《委婉语产生的社会原因及其在交际活动中的功能.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《委婉语产生的社会原因及其在交际活动中的功能.doc(4页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、委婉语产生的社会原因及其在交际活动中的功能摘要从英语语言中的委婉语现象出发,探讨委婉语产生的社会原因及其在交际活动中的功能。认为,委婉语总是以一定的社会道德规范和价值观为依据。人们使用委婉语的动机和所要达到的交际目的也是多种多样的。恰当使用委婉语是取得预期交际效果的前提。 关键词委婉语; 语言交际; 动机; 功能 1概述委婉语是指那些听起来或读来能弱化恐惧、粗鲁和沮丧程度的(否定委婉)或者能使人产生愉快联想的(肯定委婉)语言表达形式。委婉语是我们日常社会生活交流中应用十分广泛的语言现象。从日常的见面打招呼到宗教礼仪;从一般性去朋友家做客到上医院看病人;从商业广告到政治宣传,到处可见到委婉语现象
2、。请看下面的例子,How do you like this dish? Well, it s interesting (tasteless不好吃).如果去看一个绝症病患者,人们会说,It is said you are under the weather(ill)and now we are coming to see you.人们用Social evils(社会丑恶现象)指prostitutes(妓女)”。Hugh Rawson (1981)曾经指出:“委婉语是如此深入广泛地根植于我们的语言生活中,以致无人可过完一天而不用委婉语,即使那些自诩只用平实言语的人也不例外”。可以说,委婉语无处不在
3、无时不有,只不过有时我们用了委婉语,还不知道罢了。那么人们为什么要用委婉语呢?其实委婉语使用得如此广泛深入是有其深刻的社会原因,并有其不同的交际功能的。归纳起来,有以下几个方面:(1)对神秘力量的惧怕,唯恐触犯其而招致不利后果;(2) 避免粗俗,以求雅致;(3)避免直指能引起对他人不悦的事物,以现体贴善意;(4)美化某种称谓,取悦他人;(5)商业需要;(6)政治目的。 2对神秘或超自然力量的惧怕由于人类认知能力的局限性,自然界和人类社会的许多领域对人类来说还是个谜。于是就产生了许多有关神秘和超自然力量的故事和神话。人们相信可怕的事物是不能直接被提及的;否则会产生不利的后果。英语语言中有这样一个
4、说法,“Speak of the devil and the devil comes.”1当我们在日常交流中不得不指称该神秘或超自然力量的时候,人们倾向于使用间接的、淡化了的、微妙的、绕弯子的语言,这就是委婉语。于是,Satan一词被许多其它名称所替换,比如说,the Dickens, the Old Boy, the gentlemen in black以及the enemy of mankind。所有这些名称多不会马上使人联想起可怕的事物。事实上,尽量减少不利的不愉快的联想是构成委婉语的一项原则。另外,人们常常用Prince of Darkness, the Goodman, the Gr
5、eat fellow, the Good People,来指称并扶慰the Devils。下面的例句表明人们是如何使用上述委婉语的。He ran as if the Old Boy were after him. You shouldnt speak like that of the Good People, it will draw them2.人们对God的态度也大抵如此。由于God是万能的,所以直接指称God是非常不敬的,同时可能是十分危险的。于是就产生了许许多多的委婉语。比如说,the All-Merciful, the Eternal, the Light of the World,
6、 the Maker以及the Almighty.所有这些称谓都是企图赞美、提升God,以期安抚讨好God。恐惧不仅来自自然界,同时也来自对现存的社会道德规范的违背所可能引发后果的担心。比如,人们用companions来指称lovers,以此来掩盖这种不正当关系的违背社会道德规范的性质。当然这种恐惧,也可以来自对某种疾病的严重后果的害怕。比如,精神病、痴呆症、性病、癌症、心脏病、中风以及艾滋病。因为人们害怕染上这种疾病,所以有时不敢直接指称。因为人们相信,“Speak of it and it will appear”.以下的一些委婉语是指某些特定的疾病。Be a little confuse
7、d,mental trouble指insanity(精神病); exceptional, the less academic, slow指retardation(痴呆); a social disease, a certain disease, communicable disease指venereal disease(性病); the Big C, long illness, Ca指cancer; irregularity指constipation (便秘); heart condition指heart disease andstroke3.对残疾的害怕也促使人们创造了不少的委婉语。Neam
8、an (1983)认为,由于残疾人往往受到社会歧视甚至是抛弃,所以人们害怕这种不幸会降临到自己的头上。因而人们使用委婉语来指称各种残疾现象。人们会使用sight-deprived, visually retarded或者partially sighted,来指称the blind(盲人)。至于the deaf(聋子),有时人们会使用the auditory-impaired, defective hearing, slow-of-hearing等等。 3避免粗俗,以求雅致生活中有些事物客观地存在着或者进行着,但是他们听起来很不雅。如果直接说出来,人们会觉得很粗俗,有时不但会显示说者缺乏教养,同
