中外两宗中外商事争端若干问题浅议.doc

上传人:文库蛋蛋多 文档编号:3005815 上传时间:2023-03-08 格式:DOC 页数:28 大小:172.50KB
返回 下载 相关 举报
中外两宗中外商事争端若干问题浅议.doc_第1页
第1页 / 共28页
中外两宗中外商事争端若干问题浅议.doc_第2页
第2页 / 共28页
中外两宗中外商事争端若干问题浅议.doc_第3页
第3页 / 共28页
中外两宗中外商事争端若干问题浅议.doc_第4页
第4页 / 共28页
中外两宗中外商事争端若干问题浅议.doc_第5页
第5页 / 共28页
点击查看更多>>
资源描述

《中外两宗中外商事争端若干问题浅议.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中外两宗中外商事争端若干问题浅议.doc(28页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、中国公司参与境外商事仲裁若干案例思考与分析Reflections and Analysis upon Various CasesInvolving the Participation of Cross Border Arbitration by PRC Companies 黄雁明*高谊咨询(深圳)有限公司顾问、中国国际经贸仲裁委员会等机构仲裁员。在本文的撰写与修改的过程中,北京仲裁委员会的陈福勇博士对篇章结构及文字的表述提出了建设性的意见,作者谨向他表示诚挚的谢意。 内容摘要:本文讨论的一些案例揭示,有些中国公司不慎重考虑成本费用等问题,在合同中随意(同意)规定将争议提交境外仲裁机构管辖;通常

2、在境外机构仲裁,对中国公司而言,成本远远高于提交国内机构仲裁,语言的障碍也不是可以轻易跨越的;发生争议,有些中国当事人,除了不恰当地否定仲裁条款的效力之外,还应对失据,拒绝出庭,丧失历练与减少代价的宝贵机会;有的又非理性地选择代理人与仲裁员;对有缺陷的仲裁条款的效力没有正确的认识,适用的判定标准与尺度不当;仲裁条款的撰写存在明显的文字错误或不能表达本意,平添麻烦。 关键词:仲裁条款,瑕疵(病态)仲裁条款 仲裁机构 仲裁员Abstract: Cases discussed in this article reveal that there are some Chinese companies t

3、hat they do not take proper account of the factors such as costs, instead they would be at will to agree in the contracts with their foreign counterparts to provide that future disputes would be referred to a foreign arbitration institution; general speaking, for a Chinese company to have a case ref

4、erred to a foreign arbitration institution, the cost would be much higher than that referred to a domestic one and the obstacle of language could not be overcome easily; when there is some dispute, some Chinese parties would deny the validity of arbitration clauses without grounds, further they are

5、unable to deal with the matters properly and even refuse to participate in the proceedings, so they loss a golden chance to gain some experience and reduce loss or price; often they could not engage some qualified agent or appoint a good arbitrator; they are short of capacity to judge the validity o

6、f a pathological arbitration clause or applying wrong criteria; they fail to express their ideas in English, so arbitration clauses could not be correctly written and that would cause them great trouble some time later.Kew words: arbitration clause pathological arbitration clause arbitration institu

7、tion arbitrator一、引言仲裁是当代解决商事争端的最重要的非讼手段,在经济全球化的时代,它本应为商人所熟知。笔者从事国际商事仲裁有些年头,接触过形形色色的商事案件,以不同的方式,在不同的场合与中国商人和他们(主要是中国大陆)的律师接触、交往、交流。笔者不时发现,他们中不少人即使曾经专攻商科与法律,又从业多年,对商事仲裁的了解似乎仍然存在不足或停留在表层,以英文撰写的仲裁条款时常出现词语搭配(collocation)上的失误。有时他们对仲裁条款的理解又经常发生偏差,对涉及仲裁案件与程序或实体问题的应对等往往举措失当、进退失据,不断付出代价。不时见到一些案件,中国当事人在争端发生前、在

8、解决争议的过程中,决策不甚理性。本文试简略提及某些浅层的问题,给出自己粗浅的思考、分析与评述,与同行、读者交流。同时,对许多中外合同随意规定将争议提交国外机构仲裁的现象与问题,笔者作一番思考、提出建议。二、案例分析(一)非理性地否定仲裁条款的效力、拒绝参与仲裁程序,付出严重代价的案例(Revpower Ltd vs. The Shanghai Far East Aero-Technology Import and Export Corporation)上海远东航空技术进出口公司(“远东公司”)与美国公司(American Ross Engineering Corporation)在香港设立的R

