《电影The.Hobbit.The.Battle.of.the.Five.Armies.霍比特人五人之战剧本中英文对照.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《电影The.Hobbit.The.Battle.of.the.Five.Armies.霍比特人五人之战剧本中英文对照.doc(69页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、霍比特人 我警告过你I warned you! 难道你不知道招惹了矮人不会有好事吗Did I not warn you what would come of dealing with Dwarves? 现在他们做了蠢事Now theyve done it! 惊醒了恶龙 厄运却降临在了我们头上Theyve woken the dragon, theyve brought the apocalypse upon our heads. 快点 搞快 快Come on, quickly, quickly. 加紧搬 我想要尽快离开这里Faster now, Im trying to evacuate my
2、self here. 小心点Careful with that. 别管那些书了 快上船 把剩下的都装上Never mind the books! Get on, get the rest of it. 但先生 难道我们不救小镇了吗But Sire, should we not try to save the town? 小镇已经失去了 黄金要紧The town is lost, save the gold! 堆起来Pile em up! 没有时间了 必须快点离开 - 把他扶起来We have no time, we must leave. - Get him up. 快点 兄弟 - 快 快 我
3、们走Come on, brother. - Come on, come on, lets go. 我没事 还能走 - 尽可能的跑快点Im fine, I can walk. - As fast as you can. 我们不离开 除非和父亲一起Were not leaving, not without our father. 如果你留在这里 你的妹妹会死的If you stay here, your sisters will die. 你父亲也不会希望看到这样Is that what your father would want? 快把门打开 有人吗Open this door. Do you
4、 hear me! 下面来 快点Down here, now! 把手给我 - 快点 我们得走了Give me your hand. - Come on, we gotta go! 快点 赶快Quickly now, hurry! 奇力 快来Kli, come on! 快 快Come on! Come On! 划快点 再快点Faster! Faster! 我们可以多带If only we could take. 几个无辜的人 但他们太多了more of these poor people with us. But theyre hardly. 值得一试 我同意worth it. I quite
5、agree. 小心Look out! 快划Move it. 快划Move it! 快点 再快点Come on! Faster! 我的金子 金子My gold! My gold! 船承载不了这么多重量We carry too much weight. 需要丢弃一些东西We need to dump something. 就是你了 艾福德You gotta go, Alfrid. 快 快Faster! Faster! 可怜的人Poor souls. 父亲Da! 父亲Da! 他在射它He hit it! 在射恶龙 - 不He hit the dragon! - No. 他做到了 射出了划痕 我看见了
6、He did, he hit its mark, I saw. 普通箭头射不穿它的鳞甲These arrows can not pierce its hide. 实际上 没有什么能射穿Actually, nothing will. 你要做什么What are you doing? 快回来 贝恩 - 快回来Come back! Bain! - Come back! 贝恩Bain! 快回到这里来 - 贝恩Come back here! - Bain! 让他去吧Leave him! 我们不能回去We cannot go back. 贝恩Bain! 父亲Dad! 贝恩 你来做什么 你为什么不离开Bai
7、n! What are you doing? Why didnt you leave, 我希望你离开you were supposed to leave. 我来帮助你I came to help you. 不 没什么能阻挡它了 - 这也许可以No, nothing can stop it now. - This might. 贝恩 你快回去Bain, you go back. 快点离开这里You get out of here now. 它来了Da! 贝恩Bain! 父亲Da! 停 停 不要动Stop, stop! Halt, 别动halt! 是谁那么大胆 敢来Who are you that
8、 would stand. 阻挡我against me? 这是你自找的Now that is a pity. 那你想怎么做 弓箭手What will you do now. bowman? 你被抛弃了You are forsaken. 没人会来帮助你No help will come. 趁现在快走Nows our chance! 快划Go now! 划到开阔水域Hit to the open water! 啊 哈 那是你的孩子吧Hmm. ahh! Is that your child? 你把他救不出火海的 他会被You cannot save him from the fire. He wil
