普拉东诺夫小说《伊万诺夫回家》文献翻译.doc

上传人:laozhun 文档编号:3020582 上传时间:2023-03-08 格式:DOC 页数:11 大小:42KB
返回 下载 相关 举报
普拉东诺夫小说《伊万诺夫回家》文献翻译.doc_第1页
第1页 / 共11页
普拉东诺夫小说《伊万诺夫回家》文献翻译.doc_第2页
第2页 / 共11页
普拉东诺夫小说《伊万诺夫回家》文献翻译.doc_第3页
第3页 / 共11页
普拉东诺夫小说《伊万诺夫回家》文献翻译.doc_第4页
第4页 / 共11页
普拉东诺夫小说《伊万诺夫回家》文献翻译.doc_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《普拉东诺夫小说《伊万诺夫回家》文献翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《普拉东诺夫小说《伊万诺夫回家》文献翻译.doc(11页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、普拉东诺夫小说伊万诺夫回家文献翻译. 故事梗概普拉东诺夫,苏联作家,他创作的最大诗学体现在语言,作家借独特而高超的语言建造了一个乌托邦社会,作家在神秘曲折的叙述背后隐藏了一个深刻的哲学命题。普拉东诺夫创作的语言叙述本身就是“内容”,这一点很好的体现在了作家的绝笔之作伊万诺夫回家中。小说伊万诺夫回家1946年发表后引起当时评论界的极大反响,受到了评论界很多名家的批评,从而使作家陷入困境。小说取材于二战中的故事,却以独特的角度阐释了参战军人返乡中面对新生活的复杂而矛盾的心理状态“茫然”。小说讲述的是一位参加了二战的大尉伊万诺夫,战争结束后复员回家,可是四年来的战争让他习惯了弥漫硝烟的战场岁月,他对

2、于未来的“回家”之后的生活充满了“迷茫”。与他同感的还有一个叫玛莎的姑娘。回到家后,伊万诺夫偶然知道了妻子柳芭对自己“不忠”,妻子竟然“背叛”了他。愤怒之下,他决定离开这个令他伤心的家,回头去找玛莎。但是他在这时感到了“迷茫”,玛莎会不会接受他?他踏上了去找玛莎的火车,当他透过窗户看到自己的女儿和儿子的时候,在儿女亲情的感召下的伊万诺夫下了火车,带着孩子回家。小说中描述了伊万诺夫两次回家,但是这两次回家的意义有所不同。第一次回家只是单纯地到了家里,而伦理和道德上却没有回归,但是第二次回家指的是他已经完全回到了正常的生活。另外,小说取名为伊万诺夫回家,其意义已跃然纸上:伊万诺夫不仅现实了伦理常态

3、和道德良知的回归,而且还完成了对平凡生活的回归,最终从一名战士回归为普通人。. 译文伊万诺夫回家 (普拉东诺夫 著)阿列克谢.阿列克谢耶维奇.伊万诺夫,是个近卫军大尉,要复员离开部队了。整个战争期间他都在这支部队。大家欢送他的时候都不免依依不舍,纷纷用歌声和美酒向他表达爱和敬意,。几个关系亲密的朋友和同志把他送到火车站,跟他做最后道别。最后车站上就只剩伊万诺夫一个人了。火车晚点了好几个小时。又过了许久,火车还是没有来。寒冷的秋夜已经降临;车站在战争期间遭到了破坏,没有什么地方可以过夜,伊万诺夫只能搭便车回了部队。第二天战友们再次为他送行,再次唱歌拥抱,以此来象征他们永恒的友谊,但是送别的方式简