9、时听者会觉得说者不礼貌。为了避免粗俗求得雅致,以进行有效的交际活动,人们便拐弯抹角,发挥想象,创造出了许多委婉的说法。有些还很有趣。这些词大多与人的生理活动有关。比如,breasts(乳房)的替代词有hemisphere(半球), globes, apples和mountains.Posterior (屁股)常常被behind, afters, real end, blindcheeks, parking place和sit-me-down-upon等所替换。fart(放屁)会用breezer来替代。比如,At the picnic I let a breezer out in my pant
10、s。同样,在英国如果一个人想上厕所,他很有可能会说Excuse me for a minuteI must pay a call of nature before we leave.而如果在美国一个朋友家里,遇到这种情况,主人可能会听到May I use the facilities?4是西方人在谈话中所力求避免的另一个词汇是sex,因为它常常跟dirty,coarse和embarrassing联系在一起。于是,have sex with常被have relations with, have carnal knowledge of somebody,live together或者walk ou
11、t.同样,当有人说,某个女孩有SA,那是在说这女孩很性感Sex Appeal。总之,在论及有关传统上被认为是不雅的话题时,使用委婉语能使谈话变得轻松自如,同时也显得说话者很有修养。 4避免直指能引起对他人不悦事物,以现体贴善意回避直指不愉快的事物,似乎是人们在言语交际过程中的一种倾向。生活中不愉快事物的发生是难免的,以现体贴善意,委婉语起到很微妙而又关键的作用。在竞争激烈金钱至上的西方社会,老人是被认为没有用的。尽管人老无法避免,但是人们不愿以被认为老也是一种普遍的心态。因此,the old people常常被the seasoned men, the well-preserved men,
12、longer living或者a distinguished gentlemen替代。The old age被the third age, golden age,golden years或者sunset years所替代。这些委婉语听起来减少了负联想,有些还是溢美之词,因而增加了正联想。生病也是无法避免的。但是为了避免不愉快的联想,人们在使用语言过程中,有意去淡化、甚至是美化语言。于是在英语中有了很多表示“ill”的说法。如She was taken bad during the night或者He is feeling rather off to day5.如果某位官员突然离职,第2天就有报
13、道说,he left the job for some health reasons,而不是说他得了具体什么病。还有些疾病也是人们所竭力要回避直指的。比如,Pneumonia由the old man s friend所替代;而syphilis, gonorrhea和AIDS被统称为social diseases。肥胖也是人们特别是女性不愿直接谈及的话题。因为肥胖不仅没有美感,还能引发各种疾病。Ample-bodied和Stout是fat的委婉语。能引发最不利最坏联想的莫过于death。为了尽量减少death一词对他人的不愉快的联想,体现对他人的关心和善意,人们使用了大量的委婉语。比如,went
14、 out, passed away, paying thedebt of nature就是指die,但是他们听起来比die感觉好得多。其实,委婉语的使用不仅能减轻可能对他人引起的不愉快的联想,同时也能抚慰自己受伤的心灵,减轻可能引发的痛苦。诸如under the weather, complaint, ordinary-looking, assaulted和got the sack这种表达,听起来要比ill, ugly, raped和fired对自己有理得多。因而也体现了对自己的一份关爱和善意。由此看来,委婉语确实体现对他人有时是对自身的关心和善意,从而使得交际活动能顺利而有序进行下去。 5美
15、化某种称谓,取悦他人很大一部分委婉语由于语言的禁忌(taboo)而产生的,所谓禁忌是指依据一定的社会习俗或道德规范,不能直接说出的事或物6。其实,以上3种可以归为是因禁忌而产生的委婉语。但是还有一种事物,他们不会象禁忌语一样会引起极大的不敬或不悦而其直接指称受到社会习俗或道德规范的禁止,但是对这些事物的直接指称确实也能给他人带来一定程度的不悦,这时如果使用委婉语来美化其称谓,也能取得良好的交际效果。这些委婉语往往与职业的称谓有关。于是人们就把一些听起来高尚的职业名称的词素,加进这些传统上被认为下等卑微的职业名称的词汇。Institute和college这些词被用来指修理汽车、电视,理发等实用技
16、术培训的学校。学校的名称被美化了,学校的档次也似乎提高了。Professor用来指称理发师、机修工等。用domestic engineer指maid (女仆)或者housekeeper(女管家)。Janitor(看门人)变成了building engineer.也有人用sanitation engineer和solid waste ecologist来指garbage collector.而foreman也被supervisor 替换。Beautificafician和hairstylist就是指barber.不管怎么说,以-ist和-ian结尾的词也能引发某种美好高尚的联想。能使他人愉快的因