9、l. 活活烧死burn! 不要动 孩子Stay still, son. 不要动Stay still. 告诉我Tell me, 可怜虫 你拿什么来挑战我wretch, how now shall you challenge me? 除了死亡You have nothing left but your. 一无所有death! 贝恩 看着我Bain. Look at me. 只管看着我You look at me. 往左移一点A little to your left. 就是这样Thats it. 贝恩 抓紧了Bain! Hold on! 喔 那是怎么了 发生什么事了Wh-what was that
10、? What happened? 它落下去了 我看见了It fell, I saw it. 它死了Its dead. 史矛革死了Smaug is dead. 以我胡子之名 我认为他说对了By my beard, I think hes right! 快看那里Look there! 孤山里的乌鸦都飞回山里来了The Ravens of Erebor are returning to the Mountain. 是啊 消息很快就会传开 不久之后Aye, word will spread. Before long. 中土世界的人都会知道恶龙已经死了every soul in Middle Earth
11、 will know the Dragon is dead. fad(100,100)fs36fn隶书五军之战 你不会孤单 米斯兰迪尔You are not alone, Mithrandir. pos(201.707,32.029)i1Mithrandir : 甘道夫的辛达语名i0 快来人救救我 嘿 快放我走Will somebody help me! Hey, let me go. 救命啊Help! 父亲 - 父亲Da! - Da! 父亲Da! 啊 为什么是我Ahh! Why me? 塔瑞尔Tauriel. 奇力Kli. 快过来come on. 我们要走了Were leaving. 他们是
12、你的子民 你必须They are your people, you must. 回去go. 跟我一起吧Come with me. 我知道我自己的感受 我不在乎I know how I feel, Im not afraid. 你给了我活着的希望You make me feel alive. 不 我不能No, I cant. 塔瑞尔Tauriel, My Love amralim. 我不知道那是什么意思I dont know what that means. 我想你知道I think you do. fe238fn方正大黑简体fs14b1c&HFFFFFF&3c&H2F2F2F&4c&H0000
13、00&尊贵的莱戈拉斯王子 fe238fn方正大黑简体fs14b1c&HFFFFFF&3c&H2F2F2F&4c&H000000&该你离开矮人了 fe238fn方正大黑简体fs14b1c&HFFFFFF&3c&H2F2F2F&4c&H000000&其它地方需要你 拿着吧 当做纪念Keep it. as a promise. 这些是干的 你会需要的 - 谢谢你These are dry. Youll need them. - Thank you. 哦 给我拿一件Oi, give me one of them! 不然我会在Ill catch my. 这里冻死的 - 找到你自己的death in th
14、is cold. - Find your own! 现在不是你说了算 马屁精艾福德 - 这你就说错了Youre not in charge now, Alfrid Lickspittle. - That is where you are wrong. 镇长不在的时候In the absence of the Master. 没人行使他的权力the powers seeds to his. 我就是他的代理人deputy, which in this instance is my good self. 把那条毯子给我Now give me that blanket! 镇长的代理人Masters D
15、eputy? 我听着就想笑 看起来更像顺手牵羊的Dont make me laugh. Youre a sneak thief, 家伙 打死我也不会more like. Ill be dead. 听你这种人的话before I answer to the likes of you. 也许这可以改变Maybe that can be arranged. 我不会准你在这里胡闹的 艾福德 现在不行I wouldnt go turning on your own, Alfrid. Not now. 父亲 - 快过来 - 你还活着Da! - Come here. - Youre alive! 没事了It
16、s all right. 那就是巴德 是他杀了It was Bard. He killed the. 恶龙 我亲眼看见的dragon. I saw it with me own eyes. 他把那个畜生射到了He brought the beast down. shot him 用一把黑箭射死的dead with a Black Arrow. 你救了我们所有人 愿上帝保佑你Youve saved us all, bless you. 向恶龙屠杀者致敬All hail to the Dragon-slayer! 向All hail. 巴德国王致敬King Bard! 我已经说过多次 他是一个崇高
17、的人I have said it many times, this is a man of noble stock. 天生的领袖 - 不要那样叫我A born leader. - Do not call me that. 我不是长湖镇的镇长Im not the Master of this town. 他在哪里 Where is he? 镇长在哪里 - 在去安都因河的半道上Wheres the master? - Half way down the Anduin, 我怀疑 还带着我们的财宝with all our coin, I dont doubt. 你应该知道You would know.
