水利水电专业外文翻译 外文文献 英文文献 填料的填筑和保护.doc

上传人:仙人指路1688 文档编号:2854173 上传时间:2023-02-27 格式:DOC 页数:7 大小:30KB
返回 下载 相关 举报
水利水电专业外文翻译 外文文献 英文文献 填料的填筑和保护.doc_第1页
第1页 / 共7页
水利水电专业外文翻译 外文文献 英文文献 填料的填筑和保护.doc_第2页
第2页 / 共7页
水利水电专业外文翻译 外文文献 英文文献 填料的填筑和保护.doc_第3页
第3页 / 共7页
水利水电专业外文翻译 外文文献 英文文献 填料的填筑和保护.doc_第4页
第4页 / 共7页
水利水电专业外文翻译 外文文献 英文文献 填料的填筑和保护.doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《水利水电专业外文翻译 外文文献 英文文献 填料的填筑和保护.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《水利水电专业外文翻译 外文文献 英文文献 填料的填筑和保护.doc(7页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、Placing and protecting fillFill shall be placed so that mo part of the final foundation surface remains exposed for more than 72 hours.Fill shall be placed in such methods as will prevent segregation of the material.Where the Contract requires the placing of different types of fill in separate zones

2、,the Contractor shall carry out the work so as to prebent mixing of different types of fill.Shoud there be ,in the opinion of the Engineer, any excessive mixing of different types of fill , such mixed materials shall be removed to a spoil tip and replaced with fresh fill.Any undesirable material acc

3、umulated on the fill surface shall be removed before placeing the next layer of fill.No fill material shall be placed on a previous layer of that has dried out,become saturated or in any way deteriorated by exposure or by spilling of other material or disterbance by mechanical transport or by deposi

4、tion of wind blown particles or by any other means. Before fresh fill material is placed aoo such deteriorated fill or foreign material shall be removed to a depth at which material of an acceptable standard is exposed. The surface of each layer is to be approved by the Engineer before the next laye

5、r is placed. Any fill shall be placed in uniform layers not greater than the approved thickness as specified hereafter and in an orderly sequence approximately horizontal along the centreline of the embankments.Except where specified of directed otherwise, no portion of any embankment shall be stepp

6、ed more than 3 feet higher than any immediately adjacent portion except where permitted by the Engineer and the slope formed by such steps shall not exceed 1V:3H and not less than 1V:4H from one level to another.Except as shown on the Drawings or as otherwise directed, all fill placement surfaces sh

7、all be sloped at right angles to the centerline of the embankment in both the upstream and downstream direction from the downstream edge of the core so as to allow run-off and prevent the accumulation of water. The drainage slope on the temporary surface of anny zone shall not exceed 1 on 30 and the

8、 highest point shall be de downstream edge of the core.Where,due to the specified geometry of the excavation into the top of the existing embankments, the surface slope is towards the downstream edge of the core, the Contractor shall take such measures an necessary to prevent erosion of fine materia

9、l being washed into the filter zones downstream of the core. Any surface layer of filter material contaminated by such drainage or other cause shall be removed and replaced with fresh filter material before placing the next layer above. Construction of any one embankment shall be carried out over th

10、e maximum possible length,mo less than 1500 feet,of that embankment in such a manner that mo temporary construction slope crosses the axis of the embankment except as approved by the Engineer. Where a temporary constrction slope crossing the axis of the embankment is permitted by the Engineer it sha

11、ll be formed at a gradient of 1V:5H. When subsequently placeing material against this slope it shall be cut back in steps equal to the layer thickness to avoid feather edges. The Contractor shall complete each layer of fill fully up to the abutment contacts and structures and against sloping foundat

12、ions and ensure that the fill is compacted an specified throughout. The Contractor shall not allow the fill in those areas to lag behind or to get ahead of the normal fill placing operations and form feather edges, except where fill has been placed in advance to cover grouted surface.Where the Contr

13、actor is allowed to use either grvel fill and /or sandstone no intermixing of the two materials in a layer shall be allowed. The Constractor may place either of the materials in adjacent layers or sections of the embankment.The Constractor shall be responsible for protecting temporary fill surfaces

14、against damage of erosion. At the end of each working day,or if it start to rain ,the surface of the fill shall be made smooth and compacted with a smooth drum roller with a drainage slope to induce runoff from the filled areas and leave no areas that can retain water. Where necessary, grips,drainag

