadians and immigrates in terms of Americans and English. The features of Canadian spelling and vocabulary show both the characters of America and English. The meaning of some words have changed in

2、a certain way and pronunciation of some words have the special features, but, there is little difference in grammar.Owing to the unique environment and culture, Canadian has formed its own style in Vocabulary.加拿大语受多种不同语言的影响,加拿大本地居民和来自美国和英国的移民都对加拿大语产生了影响。加拿大语的拼写和词汇都体现出了英式英语和美式英语的特色。一些词语意义的变化和读音的变法也有其

3、独具的特征,但是它们在语法上的区别还是比较小的。因其独特的语言环境和文化特色,加拿大也形成其独具特色的词汇。关键字: Pronunciation Spelling Vocabulary Grammar加拿大英语的形成有着特殊的社会历史背景。从 18 世纪早期 ,第一批讲英语的移民来到加拿大定居;到 19 世纪上半叶 ,大量来自英格兰、 爱尔兰和苏格兰讲英语的移民涌入;加拿大大部分地区逐渐英国化 ,英式英语成为加拿大主流语言。然而构成早期加拿大标准英语的基础却是 1783 年美国独立战争后大批来自美国宾夕法尼亚和弗吉尼亚的保皇党人( the Loyalist s)所讲的英语。直到 18 世纪 6

4、0 年代加拿大成为英国殖民地的时候 ,因统治者强调加拿大英语应与在大英帝国使用的英语保持一致 ,加拿大英语才与美国英语分道发展。1867 年随着联邦制国家加拿大的成立 ,加拿大英语在发展的过程中逐渐形成自己的风格特色。广义上的加拿大英语指的是加拿大几个不同区域的英语 ,如纽芬兰英语(Newfoundland English) 、滨海诸省方言(Maritimes dialect s) 、 不列颠哥伦比亚方言(British Columbia dialect s) 、 中部与草原诸省加拿大方言(Cent ral and Prairie Canadian)等。加拿大英语同美国、 英国英语之间存在着许

5、多差异 ,是同一种语言在不同地区和社会环境里的一个变体。但是运用于各个英语国家的英语之间常常表现出惊人的一致性 ,因此加拿大英语与美国英语和英国英语也存在着共同之处。加拿大英语的一个较大的特点表现在它的兼容性上 ,即它兼容了许多英国英语和美国英语双重的语言特征。在拼写方面 ,加拿大人在美式或英式拼法选择上各取所需。根据 20 世纪 70 年代的调查 ,65 %的加拿大人使用美国拼法 ,30 %的加拿大人使用英国拼法 ,另有 5 %的加拿大人选择两种拼法。一般说来 ,加拿大英语中英式的拼写体系被认为更正式、 更权威。在正式场合下 ,如学校的教科书编写、 政府的公函、 文件等 ,通常采用英式英语。

6、而美式拼写体系更大众化、 更随意。在加拿大境内发行的大众读物或在电影、 电视等媒体中 。例如 ,许多加拿大人喜欢把 “支票” 拼成cheque 而不是check ;把“糖浆” 拼成 syrup 而不是 sirup。在一些词缀使用方面 ,加拿大人有着自己的偏好。如 ,大多数加拿大人更喜欢our 式的词尾 ,如colour ,honour ,favour 等;惯用ize 和re 式的词尾 ,如 recognized , analyzed , plagiarized ;met re ,cent re 等词;在 defence , practice 和 pretence 这样的词用作名词的时候 ,趋向

7、于拼成ce 而不是 se ;喜欢使用ll式的词尾 ,如enroll , fulfill , install , marvelled , marvellous , signalled , skillful , traveller 和 woollen。另外 ,使用诸如co.这样的前缀构词时 ,加拿大人喜欢使用连字符号 “-”来连接 ,如 co-ordinate ,co-operate 等。加拿大紧邻美国 ,两国的水陆、 海陆和陆路互通 ,两国公民可以自由来往 ,因此在公路、 铁路和航空运输等用词方面 ,加拿大人多使用美国英语词汇。例如 ,加拿大人常使用f reeway (超速公路) ,gas (汽