18、 你帮助他把所有财宝You helped him empty the treasury. - 没有 - No, 我试图阻止过你I tried to stop him. 骗子 小偷Liar! Thief! 你个狗杂种 - 求你们 恳求你们了Youre a mongrel.- I begged, I pleaded, 我说过 镇长I said: Master. 不是No! 为孩子们想想Think of the children. 你们都不为孩子想想吗Will nobody think of the children? 啊 绞死他Aargh. Hang him! 把他挂在树上To the tree
19、with him! 放下他Let him down! 让他走Let him go! 看看你们周围Look around you! 难道你们Have you not. 还嫌死得不够多吗had your fill of death? 冬天就要来了Winter is upon us. 我们不仅要照顾自己 还有病人 无家可归的人We must look to our own, to the sick and the helpless. 还能走动的人 去照料伤者Those who can stand, tend to the wounded, 力气大的人 跟我来and those who have st
20、rength left, follow me. 我们必须尽最大努力抢救 - 然后有怎样We must salvage what we can. - And what then? 之后我们做什么What do we do then? 寻找庇护所We find shelter. 有人吗Hello! 庞博Bombur? 波佛Bifur? 有人吗Anybody? 等等Wait! 这里Wait! 你们必须离开 我们都得离开You need to leave. We all need to leave. 停 停下Stop! Stop! 停下Stop! 你们必须离开 我们都得离开You need to le
21、ave. We all need to leave. 我们才到这里来呢We only just got here. 我跟他说过 但他不听劝告I tried talking to him, but he wont listen. 你这话什么意思 小伙子 - 是索林Who do you mean, laddie? - Thorin! 索林 索林 他下去有几天了Thorin. Thorin, hes been down there for days. 不休不眠 不吃不喝He doesnt sleep, he barely eats. 他都快变了一个人 这还不算什么 这个地方Hes not been
22、himself, not at all. Its this. 这个地方 我觉得会让人得病its this place. I think a sickness lies upon it. 会得病A sickness? 得那种病What kind of sickness? 菲力Fli? 菲力Fli! 菲力Fli! 黄金Gold. 多得无法估量Gold beyond measure. 超越痛苦beyond sorrow. 超越伤悲and grieve. 快来看看Behold. the great. 索林祖先留下的宝藏treasure hoard of Thrr. 欢迎你Welcome. 侄子my s
23、isters sons. 来到孤山to the Kingdom. 黄金王国of Erebor. 巴林Balin! 波佛Bofur! 奇力 毕佛Kli! Bifur! 庞博 - 你还活着Bombur! - Youre alive! 有什么发现吗 - 没有Any sign of it? - Nothing here. 什么都没有 - 继续找Nothing here. - Keep searching! 珠宝可能会在任何地方That jewel could be any where 阿肯宝钻肯定还在这里面The Arkenstone is in these halls. 找到它 - 你听到了 快找F
24、ind it! - You heard him, keep looking. 都去找All of you! 直到找到No-one rests until it is. 为止found! 差点就诱导你找到钻石了I am almost tempted to let you take it, 我只想if only. 看到索林橡木盾to see Oakenshield. 经受折磨suffer. 看着钻石Watch it. 摧毁他destroy him. 看着钻石腐蚀Watch it corrupt. 他的心his heart. 让他疯掉and drive him mad. 带着你所需要的Take on
25、ly what you need, 我们还有很远的路要走 - 我们要走哪里去we have a long march ahead. - Where will you go? 只有一个地方可去There is only one place. 孤山The Mountain? 你可真聪明 镇长You are a genius, Sire. 我们可以在山里避难We can take refuge inside the Mountain. 虽然有恶龙的气味 女人们可以打扫干净It might smell a bit of dragon. The women could clean it up. 那里将会
26、很安全 暖和 干燥 储存丰富It will be safe and warm and dry, and full of stores, 有床和衣物bedding and clothing, 还有你的黄金your bit of gold. 山上的黄金 是被诅咒了的What gold is in that Mountain, is cursed. 我们只取应得的那一份We will take only what was promised to us, 用来我们重建家园only what we need to rebuild. 和维持生活our lives. 来 再加点重量Here, pull yo
27、ur weight. 史矛革被屠杀的消息会传遍整个大陆News of the death of Smaug will have spread through the lands. 是Aye. 有的人就会觊觎Others will now look to the Mountain. 山上的财富for its wealth. 或者位置在哪里 - 你还知道什么or its position. - What is it you know? 都不好说 只是担心会发生而已Nothing for certain. Its what I fear may come. 精灵之王 fad(100,100)精灵国王