15、e ditches and the like shall be formed to assist drainage and to prevent runoff from damaging placed material.Runoff from heavy rain shall be controlled to prevent gully erosion of the placed fill. Any gully erosion shall be repaired with material compacted in accordance with the Specification, and

16、eroded surfaces shall be restored and graded to ensure a proper bond with new fill placed on them.Any eroded material other than gravel and any contaminated material shall be removed from the embankment and placed in designated spoil tips. In particular the Contractor shall ensure that no material i

17、s washed into filter or drain material.Where placing of the filter material of drain material is not continuous ,the Constractor shall protect such filter or drain materials by a 2 foot thick layer of course filter material or in such other manner approved by the Engineer,and the Contractor shall ma

18、intain the protective layer.The Contractor shall keep the work free from standing water to prevent damage to the fill material. When working below the surrounding level, the Contractor shall ensure that material from adjacent areas does not contaminate the fill material,and that runoff does not flow

19、 onto the fill.The Contractor shall arrange the timing and rate of placing fill material in sucn way that no part of the workes is over stressed,weakened or endangered. Any part of the fill that be comes saturated or attains excessive moisture content or that is rendered unsuitable due to poor surfa

20、ce drainage, uncontrolled traffic,or for any other reason, shall be excavated and removed to a spoil tip and replaced by fresh fill .If permitted by the Engineer, such fill may be scarified and re-compacted.Unless otherwise approved by the Engineer unrestrained edges of fill, whether for temporary o

21、r permanent slops, shall be overbuilt as necessary to allow full compaction to be achieved within defined limits of the fill. The excess material shall be trimmed and removed to leave a regular compacted surface.Slope exposed to view,including riprap and downstream protection slopes, shall be dresse

22、d to neatly appearing final surfaces matching the existing slopes.Temporary access ramps shall be removed when work in that area is completed. Any ramps or other areas within the limits of an embankment which, in the opinion of the Engineer have been over-compacted or damaged by the concentrated use

23、 by construction equipment,shall be reworked and re-compacted or,if the Engineer requires,shall be excavated, removed to spoil tip and replaced by the fresh fill.When necessary the surface of the layer of fine grained fill material(rolled clay,rolled silt Type A and B ,Rolled Sandstone Type A and B)

24、 shall be sprayed with water to prevent drying out and to maintain the correct uniform moisture content prior to placing the next layer.The Contractor shall ensure that a good bond is achieved between layers of filland unless otherwise directed, previously compacted layers of fine grain materials sh

25、all be harrowed, scarified or otherwise roughened to depth of at least 3 inches and made suitable for covering with future layer of fill.填料的填筑和保护大坝填筑的方式应做到:无论哪一部分的填料填筑后,最后的基础面暴露的时间不超过72小时。填筑填料的方法还应该防止填筑材料的分离。如果合同要求在不同的地段填筑不同的填料,承包商在施工时应防止不同类型的填料相互混淆。万一工程师认为过多的不同类型填料相互混合了,这些被混合的材料应当清除并运到废料场去,且用新的填料取代

26、。任何沉积在填筑面上劣质材料在填筑下层填料前都应该清除掉。如果先一层填料已经变干、饱和、因暴露在外受到破坏、有其他物质散落进来、因机械运输遭到破坏、有风吹的外来物沉积或者其他方式的破坏,都不得在其上填筑新一层填料。在填筑新填料前,所以受到破坏的物质或者杂质都应该清除,清除的深度至合格的标准材料出露为止。在填筑新一层的填料前,每一层填料都必须经工程师认可。所有填料填筑应该按照统一层厚进行填筑,这个厚度不能超出此后规定的许可厚度,并且按照循序渐进的方式沿着堤坝中心线近似水平地向前推进。除非另有规定或者另有指示,任何填筑部分都不应该比相邻层的填料高出3in以上,除非工程师许可。由于此种填筑而形成的从