9、evpower Ltd(“锐夫动力”)有限公司于1988年6月签订了来料加工补偿贸易协议(Compensation Trade Agreement),协议规定,远东公司依据锐夫动力的规格、所提供的某些机械设备、原材料与工程技术生产工业用的蓄电池,供应给锐夫动力在美国与其他地方销售。协议附件2规定了前3年的产品价格,其中第14条是争议、索赔与仲裁条款,明确规定到斯德哥尔摩商会仲裁院仲裁,合同的准据法是中国(大陆)的法律。发生争议,锐夫动力于1991年7月申请仲裁,裁决书于1993年7月出具。笔者未能接触系争协议的中文文本,该条款的英文原文与笔者给出的参考译文如下:a) All disputes

10、or claims arising out of the Agreement shall be settled by friendly consultation between the parties if possible.(因本协议发生的所有争议或索赔,若可能须由双方友好协商解决。)b) Except for excusable delays and conditions specified under the Force Majeure clauses in Articles 12 and 13 of the Agreement, if one party breaches the Ag

11、reement and causes the other party to suffer loss or to be deprived of rights and benefits accorded it under the terms of the Agreement, the injured party has the right to claim compensation from the infringing party for the losses incurred and should set up a claim within 30 days after the predeter

12、mined performance date as specified in the Agreement and provide documentary evidence necessary for the claim. Documentary evidence of Revpower shall be issued by the American Arbitration Association. Documentary evidence of Far-East shall be issued by CCPIT (the China Council for the Promotion of I

13、nternational Trade). If the party against whom the claim is filed does not accept the claim (after all evidence is issued) the parties shall submit the dispute to arbitration as provided below. (除了可原谅的迟延或协议第12与13条明确规定的不可抗力之外, 若一方违反本协议并造成对方遭受损失或因而被剥夺了根据协议条款应有的权利与利益,受损害方有权要求损害方对发生的损失给以补偿,并在合约规定的履行之日后的

14、30日内提出请求与提交必要的书面证据。锐夫动力的书面证据由美国仲裁协会签发(可能时背书确认之含义,下同作者),远东公司的书面证据由中国贸促会签发。若被提出请求的一方不接受请求(在所有证据签发后),双方须将争议提交以下规定的机构仲裁。)c) Should either party, after 60 days after the dispute arises, believe that no solution to the dispute can be reached through friendly consultation, such party had the right to initi

15、ate and require arbitration in Stockholm, Sweden, in accordance with the Statute (R &) of the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce.(在争议发生后60日,假如任一方认为,争议不能通过友好协商解决,有权在瑞典斯德哥尔摩根据斯德哥尔摩商会的法规提起仲裁。)d) Any arbitration award shall be final and binding on both parties. The parties shall

16、make any payments of award or costs within sixty days of such award, and shall otherwise act according to the award.(任何仲裁裁决均是终结的,对双方均有约束力。双方须在此类裁决的60日内支付裁决数额或费用,或另行依据裁决作为。)e) The arbitration fees and costs shall be borne according to the decision of the arbitrators.(仲裁费根据仲裁员的裁决承担。)f) During consulta

17、tion or arbitration, each party shall continue to perform its obligations under the Agreement . (在协商与仲裁期间,各方均须继续履行其在协议项下的义务。)发生争议,锐夫动力申请仲裁。起初作为被申请人的远东公司聘请了以香港为主要工作地点的美国专业人士Michel Moser为代理人, Dr. Michael J. Moser (莫石),当时或许是富而德律师事务所的合伙人,曾任香港国际仲裁中心主席,现任Journal of International Arbitration 的主编。 指定了美国纽约大学

18、法学教授Jerome ACohen为仲裁员, Prof. Jerome A. Cohen,纽约州的Paul, Weiss, Rifkind, Wharton & Garrison律师行的合伙人、美国纽约大学法学教授、美国对外关系委员会亚洲中心高级研究员(Senior Fellow for Asia at the Council on Foreign Relations) 随后却称仲裁条款无效,拒绝出庭。在远东公司缺席的情况下,仲裁庭开庭审理。1993年7月13日仲裁庭(无中国籍仲裁员)出具裁决,满足了申请人锐夫动力的全部请求,在7项裁决中,首项是驳回远东公司关于否定仲裁庭管辖权的请求,裁决远东