28、的儿子和一个女精灵 把我们困在了长湖镇 那你把他们都杀了吗 他们像胆小鬼一样 尖叫着逃跑了 蠢货 他们还会回来的 到时候会带着精灵大军 到冈达巴山 让军队出发 精灵 人族 矮人 孤山会是他们的葬生之地 开战 你在那边看见什么了You saw something out there? 追到长湖镇的半兽人军团 我知道是谁了The Orc I pursued out of Lake-town, I know who he is. 博尔格 阿索格产的卵Bolg, the spawn of Azog the Defiler. 他知道我们在伊瑞德米斯林等着他A Wargpack was waiting f
29、or him on the outskirts of Esgorath. 便逃往北方去了They fled into the north. 这些半兽人和其他以前的不一样These Orcs were different from the others, 他们有一个标志 我已经很久没有看到过了they bore a mark I had not seen for a long time. 刚达巴山的标记The mark of Gundabad. 冈达巴山Gundabad? 远离迷雾山脉北方的一个半兽人大本营An Orc stronghold in the far north of the Mis
30、ty Mountains. 尊贵的王子 你父亲让我给你带句话 让你立即返回 走 塔瑞尔 王子 她已经被放逐了 放逐 你回去告诉我父亲You may tell my father. 没有塔瑞尔 我哪儿也不去if there is no place for Tauriel, there is no place for me. 莱戈拉斯Legolas, 这是你国王的命令it is your Kings command. 没错 他是我的国王 但他命令改变不了我 我要到北边去 你要和我一起来吗I ride north. Will you come with me? 到哪里去 - 冈达巴山To where
31、? - To Gundabad. 咒语是救不了你的 老头 在这里没用的 去死吧 老巫师 天空之下有精灵三戒 石头大厅里有矮人王国 凡人注定会死Nine for mortal men doomed to die. 你无法战胜幽灵 更何况你很虚弱 今晚 独自一人在黑暗中 我还有同伴I am not alone. 夫人 你需要什么帮助吗Are you in need of assistance, My Lady? 你们应该留在那里You should have stayed. 等死dead! 米斯兰迪尔Mithrandir. 醒醒come back. 他 他在这里H- He is here. 是的
32、黑暗已经来临He is. The darkness has returned. 甘道夫Gandalf! 甘道夫Gandalf, 快爬上来climb on! 他太虚弱He is weak. 不能呆在这里了 这是在消耗他的生命He cannot remain here, it is straining his life. 走Go, 快点quickly! 和我一起走Come with me, 夫人My. Lady. 快走Go! 都开始了it has begin 东方将会陨落 安格玛王国将会崛起 精灵的时代已经结束了 半兽人的时代来临 你在这里You have no. 没有能量power here,
33、魔多之仆servant of Mordor. 你You. 不会成形are nameless, 没有面部faceless, 没有形体formless! 快回到你的虚无世界Go back to the void. 那是你本该待的地方from whence you came! 我会回来 魔王索伦已被驱逐The spirit of Sauron endured. 他的精神受损and has been banished. 将会逃到东方去He will flee into the East. 必须给刚铎警告Gondor should be warned. 他们肯定在监视着魔多的动静They must se
34、t a watch on the walls of Mordor. 不 照顾好凯兰崔尔夫人No. Look after the Lady Galadriel. 她肯定耗费了太多的能量 快撑不住了She has spent much of her powers, her strength is failing. 带她到罗斯洛立安城Take her to Lothlrien. 萨鲁曼大人My Lord Saruman, 我们一定要乘胜追击he must be hunted down. 摧毁他 一劳永逸and destroyed, once and for all. 没有魔戒的能量Without t
35、he Ring of Power, 魔王索伦永远不会再次掌控中土世界Sauron can never again hold dominion over Middle Earth. 我们走Go now. 不管索伦Leave Sauron to me. 我需要一匹马 - 什么I need a horse. - What? 甘道夫Gandalf, 你要到哪里去 - 警告孤王埃雷博where are you going? - To warn Erebor. 他们不清楚将要到来的事 我亲眼They have no idea what is coming. I saw them. 看见过他们with my
36、 own eyes. 一排排的莫瑞亚半兽人Rank upon rank of Moria Orcs. 你得告诉我们的朋友 鸟类 野兽You must summon our friends, bird and beast. 孤山一战就要来了The battle for the Mountain is about to begin. 它们就在这些大厅里It is here in these halls, 我知道 - 我们必须反复寻找I know it. - We have searched and searched. 直到找到为止 - 索林Not well enough. - Thorin, 我们
