商务英语翻译第二章商务英语常见词汇翻译.ppt

上传人:laozhun 文档编号:2962427 上传时间:2023-03-05 格式:PPT 页数:64 大小:228KB
返回 下载 相关 举报
商务英语翻译第二章商务英语常见词汇翻译.ppt_第1页
第1页 / 共64页
商务英语翻译第二章商务英语常见词汇翻译.ppt_第2页
第2页 / 共64页
商务英语翻译第二章商务英语常见词汇翻译.ppt_第3页
第3页 / 共64页
商务英语翻译第二章商务英语常见词汇翻译.ppt_第4页
第4页 / 共64页
商务英语翻译第二章商务英语常见词汇翻译.ppt_第5页
第5页 / 共64页
点击查看更多>>
资源描述

《商务英语翻译第二章商务英语常见词汇翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译第二章商务英语常见词汇翻译.ppt(64页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、商务英语翻译,Translation of Business English,Homework 1,Last month Scully announced that Apple was joining with IBM rival Digital Equipment Corporation(DEC)in a major strategic alliance against Big Blueand he couldnt have a better partner than DEC President Kenneth Olsen.Although Digital is considerably o

2、lder than Apple,Olsen has never succumbed to the hierarchical corporate mindset.,斯卡利上月宣布,苹果电脑公司打算和国际商用机器公司的竞争对手数字计算机设备公司(DEC)组成战略大联盟,以对抗这个产业界的巨臂。DEC总裁肯尼思奥尔森可以说是斯卡利所能找到的最好伙伴。虽然DEC公司的历史比苹果公司悠久得多,奥尔森却从来不受等级体系这种公司思维定势的制约。,Homework 2,本公司主营文教用品、纸张及纸制品、体育及健身器械用具、运动服装及包袋、运动鞋、日用鞋、旅游产品、玩具、乐器、电视机及其他电器用品,以及各类海外

3、用户适销的有关商品。凭借训练有素的外贸专业人才、科学的管理体系、高质量的商品、优质的服务和可靠的信誉,四十多年来,我公司与国内20多个省市千余家厂商建有购销关系,与世界120多个国家和地区的上万家贸易商开展了进出口业务,年进出口额已经达一亿美元,一直跻身于中国500家最大的进出口企业。,本公司竭诚与国内外新老朋友和伙伴加强合作,在“平等互利”的宗旨下,开展各类国际间的进出口贸易,还可进行来料加工、来样生产、来料装配、补偿贸易、对销贸易、定牌生产、咨询邮购、代理进出口业务、各类合资或合作经营等贸易形式。,We deal with a variety of goods including stat

4、ionery and paper products,sports and fitness equipment,sportswear and daily wear items,travel necessities,toys,musical instruments,electronics,household appliances,and a variety of salable commodities that appeal to overseas clients.,Our quality products and service have helped us develop a reliable

5、 reputation during our forty-plus years in business.We employ a well-trained staff of professionals specializing in foreign trade,which combined with our state-of-the-art management system,has helped our corporation to establish a productive trading relationship with more than 1,000 manufacturers fr

6、om more than twenty provinces and municipalities in China and more than 10,000 traders from in 120-plus countries and regions throughout the world.Our volume of trade has amounted to US$100 million annually,hence securing our companys position among the top 500 import-export enterprises in China.,Ou

7、r company is now seeking to establish an equitable and mutually beneficial partnership with old and new friends both at home and abroad.Apart from import and export,we also engage in the following business:processing on order,sample manufacturing,assembling on provided parts,compensation trade,count

8、er trade,manufacturing brand-name goods,mail-order consulting,import and export procurement,joint-venture planning and cooperation.,第二章 商务英语常见词汇翻译,2.1商务英语词汇的特征2.2 商务英语缩略语与习惯用语的翻译2.3 商务英语数词、量词与倍数的翻译,2.1.1 一词多义,e.g.Provided you fulfill the terms of the credit,we will accept and pay at maturity date.ac