19、公司支付款项的决定如下:2、向锐夫动力支付USD4,486,086.00;3、向锐夫动力支付USD4,486,086.00从1990年2月至全额支付日的利息,按每日0.03%计算利息;4、支付锐夫动力为办理本案的支出USD212,848.00(其中花费USD47,523.00、律师费USD165.325.00; 锐夫动力作为申请人的支出包括其出庭人员的差旅费、证人到庭的费用、聘请中国专业人士出具法律意见书的费用、电话、传真、快递、印制、照片等的费用、书面证词的费用、录像复制费等等-作者注6、向斯德哥尔摩商会仲裁院支付(瑞典克朗)SEK78171.00,向Lars Rahmn (首席仲裁员)支付

20、SEK641,675.00(其中SEK20,069.00作为支出、 SEK460,000为仲裁费即酬金),向J. Gillis Wetter (锐夫动力指定的仲裁员)支付SEK480,069.00(其中SEK20,069.00作为支出、SEK460.000.00作为仲裁费。向Jerome A. Cohen 支付SEK608,935.00(其中SEK87,812.00作为支出、SEK521,123.00作为酬金)。以上合计SEK1,808,850.00。双方当事人对该项费用承担连带责任。 即远东公司不支付时,由锐夫动力先支付,在锐夫动力取得裁决书后,将其代付的仲裁费用与裁决书中的其他裁决款项一并

21、向远东索取-作者注。本来,美国商人的出资也不过几十万美元。以上不是远东公司为此案付出的可以量化为货币数额的全部代价。比如在上述仲裁程序乍起阶段,远东公所聘请的美国律师的费用未计;就同一争议,远东公司还在1993年4月向上海市中级人民法院(当时尚未分设第二中级人民法院)提起诉讼, 在上海法院的诉讼与上诉直至1995年7月24日才终结,即上海市高级人民法院最终确认上海法院对系争协议没有管辖权。也要聘请律师,也会有若干种支出。笔者以为,若是远东公司到庭,尽力答辩,后果不至于如此严重,即不至于申请人的请求百分之百的获得支持。远东公司非理性地挑战仲裁条款的效力及选定的仲裁机构的管辖权,还非理性地放弃了实

22、体答辩的权利,也就完全放弃了质疑对方请求中可能包含了不合理或扩大了的成分之权利与机会,彻底放弃反驳对方对适用的中国法律的有关法条之解读的权利与机会。关于对此案的若干层面与相关问题的研究与讨论,请参看赵秀文:“从锐夫动力公司案看仲裁管辖原则”,载于仲裁与法律1996年第6期,第416页,法学家1998年第3期;参看王生长:Enforcement of Foreign Arbitral Awards in the Peoples Republic of China, ICCA Congress Series No.9 Improving the Efficiency of Arbitration

23、Agreement and Awards, 40 Years of Application of the New York Convention, Kluwer, 1999, p.222;参看黄雁明:Prices in Denying the Validity of an Arbitration Agreement and Refusing to Participate in Arbitral Proceedings Without Grounds, Mealeys International Arbitration Report, January 2006, Vol. 21. Issue #

24、1,pp26-40 若尽力提出证据,陈述理由,哪怕是能让仲裁庭采纳己方部分主张、观点与理据,使仲裁庭对申请人请求的支持度或满足量减少百分之十,也近USD50万,按当时的汇率便达人民币400万以上。笔者此说,非空泛无据。笔者多年前曾经反复研读案件的裁决书,发现裁决书中对争议的主要起因与时间竟有九种说法或表述,如下:第一种:各种困难发生于1989年底,新厂尚未投入使用。 Paragraph 6, II. Factual Background and the Basic Submissions by the Parties, the Award of the Revpower Ltd. v. Sha

25、nghai Far-East Aero-Technology Import & Export Corporation, Award given in Stockholm, Sweden on 13, July,1993.第二种:申请人称,天安门事件后,在1989年6月,被申请人对协议项目的态度发生了重大的变化。 Id (同上), Paragraph 7.笔者以为,所涉商事争议与当年的政治事件,风马牛不相及,申请人却给争议涂上政治色彩。第三种:1989年11月,被申请人关闭了七宝工厂(原文Qi Bao Factory的音译作者),申请人代表无法进入。 Id.第四种:仲裁庭要解决的主要争议,被申请