27、一个高程到另外一个高程阶梯坡度不能比1:3(V:H)还陡,也不能提1:4(V:H)还缓。除非图纸有专门的注明或者有其他的规定,所有填筑面,无论是心墙上游还是下游,都应该按照与大坝中心线形成一定角度的坡面型式填筑,以心墙下游边坡为坡面分界线,便于排水,以防积水。任何临时填筑面的排水斜坡不应超出1:30,最高位置应该是心墙的下游边。由于现有坝顶开挖的特殊几何形状,如果坡面朝着心墙下游边倾斜,承包商应采取必要的措施防止侵蚀的材料被冲刷进了心墙下游的过滤层。任何因排水或者其他原因受到污染的过滤层表面材料在填筑下一层前应该清除掉,并用心的滤料代替。大坝填筑的方式要尽可能最大长度地向前铺设,至少1500f

28、t;同时还应保证临时施工坡面不能穿越大坝的轴线,除非工程师许可那样。如果工程师许可临时施工坡面穿越大坝轴线,那么坡比应为1:5(V:H)。后来再在此坡面填料时,应将此坡面削成台阶式的,一避免出现羽毛边,每一阶级的厚度与铺设层厚度一样。承包商应将每一层填料一直铺完至边墩相连处或其他临界结构物处,紧靠倾斜的基础面,并保证按照规定将各处的填料都压实。承包商不能让某些地方的填筑滞后或超前正常速度以致形成羽毛边,除非这些地方已事先进行了填筑用以覆盖灌浆面。如果允许承包商使用砂砾或砂岩填料,不能在同一填筑层使用两种填料的混合物。在大坝填筑的相邻层次激活相邻地段可以将两种填料中的任何一种间隔铺设。承包商有责

29、任保护临时填筑面部不受到破坏或者侵蚀。在美国工作日结束或遇下雨时,填筑面应该用平轮压路机将天真吗碾压光滑形成一个排水坡面,便于将填筑区域的水引走,不留下任何积水带。必要时,挖一些沟壑帮助排水,防止流水损坏填筑材料。要控制大雨形成的径流,以防止排水沟对填筑面/材料的侵蚀。因排水沟而找出的任何轻视都要用合适的材料按照规范要求碾压、修补。被侵蚀的表面应该恢复成原状,形成的坡面应保证合适的粘结度,使得填于其上的材料能与之很好的结合。除砾石外,任何侵蚀的材料和污染的材料都应该从堤坝清除掉,并运到指定的弃料场。承包商尤其要注意,不能允许材料冲进了过滤层(材料中)或排水层(材料里)如果过滤料或排水料的填筑不

30、连贯时,承包商应用2in厚的粗过滤料将它们包含起来,或者用工程师许可的其他方式,承包商应维持保护。承包商应保持施工区域没有积水以免对填料造成损坏。如果施工在周围高程以下,承包商应保护毗邻地区的材料不会污染填筑料,径流不会流到填料上。承包商应安排好填筑填料的时间和进度,保证工程的任何部分都不要承压过重、过轻或者受到破坏。如果填筑的任何一部分已经饱和、水分过多,或因表面排水不好、车辆过多的碾压及其他原因找出填筑不合适,所以这样不合适填筑应该挖掉,运到弃料场,并用新材料代替填筑的原处。如果得到工程师许可,可将这样的填筑翻松并重新压实。除非工程师另有批准,没有限制的填筑边,无论是临时坡面还是永久坡面,

31、都应该做必要的修饰以便在规定的填筑范围内获得足够的压实度。多余的填筑边料应予清除并对边角加以修整,保留正规的压实面。暴露于外的观赏面,包括抛石护岸和下游保护面,应该铺设整齐划一,最终的可视面应和原有的坡面(加高前的)相匹配。某一区域的施工完成以后,通向两个工作区的临时坡路应当拆除。对于大坝填筑范围内的任何坡面便道或其他施工区域,如果工程师任务已经被施工设备的频繁使用而碾压过多或者毁坏了,承包商应该重新作业,重新压实;如果工程师要求,应将其挖除并运到弃料场,且要求用新的替代材料填筑完好。必要时,要再填筑下一层填料于细颗粒填料(碾压粘土、碾压粉土A型和B型、碾压砂岩A型和B型)层上之前,喷洒水以防止干燥并维持统一而有恰好的含水量。承包商应确保各填料层之间有良好的粘结度,除非另有规定,以前的细颗粒料填筑层耙松、翻松或者凿毛至至少3in的深度,以适合覆盖下一个填筑层。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 建筑/施工/环境 > 项目建议


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号