9、cept:承兑,认付(汇票等)maturity:期满我行将承兑并于期满时支付信用证项下提示的汇票。,2.1.1 一词多义,e.g.Regarding our outstanding account US$6,000,we must request you to send us immediately your check in settlement.outstanding:未完结的,未清的,未付的settlement:支付,结帐有关未付账6,000美元,请立即寄来支票,以便结帐。,2.1.1 一词多义,e.g.Payment will be made by a 100%confirmed,ir

10、revocable Letter of Credit,available by sight draft.confirmed L/C:保兑信用证付款方式为100%即期,保兑,不可撤消信用证。,2.1.1 一词多义,e.g.Starbucks annual turnover is 60 million yuan.That company has a fast turnover because of poor working conditions.turnover:营业额;人员更换率,2.1.1.2 一词多义现象的翻译,根据语境确定词义e.g.We are sorry to say we had t

11、o lodge a claim against you to cover our loss and hope you will take action immediately.This is the balance to cover the check.十分遗憾地奉告,我方不得不想你方提出索赔以弥补我方损失,并希望尽快落实。这是准备用来交付支票的存款余额。,Case Study,Once the jewels were safely locked up in the bank he had no more anxieties about their security.He gave his h

12、ouse as a security.Treasury securities are valued daily.security:安全;抵押品,担保品;证券,债券,2.1.1.2 一词多义现象的翻译,根据专业确定词义e.g.They give 10%discount for cash payment.The exporter may take the accepted bill to a discount bank before the maturity if he is in urgent need of the amount of money.If the forward exchange

13、 rate is higher than the spot date,we call it forward premium,and if it is lower,we call it forward discount.discount 贴现银行贴现(银行金融)贴水(金融外汇),2.1.1.2 一词多义现象的翻译,根据搭配关系确定词义e.g.The above quoted are the articles in great demand,which have won a high reputation in various markets.The articles in this agreem

14、ent must not be modified and ended without the agreement by both parties.article:商品;条款,Case Study 1,The dollars remain strong against several important currencies.Canada is the biggest U.S.trading partner,accounting for more than 20%of both exports and imports,and the Canadian dollar is at all time

15、low against the U.S.dollar.美元对几个国家的货币保持坚挺。加拿大是美国最大的贸易伙伴,占了美国进出口总额的20%。目前加元对美元比价处于历史最低点。,2.1.2 专业性,普通词汇,特殊意义e.g.In order to market our new product,we have printed fine literature.e.g.However,the tariff should not be greater in amount that the margin of price caused by dumping.e.g.When Peter Welch,pre

16、sident of Cussons Polska and Uroda SA,arrived at Cussons newly acquired factory in Poland in 1993,he discovered that the concept of teamwork didnt exist.,2.1.2 专业性,半专业词汇e.g.The bill of exchange shall be accepted first and then can be honored by the acceptor.e.g.If all the terms and conditions in the

17、 credit are not complied with,the exporter may run the risk of his draft being dishonored by the bank.,2.1.2 专业性,专业词汇e.g.Lot Labels:labels attached to each piece of multiple lot shipment for identificaiton purposes.Lot Labels:货票标签货票标签:给多批货物每件贴上标签以便于识别。,2.1.2 专业性,保险费赔偿房屋出租财产出租停业货币升值,premiumindemnitie

18、stenancy lease of propertywind up/cease a businessappreciation of money,2.1.3 跨文化性,语义的差异干货 dried goods?dried food and nuts雨后春笋-spring up like mushrooms白猫牌洗涤剂 白象牌电池 山羊牌羊绒被,2.1.3 跨文化性,人情习俗的差异:数字颜色 7 in the redGreen:a boy green to his jobBlack:e.g.Our account is nicely in the black this month.,2.1.3 跨文