37、都看到宝石回到这里来的we all would see the stone returned. 但是现在还没有找到- And yet its still not found! 你是怀疑我们的忠诚 在场的所有人Do you doubt the loyalty of anyone here? 阿肯宝钻是族人的神圣之物The Arkenstone is the birthright of our people. 是国王的象征It is the Kings jewel. 难道我不是王吗Am I not the King?! 记清楚Know this, 如果有谁找到if anyone should fi
38、nd it. 却不给我and withhold it from me. 我会让他付出代价I will be avenged. 恶龙的呕吐物Dragon sickness. 我之前见过Ive seen it before. 听着That look, 有人拿着这个the terrible need. 那是何等残暴而又恐惧的爱 比尔博It is a fierce and jealous love, Bilbo. 把他的祖父逼疯了It sent his grandfather mad. 巴林 如果索林Balin, if-if Thorin. 得到了阿肯宝钻had the Arkenstone. 当然
39、如果找到了Well, if-if it was found. 会对他有帮助吗would it help? 那个宝石That stone. 代表一切crowns all. 是这里最值钱的宝物Its the summit of this great wealth, 代表无上权力bestowing power. 是他所不能承受的upon he who bears it. 那他会疯掉吗But stay his madness? 不 小子No, lad. 我觉得比疯了还可怕I fear it would make him worse. 也许这个东西Perhaps it is best. 找不到更好it
40、remains lost. 那是什么What is that? 你手里的那个In your hand. 没 没什么 - 给我看看It-its nothing. - Show me. 是It 我从比翁的花园里捡的I picked it up in Beorns garden. 你就一路带着Youve carried it all this way? 我打算回去 种在袋底洞的花园里Im going to plant it in my garden. In Bag-End. 这也算是带回夏尔的一点点礼物Thats a poor prize to take back to the Shire. 有一天
41、它会长大One day it will grow. 每当我看到它 就会想起and every time I look at it, Ill remember. 想起所有发生过的事 好的 不好的remember everything that happened, the good, the bad. 还有我是如何辛苦的把它带回家and how lucky I am that I made it home. 索林 我 索林Thorin, I. Thorin, 长湖镇的幸存者 都往河谷镇避难去了the survivors from Lake-town, theyre streaming into D
42、ale. 数以百计的难民Theres hundreds of them. 叫所有人到门口来Call everyone to the gate. 到门口 现在To the gate. Now! 快点Come on, 继续走 - 镇长keep moving. - Sire! 镇长Sire! 快上来Up here! 快看镇长 火盆还亮着Look Sire! The braziers are lit. 所以So, 索林他们还活着the company of Thorin Oakenshield survived. 还活着Survived? 你是说那一群矮人和满屋的黄金在一起You mean there
43、s a bunch of Dwarves in there with all that gold? 你不必担心 艾福德You shouldnt worry, Alfrid. 孤山上的黄金多得你无法想象Theres gold enough in that Mountain for all. 今晚在这里过夜Make camp here tonight. 自己去找留宿的地方Find what shelter you can. 升几堆火起来Get some fires going. 快点 快去 - 艾福德Come on, hurry along now. - Alfrid, 你今晚守夜you take
44、 the night watch. 推Push! 我要堡垒在天亮之前堆好I want this Fortress made safe by sun-up. 得到孤山并不容易This Mountain was hard-won, 我不会让它再次被夺走I will not see it taken again. 长湖镇的难民一无所有The people of Lake-town have nothing. 他们在困境中向我们求助They came to us in need. 他们失去了一切They have lost everything. 不要告诉我他们失去了什么Do not tell me
45、what they have lost. 我理解他们的艰难I know well enough their hardship. 那些在恶龙之火中活下来的人Those whove lived through dragon fire. 应该值得庆幸 他们应该should rejoice! They have. 心存感激much to be grateful for. 多弄点石头More stone! 门口的石头再多点Bring more stone to the gate! 孩子们正挨着饿 我们需要食物These children are starving. We need food. 我们坚持不
46、了三天了We wont last three days. 巴德 我们也没有多的 - 尽你所能 珀西Bard, we dont have enough. - Do what you can, Percy. 没事的 不要担心 - 我们需要更多的水It will be all right, dont worry. - We need more water. 先给孩子 受伤的人 女人喝水The children and the wounded and the women come first. 早上好 艾福德Morning, Alfrid, 夜里有没有什么动静what news from the night wa