4、单多了,并且也仅限于几个亲密的朋友之间。伊万诺夫再次来到了车站;到了车站他才得知:昨天的火车现在还没有到。实际上他可以还像昨天一样回部队过夜,但是再一次让战友们体验离别之苦,再一次打扰战友就不太好了,于是他就独自留在了空荡的车站。车站出站的道岔附近有个幸存下来的扳道房。扳道房旁边的长凳上坐着个穿着棉袄,围着头巾的女人;昨天她就带着行李在那里坐着,今天还在那里等火车。伊万诺夫昨天回部队过夜的时候还想着:要不要请这个孤零零的女人回部队,让她和护士在温暖的小房子里过一夜,何必要在这里挨冻呢?不知道她会不会在扳道房里取暖?伊万诺夫当时还想着这件事,但是当便车开走的时候,他就把这个女人给忘了。现在那个女

5、人还像昨天一样一动不动地呆在那里。这份执着和耐性正好体现了女人心灵的始终如一和忠贞不渝至少对待自己的东西和家庭是这样的。她要去哪儿?大概她也要回家吧。伊万诺夫向她走去。也许,她和他在一起就不会像她一个人时那么孤单吧。女人转过脸,伊万诺夫一下子认出她来了。这个女孩叫玛莎,是浴池服务员的女儿。因为以前她曾这样称呼过自己,并且她也确实是浴池服务员的女儿。战争期间伊万诺夫去机场勤务营 机场勤务营: ( )的时候偶尔也见过她,她就是浴池服务员的女儿,在食堂是厨师的助手。此刻,他们周围是一片凄凉忧伤的深秋景象。那列本该带着玛莎和伊万诺夫回家的火车,至今还不知道在哪个黑暗的角落。现在唯一能使心灵得到快乐和抚

6、慰的就是另一个人的心灵。伊万诺夫和玛莎交谈起来,他感觉好了很多。玛莎是个很好看,内心淳朴、双手灵巧、年轻健康的女孩。她也要回家,并且在思考怎样开始新的生活;她习惯和部队里的朋友接触,和那些喜欢她的飞行员接触,她就像个大姐姐,他们送她巧克力并且称她为“玛莎大姐”,是因为她的身材高大,心胸宽广,真的像一个大姐姐,她把所有的兄弟都放在心里,不会冷落任何一个人。此刻玛莎要回家了,她反而有些不习惯,奇怪甚至是害怕见到早已生疏的家人。伊万诺夫和玛莎感觉到离开部队的他们突然成了孤儿。但是伊万诺夫不可以一直处在这种抑郁的状态中;他觉得此刻正有人在远方嘲笑他,正在将他的幸福夺走,而他却留在这里成了闷闷不乐的傻瓜

7、。因此伊万诺夫总会去找些实事来做,确切地说他会为自己找些事情或安慰,就像他自己所说的,找些乐子。他就是这样来驱赶自己的苦闷的。他向玛莎靠近一点,问她能否允许他以同志式的方式亲一下她的脸。“我只是稍微亲一下,” 伊万诺夫说,“火车老是晚点,等得都不耐烦了。”“只是因为火车晚点吗?” 玛莎认真地看着他的脸问道。伊万诺夫看上去35岁左右;他脸上的皮肤由于风吹日晒成了棕色;他灰色的眼睛谨慎甚至是害羞地看着玛莎,尽管他说话很直接,但是很委婉很有礼貌。玛莎喜欢他中年人特有的低沉沙哑的声音,喜欢他黝黑粗糙的脸,还有他坚强有力而又孤立无援的表情。伊万诺夫用他那似乎感觉不到烫的大拇指将烟斗熄灭,深吸了一口气,期

8、待着玛莎的允许。玛莎从伊万诺夫身边挪开了一些。他身上有一股很浓的烟味,烤干面包味,还有些酒味,全是那些从火中而来的或是产生火的东西的味道,仿佛伊万诺夫只以烟,面包干,啤酒和红酒为生。伊万诺夫又重复了一遍自己的请求。“我会很小心地,只是轻轻亲一下,玛莎把我当成您叔叔吧。”“我已经把您当成 我把您当成了我爸爸,不是叔叔。”“这样啊 那么您就答应我吧”“父亲是不会问女儿的。”玛莎笑着说。伊万诺夫不得不承认,玛莎的头发散发出秋天森林里落叶的气息,他这辈子都无法忘怀伊万诺夫在离铁路不远的地方生起了一小堆篝火,准备为玛莎和自己煎鸡蛋做晚餐。火车晚上才到,把他们带上了回家的路。他们在车上共同度过了两个昼夜,