19、化性,宗教的差异 e.g.Nike e.g.He got the lions share of his parents fortune.他独得了父母绝大部分的产业。,2.1.3 跨文化性,审美差异和思维方式差异 e.g.black tea golden sugar brown sugar light brown sugar black coffee 浓茶,2.2 商务英语缩略语与习惯用语翻译,2.2.1 缩略语翻译常用方法音译意译音译和意译兼用意译成全称后再缩略附原文译直接引用,音译,voltamperejoulesofa,伏特安培焦耳沙发,意译,memoryIMFvitaminlaser,存

20、储器国际货币基金组织维生素镭射,激光,音译和意译兼用,topologyMig,拓扑学米格飞机,意译成全称以后再缩略,WTOUNESCONATO,世界贸易组织联合国教育科学文化组织北大西洋公约组织,附原文译,Teenagers in Japan are going wild over personal HPS.日本青少年对个人轻便电话系统(HPS)着了迷。(HPS=handy phone system),直接引用,GDPIBMCPUFAXCBDCEODNA:deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸,2.2 商务英语缩略语与习惯用语翻译,2.2.2 习惯用语翻译商务套语翻译惯用语的

21、直译惯用语的意译惯用语的增减译法,商务套语翻译,We hereby confirm兹确认Enclosed please find随函附上,敬请查收Please be advised that 兹通知Please be informed that 兹告知,Case Study 2,For your reference,we are enclosing a few copies of leaflets,and will send you samples under separate cover.Please inform us what special offer you can make us.

22、In reply to your inquiry of May 10,we are pleased to quote as follows.We should appreciate full particulars of your newly developed product.,Case Study 2,兹随函附上几分说明书并另寄样品,供你方参考。请告知贵公司能给多少特价优惠。兹复贵公司5月10日之询价函,很高兴报价如下。如蒙赐寄贵公司新产品的详细资料,我们将深表感激。,惯用语的直译,win-win cooperationstep by stepHarmony brings wealth.W

23、hen the river rises,the boat floats high.,惯用语的意译,If you are spending all your money on that stock,you are putting all your eggs in one basket.Lets call it a day.Im very tired and I think we have covered the main points of the meeting already.His statement must be taken with a grain of salt.,如果你把所有的钱

24、投资在一种股票上,那就太冒险了。我们今天就到此为止。我很累,而且我认为我们已经处理了这次会议的主要问题。他的话不能全信。,惯用语的意译,增减译法,I know it is a very tough job;if you cant stand the heat,stay out of the kitchen.我知道那是一个艰难的工作,如果你无法承受压力,你就该离职。,2.3 商务英语中数词、量词与倍数的翻译,数词翻译量词翻译倍数翻译,2.3.1数词翻译,数词最常用的翻译方式就是直译 e.g.According to your invitation No.125,we are pleased to

25、 submit to you our bid.根据你放第125号招标通知,我方乐于提交标书。580 million:5亿8千万,2.3.1数词翻译,在翻译的时候也要注意到数字表述方面的差异。,2.3.1数词翻译,还要注意到计数单位的不同。12 a dozen 一打 20 a score 二十个 144 a gross(12 dozen)一罗144件;12打数字类词根也应当了解。2 duo-3 tri-4 quadru-/quadric 5 quoin-,2.3.1数词翻译,数字并不仅仅起到计算功能,商务英语中也不乏具有夸张、强调等修辞功能起到渲染气氛效果的数字表达。e.g.Everyone w

26、as at sixes and sevens after the company announced it will go out of business.I have emphasized a thousand and one time you should enclose the agenda.It is true our price is a bit higher compared with that of other supplies,but you know you get what you pay for.,2.3.2 量词翻译,增加量词 e.g.one apple 一个苹果 th