26、人是否构成违约,使得申请人有权请求赔偿。争议主要涉及发生在1989年下半年的事件,导致申请人终止了协议。 Id, Paragraph 1. VI-2 Breach of Contract Liabilities, the Award.第五种:对导致新电池厂从未达到生产阶段相反于1989年11月关闭的事件,双方向仲裁庭提交了两种不同的说法。 Id.笔者注意到,此说与第三种说法在涉及时间上一致。第六种:申请人提交的证据还表明在1989年的暮秋不能开始生产,是因为机器、设备与设施缺乏,而这是被申请人的责任,其须提供尤其是加工必须的重要设备,供充电车间的建立使用。 Id, Paragraph 5, I

27、V-2第七种:向仲裁庭提交的证据还证明申请人的陈词,1989年6月的决定将电池厂与新厂分开,造成很大的困难,比如缺少人手与管理。 Id.笔者建议读者比较此说与第三种及第五种说法。在第三与第五种说法中事件发生的时间是1989年11月,但在第七中说法中,事件发生于6月。第八种:仲裁庭的结论是在1989年末新厂没能形成生产条件,是因为被申请人严重地违反其在协议项下的义务。. 同上第九种:仲裁庭接受申请人所言,在1989年12月之前,工厂没有形成生产能力,原因是被申请人没有满足其在协议项下义务的要求。. 同上., Paragraph 1,3, Termination of the Agreement,

28、 VI, Opinion, the Award.关于争议的起始时间与主要原因还有其他说法或表述吗?确实还有。笔者从其他文献中发现锐夫动力聘请的(在仲裁程序后的其他程序中的)美国律师说道:“The contract arrangement proceeded relatively well for the first 18 months of the relationship.(相互之间的关系在前18个月合同安排进展上相对正常。)” 参看 Alberto Moro (Holland & Knight, Washington, D.C), Case Study 5: The Revpower Di

29、spute: Chinas Breach of the New York Convention? Dispute Resolution in the PRC ed by Dominic Carman and Christopher Brown (managing directors), Asia Law & Practice Ltd, p.153 读者不要忘了,系争协议是1988年6月5日签订,那么第一个18个月就是从1988年6月5日到1989年12月4日。该律师还说道:“Revpowers problem with SFAIC(Far-East) started in December 1

30、989 when SFAIC informed Revpower that the battery prices would have to be increased substantially and the Bank of China could not issue the required performance guarantee. Each of these notifications constituted a material breach of the Agreement.(锐夫动力与远东公司的争议起始于1989年12月,远东公司通知锐夫动力,蓄电池的价格有必要大幅提升,中国银

31、行不能依照要求出具履约保证书。以上每一通知构成了对协议的实质性的违反。)” 同上。援引的上述两种说法对争议起初时间一致,那么容笔者将之编号为第十种。以上说法,从第四种到第九种,共六种是仲裁庭给出的,换言之,是仲裁庭对争议的起因与发生的时间所接受的或确认的说法。为什么会有六种说法?哪一说法是最后的结论?就一个重要的争议问题,仲裁庭给出多种说法,违背了一个基本原则,“裁决必须清楚、一致与确定。” 参看 Michasel O Reilly and Eleni Sfakianaki, Arbitral Awards, Contents, Requirements and Layout, Arbitra

32、tion, The Chartered Institute of Arbitrators, Vol. 66, No, 2, May 2000, p.80.而锐夫动力在仲裁程序后聘请的律师关于争议起始的时间与主因与裁决书给出的说法也有不一致之处,原因何在?在仲裁程序中,仲裁庭是否已经查清了这两个问题?按当时的情况粗略判断,无论远东公司到庭或缺席,该仲裁案存在这样的情况,仲裁庭没有中国籍的仲裁员,双方出庭代理人中似乎也没有案件或系争协议规定适用的中国法率的专业人士中国律师。当然,在英文裁决书中的相关部分(IV. The Parties Prayers)中第6项(Attorneys Shanghai

33、 case extension)中包含了中国律师事务所(Zhou Han Mim & Cheng Yang)的收费 (USD4,897),笔者猜测,此系中国律师应锐夫动力的请求,就中国法律出具意见书的费用。在裁决书的该部分第2项载明锐夫动力要求远东公司支付前者已经支付的Mr. Robert R. Aronson 作为其中的一位律师或法律顾问(co-counsel)的收费不算高,似乎不是资深律师的收费标准,为USD150/小时 666小时, 计USD99,900。上文给出三位仲裁员的劳务费或酬金分别是SEK610,000 (扣除费用,下同)、SEK460,000与SEK521,123)。笔者一时