8、油) ,subway (地铁) ,elevator (电梯) 和airplane (飞机)而不用 motorway , tube ,lift 或airplane 。然而 ,由于大多数加拿大人对英式和美式英语语词的区别非常熟悉 ,因此能在不同的语境下 ,熟练地变换使用这两种英语语体来表达同一个意思。例如 ,他们能够自如地转换使用 first floor/ groundfloor , pant s / t rousers , suspenders / braces , absorbent cot ton / cot ton wool 等词。大多数情况下 ,加拿大人遵循美国英语的习惯用法 ,但也常常

9、使用与他们不同的表达方式。例如 ,许多美国人喜欢说 to visit with relatives (走亲戚)和 in back of (在 之后) 。但是 ,加拿大人却用 tovisit relatives和 behind来表达同样的意思。此外 ,加拿大人喜欢用 have got ,如询问别人有没有时间的时候说 Have you got the time ? 而很少用美式的表达方式Do you have the time ? 加拿大英语特有的发音特点和发音音位。加拿大人经常将两个元音中间的辅音/ t /读成喉塞音 ,使/ t /听上去很接近/ d/ 。这样 ,单词lat ter 听上去近似于

10、 ladder ,或很难辨清究竟是 but ter 还是 “budder” ;有时 ,加拿大人还将位于辅音/ n/后面的/ t /不发音。因此单词 winter 听起来就像winner ,而加拿大最大的城市 Toronto 听起来就像“Toronno” 。另外 ,听加拿大人发音时 ,很难区分出cot / caught , don/ dawn , collar/ caller , holler/ hauler 等发音相似的词中元音的差别。许多以英语为交流语言的人都注意到加拿大人在 house , out , shout 以及 south 等词的发音上很特殊。加拿大英语一直与英语传统的核心保持着密

11、切联系 ,但也形成了许多源于加拿大独特的历史环境和反映加拿大特有的文化传统的语言元素 ,尤见于词汇上的创新 ,产生了大量的 Canadianisms。Canadianism是泛指源于加拿大或具有加拿大特色的语词 ,其构成方法大致有三种形式。 沿用已有的英语语词但予以新的词义。沿用英语中已有的词但予以新的意义和用法 ,这种构词方法在加拿大人看来无疑是一种非常简便的方法 ,往往比另造一个新词容易的多。例如 ,在英格兰 riding这个词与国家政治是没有关系的而在加拿大则用来指 “加拿大的选区” ( = an electoral dist rict) ;而 bush 这个词仅指 “一种灌木或灌木丛”

12、, 在加拿大却用来指 “尚无人定居的地区;荒林” 。加拿大人还常沿用已有词的词形但以比喻的方法赋予新词生动的含义。例如 ,fairy shoe (形状很小、 野生的粉红色兰科植物) ,boiler (指瀑布下方那片翻腾的水域) , skin ice (很薄的、 新结的冰) , black ice (指冬天雨后马路上结的透明的冰) , bird2dog plane (一种携带水弹以扑灭森林大火的飞机) ,Bluenosers ( “青鼻子”,指加拿大新斯科舍省人) ,S pund Islanders ( “土豆岛” 人 ,指爱德华太子岛上的居民 ,该岛以盛产优质土豆而闻名)等等。利用原有的构词成

13、分创立新的语词。加拿大之外的国家里 ,很少有人会用到Allophone ,Anglophone 和 Francophone 这三个词。因为这三个词是加拿大人为了区分各类加拿大人而独创的新词。Allophone 指的是母语既不是英语也不是法语的加拿大人 ,以英语为母语的加拿大人叫Allophone ,而以法语为母语的加拿大人叫 Francophone。加拿大人使用原有的构词成分创立新词的方法主要有: 复合 Compounds (如用 prairie 这个词与其他词复合成prairie crocus , Prairie Provinces , prairie wool 及prairie squin

14、t 等新词) ;拼缀Blends (如splake这个词就是由 speckled和pike 拼缀而来;又如 cat talo 是由prairie buffalo 和 domestic cat tle 这两个词拼缀而成。 ) ;拟声 Onomatopoeia (如用 rat tle 这个象声词来表示 “由山间溪流形成的小瀑布落下的声音” ;用chicharee 来表示“一种吱吱叫的松鼠” ) ; 首字母缩略 Acronyms (如 AWL 或 AWOL 表示 absentwithout official leave ;用 SARAH 来表示 Search and Rescue and Homin