27、ree weeks 三个星期,2.3.2 量词翻译,汉语中特有量词的翻译 汉语中特有量词多进行拼音处理,印刷字母用斜体。三尺 three chi 3chi one meter 两斤 two jin 2 jin two kilograms Tip:中国的市制单位,翻译时候最好转换为公制或注明公制数量。,2.3.2 量词翻译,特定汉语 量词翻译举例,一块肥皂一块糖两滴墨水一滴汗一包香烟一包衣服一副手套一副象棋,a cake of soapa lump of sugartwo drops of inka bead of sweata pack of cigarettesa bundle of clo

28、thesa pair of glovesa set of chess,2.3.3.倍数翻译,2.3.3.1 倍数的表示方法同级比较表示倍数 格式:数字+倍数+as+a.+as 格式:数字+倍数+the+n.+of不同级比较表示倍数 格式:A is N times larger(longer,heavier)than B.,2.3.3.1 倍数的表示方法,This vase is 3 times as expensive as that vase.The registered capital of the company reached one billion yuan,4 times the

29、number of which we had expected.It contains almost three times more iron than aluminum.,2.3.3.1 倍数的表示方法,这个花瓶的价格是那个花瓶价格的三倍。该公司的注册资本达10亿人民币,比我们预期高了三倍。其中含铁量比铝高三倍。,2.3.3.2 倍数的增加,表示增加意义的词语+倍数 increase,rise,exceed,grow,raise,expand,go up,Practice,If the price of the raw material is doubled,the price of th

30、e product is increased by a factor of 4.During that period the actualized EU investment in China incrased by more than 3 folds,with nearly 20,000 European businesses now established in China.若原材料的价格增加到两倍,则产品的价格增加到4倍。在此期间欧盟在中国的实际投资增长了三倍多,现在在中国建立的欧洲企业已经有将近两万家。,2.3.3.2 倍数的增加,表示倍数意义的词+宾语(或表语)英语中表示倍数意义的动

31、词主要有double,treble,quadruple,quintuple 等.特别要注意它们在中文中的表达方式 double 增加一倍;翻一番 treble 增加两倍;增加到三倍 quadruple 增加三倍;增加到四倍;翻两番,Practice,The growth rate of GNP per capita for China quadrupled in 2000.2000年,中国人均国民生产总值的增长率翻了两番。Its value has trebled.它的价值已增长到原来的三倍。,2.3.3.2 倍数的增加,2.3.3.2 倍数的增加,This year we have expo

32、rted as many TV sets again as compared with last year.今年我厂出口的电视机比去年多一倍。The front wheel turns half as fast again as the rear wheel.前轮转动比后轮快一半。,2.3.3.3.倍数的减少,表示减少意义的词+倍数表示减少意义的词有:decrease,shrink,drop,decline,cut down,shorten 等.,2.3.3.3.倍数的减少,在翻译倍数减少的时候要注意汉语的表达习惯,通常我们不说“减少了若干倍”,而习惯于说“减少了几分之几”e.g.The pe

33、rsonnel expenditure this year has decreased by a factor of three as against that of 2008.今年的人力资源开支比2008年降低了2/3.Due to the economic recession our sales volume is 2 times as small as that of last year.由于经济不景气,我们的销售额是去年的二分之一。,2.3.3.3.倍数的减少,2.3.3.3.倍数的减少,e.g.The new engine may use half as much oil as th

34、e old one.新引擎的油耗比旧引擎少一半。,Practice,The principal advantage of the innovation is a three fold reduction in production cost.Europes biggest information technology service firm Atos Origin aims to quadruple its business in China over the next two years.American-owned factories account for 52%of Singapores export to U.S,far higher than 13%in Hongkong.,Key,该革新的主要优点是成本减少了四分之三。欧洲最大的信息服务公司Atos Origin计划在未来两年将其在华业务增至四倍。在新加坡的美国工厂生产的产品占新加坡输美产品的52%,比香港的美国工厂产品占其输美全部产品的13%要高得多。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 建筑/施工/环境 > 项目建议


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号