17、素总能对交际过程产生积极的作用。 6商业宣传的需要出于商业的需要,美化自己产品和品牌,减少对自身的不利宣传,而使用的委婉的说法是委婉语中新的一类。我们知道pawnshop(当铺)常常是没钱的人去的地方,他能使人联想起poverty, poor。被the loan office取代。而the loan office则是穷人和富人都可能去的地方。resale store替代secondhand store(所谓secondhand,也就是o useless)。因而避免了不好的联想。航空公司曾用the first class, the second class和the third class对客人的
18、座舱进行划分。而the third class的入座率总是不高。是因为这使得自己跟the third联系在了一起。后来航空公司,将the third class改变成the business class, the economic class甚至是the tourist class. 而把the second class改称the first class, the first class变成了the deluxe class(豪华)。广告中厂家也往往使用委婉语。Ford汽车公司的一则广告为:Continued driving with failed bearing could result i
19、n disengagement of the axle shaft and adversely affect vehicle control。所谓adversely affect vehicle control就是指cause traffic disasters7.很显然,Ford公司不愿人们把Ford跟traffic disasters联系起来。随着经济的不断发展,这类委婉语还将不断涌现。 7政治宣传的需要因政治宣传的需要而产生的委婉语的数量很多。政府往往用委婉语来美化其所采取的有关措施,掩盖那些对其执政不利的事情。第一类委婉语被用来淡化、掩盖社会问题的严重性,如poverty,crimes
20、等等。在政府的有关报告中,人们可能很少看到诸如the poor, slum area,prison, prostitution或者death penalty,但是会经常看到the underprivileged,disadvantaged, the low-income group(the poor), the substandard housing, inner city,central city(slum area), a house of correction, a correction facility (prison), the social evil (prostitution)或
21、者capital punishment (death penalty)8。由于使用了比较中性的说法,淡化了这些社会问题的严重性。第二类是用来掩盖战争的委婉语。对敌人的surprise attack(偷袭)被称为pre-emptive strikes(先发制人),给人的印象是自己的行为是为了遏制他人的行为而发生的,从而企图掩盖其发动战争的不道德性和非正义性。1983年,美国派部队侵入格林那达,时任总统里根对记者们频繁使用invasion一词非常恼怒。他说,“This was a rescue mission而不是invasion。其它掩盖战争行为的委婉语还有,overt military con
22、frontation, air support和air strike。 8结论语言的发展总是与一定的社会经济发展阶段相联系的,委婉语可以说是的典型的例子。一方面随着科学的发展人类对自然界认识程度的不断深化,原先被认为是禁忌的语言不再属于禁忌的范畴;另一方面社会的文明使得原先合理的事物不再合理,比如人们常用Afro American来替代nigger,negro和coloured。不过不管委婉语如何发展,它总是以一定的社会和道德规范为依据,以美化语言促进语言交际为其功能。人们语言的使用都是和一定的语言环境相联系的,委婉语也不例外。委婉语的使用不能超出一定的语境。恰如其分地使用委婉语,能取到理想的
23、交际效果;不分场合地使用委婉语不仅不能达到预期的交际目的,有时适得其反。 参考文献1Holder RW.A Dictionary of American and British EuphemismJ.Bath University Press,1982,88.2Neaman,Judith S,Carole G.Silver.Kond WordsJ.Facts on File,Inc,1983,120.3Nida, Eugene A. Language, Culture, and Translating J.Shanghai Foreign Language Education Press,1993.4Rawson,Hugh.A Dictionary of Euphemism and Other DoubletalkJ.Grown Publishers,Inc,1981,340.5邓炎昌.语言与文化M. 北京:外语教学与研究出版社,1989.219.6李国南.英语中的委婉语,文化与交际(胡文仲编)M.北京:外语教学与研究出版社,1994.332.7刘纯豹.英语委婉语词典M.南京:江苏教育出版社,1993.1.8郑立信.从委婉语的应用看英美社会的文化价值观.语文与文化(顾嘉祖,陆升编)M.上海:上海外语教育出版社,1990.101.