9、第三天晚上火车把玛莎带到了二十年前她出生的那座城市。玛莎收拾好了行李,请伊万诺夫把包给她背到肩上,但是伊万诺夫直接把她的包扛在自己肩上,跟着玛莎下了火车,虽然他还得一天一夜才能到家。玛莎很吃惊,并且也被伊万诺夫的细心感动了。她害怕一个人留在这个自己出生长大,但是此刻却像异乡的城市里。玛莎的父母被德国人从这里赶走,也不知道死在了何处。现在家乡就只剩下了她的一个表姐和两个姑妈,并且她们对她来说没有一丝亲人的感觉。伊万诺夫在铁路管理员那里办理了中途滞留手续,和玛莎一起留在了这个城市里。其实他本该快点回家的,因为他那四年未见的妻子和两个孩子在家盼着他回家。但是伊万诺夫还是推迟了与家人欢乐而担忧的见面的

10、时刻。他自己也不知道为什么会这么做,也许是因为他想再自由自在地享受上几天吧。玛莎并不知道伊万诺夫的家庭状况,出于少女的腼腆也没有好意思问他。她信任伊万诺夫只是出于一颗善良的心,其它的她也没有想。两天后伊万诺夫重新踏上了回家的火车。玛莎去车站送他,伊万诺夫习惯地亲了她一下,并且许下诺言会永远记住玛莎的样子。“为什么要永远记住我?这个就不必了,不管怎么样您还是会把我忘记的 我对您别无所求,忘记我吧。”“亲爱的玛莎!您以前在哪儿啊,为什么我很久以前没有遇见您?”“战争以前我在中学读书,很久以前我还没有出生呢”火车来了,他们依依道别。伊万诺夫走了,但他没有看到玛莎一个人在车站哭泣。她这个人谁都无法忘记

11、,就算是那些仅有一面之缘的朋友和同志她也无法忘记。伊万诺夫望着窗外,沿途小镇的房屋在他眼前掠过,恐怕他今生未必再会看到这个小镇了。他想到,在另外一个城市,在这样的小房子里住着他的妻子柳芭 柳芭为柳博芙. 瓦西里耶夫娜的指小表爱形式。还有两个孩子彼佳和娜斯佳,他们在等他回家。还在部队的时候他就给妻子发了封电报,说他会立即回家,希望早日亲吻到妻子和孩子。伊万诺夫的妻子柳博芙.瓦西里耶夫纳已经连续三天在车站迎接每一列从西边驶来的火车。她请了假,也没有完成规定工作量,并且好几个晚上都兴奋地无法入睡,听着挂钟钟摆缓慢冷漠地摇摆。第四天柳博芙.瓦西里耶夫娜让孩子们彼佳和娜斯佳白天去车站接父亲,晚上她自己去

12、车站。伊万诺夫第六天才到。接站的是他的儿子彼佳;彼佳今年十一岁多,父亲并没有立马认出这个外表严肃,看起来比实际年龄偏大的少年就是自己的儿子。父亲打量着儿子:彼佳个头矮小,身体消瘦,但是脑袋很大,脑门很宽,脸上显得很平静,似乎他已习惯了日常琐事,他褐色的小眼睛看待世事颇为阴郁与不满,他看到的仿佛只有一片混乱。彼佳穿着整齐:脚上的鞋子虽已旧,但是还可以再穿,破旧的裤子和上衣是用父亲的衣服改做的,但是没有破洞,该缝的地方都缝了,该补的地方都补上了。整个看上去他就像一个贫穷但是勤快的小男子汉。父亲惊讶地叹了口气。 “你就是父亲吧?”当父亲抱起他,亲吻他的时候彼佳问道。“这么说,你是父亲!”“是父亲 你