34、难以查到1993年7月人民币与瑞典克朗的汇率比,但在撰写本文的过程中,上网查阅:SEK1.00RMB0.9822,RMB1.00瑞典克朗SEK1.0181(2011年1月2日)。2010年在中国国际经济贸易仲裁委员会(“贸仲”),笔者作为独任仲裁员审理案件,大体上每宗案件审结后得到的酬金,税后(实得)最低不到RMB2000元,最高是RMB6千余元;作为独任仲裁员,笔者在国内其他机构审理案件,酬金也大体如此,甚至更低,大多是RMB1500元到2000余元不等。笔者给出以上数据,供人们比较,不是认为外国仲裁机构中的仲裁员取得的报酬不合理、太高,也不自认,作为仲裁员,笔者只配收取这样的酬金。请读者注

35、意,外国同行收取酬金的数据发生于1993年,笔者本人收取酬金的数据发生于2009年至2011年。 比如,在贸仲华南分会,笔者作为独任仲裁员办结DG2010094号案件,(税前)酬金数RMB7697,扣税RMB1232,实发数RMB6465,发到账号的时间是2010年10月28日。这是笔者作为独任仲裁员(而非三人庭仲裁员)领取的最高酬金。笔者无意放大上述案件与裁决中的问题,人们也无需单凭此案对相关机构以及仲裁庭的成员做出消极或负面的评价。笔者只想表明,每宗案件,无论由哪家仲裁机构管辖,由哪些大牌仲裁员审理,当事人都不应轻易放弃博弈的机会与权利。有时,胜负不是最重要的。退一万步而言,既然代价无可避

36、免,出庭应对,亲临现场,亲历挫折与完败也应当并必定成为公司高管与代理人等所有亲历人的教训和经验,铭刻心中,成为财富。(二)非理性地以国内诉讼对抗国外仲裁的案例(深圳发展银行Vs. New Bridge Asia AIV III L.P.)若干年前,美国新桥(New Bridge Asia, an investment vehicle of New Bridge Investment Group)与深发展的谈判、交易与成功合作的过程中曾发生波折,新桥曾提请ICC 仲裁。南方周末2004年6月3日,C21版。 当事人之间的协议(Agreement)中法律管辖与争议解决条款与笔者给出的参考译文如下:

37、Article 14 Governing Law and Dispute Resolution(准据法与争议的解决):14.1 This Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of the Peoples Republic of China. In the event that there is no provision under Chinese Laws with respect of a specific matter of this Agreement, then the i

38、nternational customs shall be applied.(本协议受中华人民共和国法律管辖并依之解释,关于本协议的问题,若中国法律没有规定的,适用国际惯例。)14.2 Any disputes (“Dispute”) relating to or arising from the performance of this Agreement shall be first be settled by the Parties through amicable consultation.(任何涉及本协议或因其履行而发生的须首先通过双方友好协商解决争议。)If the Parties

39、fail to resolve the Dispute by amicable consultation within thirty (30) days after its occurrence, any of the Parties may submit the Dispute to the Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce for arbitration to be conducted in a developed country or area to be selected by Seller (i

40、ncluding Hong Kong) and under the auspice of the Conciliation and Arbitration Rules of the International Chamber of Commerce (emphasis added). The arbitration manner and proceedings shall be guided by related international customs. (若双方在争议发生后30日内无法通过友好协商解决,任一方可将争议提交国际商会仲裁院仲裁,仲裁由卖方选择在发达国家或地区(包括香港)根据国

41、际商会的调解与仲裁规则进行。仲裁方式与程序须受有关的国际惯例的指引。)这一仲裁条款是有效的,虽然存在缺陷,明确选择了仲裁机构但没有确定仲裁地点。2004年6月笔者从新闻媒体披露的信息中获悉,中方也曾经否定ICC的管辖权,在深圳中级人民法院提起诉讼。不知内里乾坤,但当时曾为中方担忧,至今也不明就里,感到困惑。到了2005年7月,笔者才获得它们之间的英文文本协议(Agreement),没能见到中文文本。重量级的公司进行的战略性的商事合作谈判、协商,人们有理由期待,双方的代表包括律师或法律专家对国际商事仲裁比较熟悉,是高手。据笔者所知,深圳方的法律顾问中有的是国际私法的专家,具有相当的学养。人们知道