15、g) ; 简拼 Shortenings (如 Mountie“加拿大皇家骑警” 就是 the Royal Canadian Mounted Police 的简拼形式; storms “(防风暴的)外重窗” 是storm windows的简拼形式;Macs是 McIntosh apples的简拼形式) 。加拿大式的习惯表达法。“Eh ?” 是一个非常有名、 使用频率很高的加拿大口语中的句尾词(尤见于南安大略省) ,它具有多种语法功能。若将它置于疑问句中就相当于一个反意疑问词的作用。如 “It s cold out side , eh ?” 等于“It s cold out side , isn

16、t it ?”,又如 “Late night last night , eh ?” 等于“Late night last night , didn t you ?” ;若用在陈述句中 ,其作用是给听话人留出时间做出回应。如 “I moved in on goal , faked a shot , and thenshot the punk in , eh.” 或“I got picked up by this old couple , like 65 or 70 or so , eh.” 听话人可以回答:“No guff !” 或“Right on !” 或“Ya , in your drea

17、ms !”,主要取决于听话人相信程度。“as well” ( = also , in addition)是另一个典型的具有加拿大式句法特点的表达法 ,它主要用于句子间的连接 ,如 “He told Mary to be careful . As well , he asked all of us to help her .”。加拿大人有时用 “like” 这个词来表明对所说的话拿不准或证据不足。例如 , “I f I start studyingright about now and go until tomorrow morning around nine , I ll be ( study

18、ing) like twelve hours.”或“Swiss chard ? That s like , that s like , like the past tense of char .” “Like” 也可插到句子的中间 ,以连接两个从句而不再需用另一个新句子 ,表明说话人似乎在回想已经忘记的事情 ,如“But that s not thesame as , like , you are not talking about them.” 。 “Like”还可用于句首以引出一个句子 ,如“Like hethinks I can read that !”,句子里的 “like” 是用来表

19、示说话人因别人的字很难辨认而感到烦恼。值得注意的是:在加拿大 ,诸如 “eh”,“like”和 “as well” 这些语词看起来很简单 ,但实际上其语法功能是很独特的 ,不能随意地插用。加拿大人在口语中经常使用一些具有固定结构但又不按字面意思来理解的句子。如加拿大人经常说的一句话 “Let s get together for lunch.” 这句话真正的意思是说 “再见”,而不是约别人 “在吃午饭时见面” 。再如打电话回应他人请求时说的一句话 “I ll get back to you”,仅仅是表示接电话的人不答应对方的请求又想礼貌地结束对话。加拿大还有一个流行于年轻人(尤其那些 20 岁

20、不到的青少年)中间的一个口头语 “Hellooo ?!”,常用来回应别人的话 ,可以表示 “Are you listening to me ?” 或“Are you reallyasking/ telling me this ?”或“You have got to be kidding !” 等多种意思。综上所述 ,加拿大英语虽不是一种独立的语言 ,但却是一种独具特色的英语变体。语言的使用不是静止不动而是变化不已的 ,尤其在加拿大这样一个多文化、 多语言的国家里更是如此 ,所以加拿大英语还将不断地发展 ,新的语言元素还将不断地注入其中。此外 ,对于中国的英语学习者来讲 ,应该认识到英语的学习不再是研习某一个国家的英语 ,而应当在掌握通用的英语语言特征基础上 ,多加注意不同地区、 不同国家的英语语言的区别 ,更多地了解它的发展动态 ,从而真正地掌握英语这一语言。参考文献1 裴 文.现代英语语体学M . 合肥:安徽大学出版社 ,2000.2 李鹏飞.加拿大与加拿大人M . 北京:民族出版社 ,2002.3 汪榕培.英语词汇的国别研究J .外语与外语教学 ,2000 , (7) .4 费尔南德 莫塞.英语简史M .北京:外语教学与研究出版社 ,1997.5 李赋宁.英语史M .北京:商务印书馆 ,1998.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 建筑/施工/环境 > 项目建议


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号