13、好,彼佳.阿列克谢耶维奇!”“你好 为什么走了这么长时间啊?我们等了好久啊。”“火车走得太慢了,彼佳。你母亲和娜斯佳怎么样,都好吧?”“都挺好,” 彼佳答道。“你有几枚勋章?”“两枚勋章,彼佳,还有三枚奖章。”“我和母亲都以为你胸前都挂满勋章了呢。母亲也有两枚勋章,她立功发给她的。你的行李真少,就只有一个包!”“我用不到那么多包。”“拿着箱子打仗会很不方便吧?”儿子问道。“当然,”父亲表示同意, “就带一个包打仗轻快。没有人拿着箱子打仗。”“我还以为有呢。要是我,我就把自己的东西全放在箱子里,在包里放着容易折断弄坏。”彼佳拿起行李带着父亲回家了,一路上父亲跟在他身后。母亲在家门口台阶上迎接他们

14、;她今天又请假了,因为她的心感觉到了,丈夫今天一定会回来。她先从工厂回到家里,打算再去车站。她担心谢苗.叶夫谢耶维奇会来她家。谢苗.叶夫谢耶维奇有时候白天会来家里;他有这个习惯白天来跟彼佳和五岁的娜斯佳坐上一会儿。确实,他从来不会空手来,他每次都给孩子们带点东西来一些糖块或是砂糖,或者一个白面包,或是一张日用工业品购物券。柳博芙.瓦西里耶夫纳本人没有从谢苗.叶夫谢耶维奇身上看到半点不好;他们认识两年来,谢苗.叶夫谢耶维奇对她很好,他像亲生父亲一样对待孩子,甚至比其他父亲还要关心孩子。但是今天柳博芙.瓦西里耶夫纳并不希望丈夫见到谢苗.叶夫谢耶维奇;她把厨房和房间收拾了一下,家里应该干净整洁井井有

15、条。过一些时间,明天或是后天,自己再把所有的真实情况告诉丈夫。幸运的是,谢苗.叶夫谢耶维奇今天并没有来。伊万诺夫靠近妻子,与她拥抱良久,感受着爱人已经淡忘但却熟悉的体温。小娜斯佳从屋里出来了,瞅着她已经记不得的父亲,开始用手推父亲的腿,试图把父亲从母亲身边推开,然后大哭起来。彼佳背着父亲的包,静静地站在父亲和母亲的旁边;过了一会,他说道:“你们够了吧,要不娜斯佳会哭个不停的。她现在还不懂事呢。”伊万诺夫放开柳芭,抱起吓哭的娜斯佳。“娜斯佳!”彼佳喝道, “你别哭了,听到没有!他是我们的父亲,是我们的亲人!”伊万诺夫洗了把脸,坐在桌子旁边。他伸直了腿,闭上了眼睛,感受着心里那淡淡的喜悦和平静的满

16、足。战争已经过去了。这几年他的两条腿走过了数千俄里,疲惫的皱纹已经爬满了他的脸,一闭上眼睛就是一阵刺痛它们此刻也想在昏暗或在黑暗中休息一下。他坐着休息的时候,家里人都在房间和厨房张罗着节日般的大餐。伊瓦诺夫挨个打量着屋里所有的东西:挂钟、碗橱、墙上的寒暑表、椅子、窗台上的花、炉灶它们一直在这个房子里,一直在想念他。现在他回来了,再次看到了它们,重新和它们认识,就好像和生活在忧愁和贫穷中的亲人重新认识一般。他嗅到了那挥之不去的家的气息:木柴的味道,孩子们身上的味道,还有炉子里发出的焦味。这味道与四年前一样,并没有因为他不在而发生变化。伊万诺夫在其他地方从没有感受过这个味道。虽然战争期间他到过好几