42、,有时,一个团队是否持续有效运作,各自的专长与个性是否形成互补,每个人的特长是否得以发挥,即一加一是否必定等于二、大于二,非定数。有时高级专家注重了重大的问题,却无暇顾及某些技术层面的问题、规定。但,哪些问题重大,何为枝节,会随着时间与条件的变化而互易。高雅自信、能言善辩者,不一定都具备处理精细问题的技巧,都会警惕某些问题与可能被忽略的层面,都能谈妥或撰写出比较好的合同与争议解决条款。忽略某些不显眼细节,便可能留下隐患。无法获得更多的资料,笔者只好猜测,双方当事人与各自的律师似乎没有准备好甚至存在不能很好地回答下述问题的可能:“您了解国际规则与仲裁地法律,比如拟订或设想的仲裁地的仲裁法(Arb

43、itration Act)的相互作用吗?” See Marce Blessing, Drafting Arbitration Clause, trans-quoting from Marcus, S Jacobs, International Commercial Arbitration In Australia, Law and Practice, The Law Book Company Limited, Vol. 2, p.29424.在仲裁条款中作为仲裁地的“发达国家或地区”没有最后确定,那么发生争议,在收到仲裁通知前,“买方”不知道那个国家或地区的仲裁法将与适用的国际规则发生相互作用

44、,会产生那类相互作用或互动。 (三)仲裁条款中规定了不存在的新加坡仲裁协会作为管辖机构的案例(广州某公司Vs. 外国某公司)若干年前,笔者曾接到广州一位律师的来函,告知,广州的一家公司与外国公司在合同中有仲裁条款,发生争议;询问仲裁条款是否有效。该仲裁条款与笔者的译文如下:Any dispute, controversy or difference which may arise between the parties hereto in relation to this Agreement, or the breach thereof, which may not be settled by

45、 mutual accord without undue delay, shall be settled by arbitration In Singapore Arbitration Association(emphasis added). The award there of shall bind both parties hereto.(双方之间因涉及本协议而发生的所有争端、争议或分歧或违约,不能及时一致商定解决,须提交新加坡仲裁协会仲裁(重点号系笔者添加的),裁决对双方均有拘束力。)这是一条有缺陷或瑕疵的仲裁条款,因为在新加坡没有一个被称为仲裁协会的机构。发生争议,外国公司依合同的仲裁

46、条款,向新加坡国际仲裁中心(the Singapore International Arbitration Centre)申请仲裁。广州公司以提请仲裁的机构非双方在合同中所选定者为由而拒绝参与。殊不知,这一病态(pathological arbitration clause)仲裁条款,仍然有效。因为,当事人的仲裁意愿明确,又已经确定了仲裁地点,这一意愿必须予以尊重,并能实施。新加坡没有一家仲裁协会,其法律认可新加坡国际仲裁中心对此案的管辖。 See Yanming Huang,Price in Denying the Validity of an Arbitration Agreement a

47、nd Refusing to Participate in Arbitral Proceedings without Grounds, Mealeys International Arbitration Report, January 2006, Vol, 21, Issue # 1, pp.26-40. 不要以中国仲裁法第16条(规定仲裁协议要具备三方面的内容:仲裁的意思表示、仲裁事项、选定的仲裁机构)所给出的尺度作为普遍判定商事条款效力的标准。在上述情况下,新加坡仲裁立法中的规定才是适用的标准。(四)因相关知识欠缺而产生“仲裁陷阱”之说的案例(深圳某公司Vs.法国某公司与英国某公司vs.深

48、圳某公司)深圳特区报(2005年4月27日)“金融生活”中介绍案例的一篇短文,标题是“仲裁的陷阱”,系中国出口信用保险公司深圳分公司(简称“深出口信保”)提供的。 深圳特区报,2005年4月27日D8版。 笔者研读后,在英文习作中作为其中一个案例加以分析,表达了与提供案例者对案例所要传达或蕴含的教训不同的见解。 See Yanming Huang, Price In Denying The Validity Of An Arbitration Agreement And Refusing To Participate In Arbitral Proceedings Without /Grounds, Mealeys International Arbitration Report, Vol. 21, # 1, January 2006, pp.26-40.与同行谈起该案件,他们说笔者的文章没有发挥应有的社会效果,提议笔者以中文重写,让国内的读者从中得到启发。现简述如下:1. 短文提及的案件 笔者依据自己的专业常识对案情进行解读,在忠实于原文的基础上,对案情的抄录与转述力求清楚与简洁。深圳某公司(卖方)与法国某公司(买方)签订贸易合同,前者出口镁粉,发票金额为USD736,000.00,付款方式是T/T 75

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学 > 成人教育


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号