《教育论文采用口诀教学法 激发英语学习兴趣.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《教育论文采用口诀教学法 激发英语学习兴趣.doc(3页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、采用口诀教学法激发英语学习兴趣 采用口诀教学法激发英语学习兴趣是小柯论文网通过网络搜集,并由本站工作人员整理后发布的,采用口诀教学法激发英语学习兴趣是篇质量较高的学术论文,供本站访问者学习和学术交流参考之用,不可用于其他商业目的,采用口诀教学法激发英语学习兴趣的论文版权归原作者所有,因网络整理,有些文章作者不详,敬请谅解,如需转摘,请注明出处小柯论文网,如果此论文无法满足您的论文要求,您可以申请本站帮您代写论文,以下是正文。 关键词英语兴趣 口诀教学法 学生在英语教学中,有些语言点,学生学记来枯燥泛味,且易混淆、难记忆。为了便于学生学习,并能轻松愉快地接收、掌握和应用,我在教学实践中,就某一语
2、言点,用“顺口溜”的方式概括下来,效果还可以,现举例如下。一、巧记宾补名词、形容词、介词短语、不定式、分词和付词都能用做宾语的补助语,可用如下口诀记忆:名形介短不分付 ,都能用来做宾补。Eg:1.We all call him Little Lei Feng. (n.)2They must make the smoke clean.(adj.)3Li Ming found everything in good order.(prep.)4I heard her sing in the next room.(to do)5I heard her singing in the next room.
3、(v.-ing)6Let him out, please.(adv.)二、巧记跟动词原形做宾补的谓语动词口诀:“三看”“二听”“一感觉”, Let have加make。“注意”to词要省去,help省去留不算错。被动句,要注意,补语带to莫忘记。解释:“三看”see、watch、look,“二听”listen、hear,“一感觉”feel“注意”noticehelp sb.to do和help sb. do均可,以上动词做谓语,动词原形做宾补的句子,变成被动句时做宾补的动词原形要改为to doEg:1.I saw him walk out.2.I heard him sing last nig
4、ht.3.I helped him (to) clean the blackboard.变成被动句:以句为例:He was seen to walk out.三、多个adj.修饰同一名词时adj.的排列顺序即:指示代主导+数词+表性质的+表大小的+表颜色的+表长幼的+专有名词+名词Eg:oil paintings.四、的用法区别口诀:一件一件不定式,接连不断ing一度中止又继续,需跟with不用提。解释:go on to do sth.指完了某事,接着又去做另一件事(两件事),go on doing sth.指某事未结束,继续干下去(一件事);go on with sth.指接连不断的干某一件
5、事。Eg:1.After the girl had finished her Chinese homework,she went on to go over her English.2.We have learned Lesson9,now lets go on to learn Lesson10.3.We have just learned the words in Lesson9,now lets go on learning this lesson.4.We learned the words in Lesson9 yesterday,now lets go on with the le
6、sson this class.(作者单位:山东菏泽牡丹区王浩屯镇中学)其他参考文献Baker, Sheridan. The Practical Stylist. 6th ed. New York: Harper & Row, 1985.Flesch, Rudolf. The Art of Plain Talk. New York: Harper & Brothers, 1946.Gowers, Ernest. The Complete Plain Words. London: Penguin Books, 1987.Snell-Hornby, Mary. Translation Studie
7、s: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins, 1987.Hu, Zhuanglin. 胡壮麟, 语言学教程 M. 北京: 北京大学出版社, 2006.Jespersen, Otto. The Philosophy of Grammar. London: Routledge, 1951.Leech, Geoffrey, and Jan Svartvik. A Communicative Grammar of English. London: Longman, 1974.Li, Qingxue, and Peng Jianwu. 李庆学
8、、彭建武, 英汉翻译理论与技巧 M. 北京: 北京航空航天大学出版社, 2009.Lian, Shuneng. 连淑能, 英汉对比研究 M. 北京: 高等教育出版社, 1993.Ma, Huijuan, and Miao Ju. 马会娟、苗菊, 当代西方翻译理论选读 M. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009.Newmark, Peter. Approaches to Translation. London: Pergmon P, 1981.Quirk, Randolph, et al. A Grammar of Contemporary English. London: Longman,
9、 1973.Wang, Li. 王力, 中国语法理论 M. 济南: 山东教育出版社, 1984.Xu, Jianping. 许建平, 英汉互译实践与技巧 M. 北京: 清华大学出版社, 2003.Yan, Qigang. 严启刚, 英语翻译教程 M. 天津: 南开大学出版社, 2001.Zandvoort, R. W. A Handbook of English Grammar. London: Longmans, 1957.Zhong, Shukong. 钟述孔, 英汉翻译手册 M. 北京: 商务印书馆, 1983.Zhou, Zhipei. 周志培, 汉英对比与翻译中的转换 M. 上海: 华东理工大学出版社, 2003.