17、个国家,到过数百个家庭;那里的味道是另一种,不是自己家所特有那一种。此刻伊万诺夫还回想起了玛莎和她头发的味道;那是林间落叶的味道,是陌生并且长满杂草的小路的味道,那不是自己家的味道,那是一种又要开始惶恐不安的生活的味道。玛莎现在在做什么,她现在生活的怎么样这个浴池服务员的女儿,愿上帝保佑她。伊万诺夫注意到,家里忙的最不可开交的是彼佳。不过倒不是他自己在干活,而是他在指挥着母亲和娜斯佳,什么该做,什么不该做,怎么做才对。娜斯佳对彼佳言听计从,而且也不像害怕陌生人那样害怕父亲了;她长着一张天真、做事循规蹈矩、严肃认真的脸庞,她心地善良,因为她从来不抱怨彼佳。“娜斯佳,快把盛土豆皮的盘子腾出来,我现

18、在要用。”娜斯佳乖乖地腾出盘子,并且还把它洗了。母亲此刻正在匆忙地做着烤饼,也顾不上加酵母了,因为彼佳已经把炉子点着了,得快点准备。“快转身啊,母亲,快点啊!”彼佳指挥道。 “你看,炉子都点着火了。你老是慢慢腾腾地,真慢!”“好了,彼佳,马上就好了,”母亲顺从地说道。“我放点葡萄干就好了。可能你父亲好久都没吃过葡萄干了。这些葡萄干我都放了好久了。”“他吃过,”彼佳说道。“部队里也会发葡萄干的。你看那些当兵的都吃得肥头大耳的 娜斯佳,你坐在那里干什么呢?你是来做客的吗?快把土豆皮削了,午饭之前还得放锅里煮上呢 就这些饼全家可不够吃!”趁着母亲还在擀饼的时候,彼佳把一口做汤的大生铁锅坐在了炉子上,

19、可不能让火这样白白烧着,他甚至还对炉子里的火下命令了:“怎么你 这里“你”指的是火苗。老是乱窜啊。唉,老是乱窜!好好烧,就对着锅烧。树林里木柴是白长的吗 娜斯佳,你为什么把炉子全塞满柴禾?你应该像我教你的那样添柴禾。还有你又把土豆皮削得那么厚,要削薄一点你怎么连皮带肉一块削去了;那我们吃得就少了我都给你说了多少遍了。现在给你说最后一遍,下次再这样我就打你的后脑勺!”“你怎么了,彼佳,怎么老是数落娜斯佳,”母亲温柔地说道。“她怎么惹到你了?娜斯佳已经削了那么多土豆了,难道要让她像理发师一样,一点都不能碰到肉吗你父亲回来了,而你却老是生气!”“我没有生气,我只是就事论事 父亲刚从战场回来,他得吃饭

20、,可你们却总白白浪费东西 像这样子削土豆我们一年得浪费多少啊? 我们要是养头母猪的话,这些浪费的土豆就够它一年吃的了,我们还可以把它送到展览会上去,说不准还会发给我们奖章呢 你们想想,要是这样多好啊,可是你们都不明白。”伊万诺夫还不知道他竟然有这么一个精打细算的儿子。他坐在那里,被儿子的聪明所折服了。不过他更喜欢性格温顺的小娜斯佳:她的一双小手也很灵巧,也很会做家务活。这说明,他们很小的时候就学会了做家务。“柳芭,”伊万诺夫问妻子,“你怎么也不跟我说句话。没有我的时候你过得怎么样,身体还好吧,现在在做什么工作?”柳博芙.瓦西里耶夫纳此刻却像个新娘子一样,在丈夫面前甚至都害羞了:她和丈夫生疏了。

21、丈夫跟她说话的时候,她甚至都会脸红。此刻她的脸跟年轻时的一样,带着几分害羞惊慌,当初伊万诺夫就是被这种神情迷得神魂颠倒。(节选自普拉东诺夫小说伊万诺夫回家). 翻译过程中困难的解决方法:在翻译过程中遇到过很多困难,有语序上的问题、句子结构分析问题,还有词语选择与搭配问题,例如:1. , - , .译文:他觉得此刻正有人在远方嘲笑他,正在将他的幸福夺走,而他却留在这里成了闷闷不乐的傻瓜。如若直译此句,就会显得比较生硬。尤其是 , 这半句,直译:把他的幸福取代,而他就成了闷闷的傻瓜。意译:正在将他的幸福夺走,而他却留在这里成了闷闷不乐的傻瓜。在翻译过程中笔者采取了意译的方法,将译成的汉语稍加修饰,

22、显得句子就不是那么生硬。2. , - , , ,- .译文:伊万诺夫总会去找些实事来做,确切地说他会为自己找些事情或安慰,就像他自己所说的,找些乐子。他就是这样来驱赶自己的苦闷的。原意是“快、迅速”的意思,但是在这里却不能这样翻译,因为从小说中我们不难发现伊万诺夫经常遇见这种苦闷的情况,所以笔者把它翻译成了“总会”。 直译:简单的手下的快乐,但这明显不符合我们汉语的习惯,这句话笔者把它翻译成了找点乐子。 . 这句话中的是五格,在本句中其意义是用来表明伊万诺夫摆脱苦闷的方式,所以在译文中把它翻译成了找点乐子会好一点。3. , , ., .译文:我会很小心地,只是轻轻亲一下,玛莎把我当成您叔叔吧。

23、意为表面地,肤浅地,与连用,翻译起来就有些不通顺。根据上下文,笔者把它译成了我只是轻轻亲一下。, 这句话中的是三格,所以应该翻译成把我当成您叔叔吧。4. , .译文:伊万诺夫望着窗外,沿途小镇的房屋在他眼前掠过,恐怕他今生未必再会看到这个小镇了。前半句话很好理解,但是后半句却很容易出错, 在这里是“未必、不见得、恐怕不”的意思,通常与表时间的词语连用。而 在这句话中只是表示时间的一个词语,无实际意义。从结构上看,这是一个典型的定语从句,用一句话翻译出来就显得冗长而难以理解,所以综合起来应翻译成“伊万诺夫望着窗外,沿途小镇的房屋在他眼前掠过,恐怕他今生未必再会看到这个小镇了。”5. , , .译

24、文:彼佳今年十一岁多,父亲并没有立马认出这个外表严肃,看起来比实际年龄偏大的少年就是自己的儿子。表示人的年龄主体用三格,所以是三格的形式。至于,它表示的是过去的时间,说明他已经11岁多了。 用的是序数词,在这里是11岁的意思,并不是12岁。 这句话用六格来表示彼佳严肃的特征,说明“严肃”是彼佳固有的、自身的一个特点,这也是作者有意安排的为下文彼佳不合身份的批评母亲埋下了伏笔。笔者将此句翻译为“彼佳今年十一岁多,父亲并没有立马认出这个外表严肃,看起来比实际年龄偏大的少年就是自己的儿子。”6. - . ? , , . , !译文:彼佳,怎么老是数落娜斯佳,她怎么惹到你了?娜斯佳已经削了那么多土豆了

25、,难道要让她像理发师一样,一点都不能碰到肉吗你父亲回来了,而你却老是生气!这句话乍眼一看结构和语法都比较复杂,语序也杂乱无章。先来分析这半句话: , 这句话的正常语序是 ,翻译成汉语就是她都已经削了那么多土豆了。而后半句的则是要求的。这样以来,这句话就简单明了了。7. 译文:而你们却总白白浪费东西。在这里根据上下文不能直接用原意。这句话说明彼佳反对母亲和娜斯佳浪费东西的做法,而这里用了就更有力地表现出来了。 8. , , , , , , .译文:丈夫跟她说话的时候,她甚至都会脸红。此刻她的脸跟年轻时的一样,带着几分害羞惊慌,当初伊万诺夫就是被这种神情迷得神魂颠倒。 , , , . 这句话也是个

26、典型的定语从句。如果将这个定语从句用一句话翻译出来是很困难的。就算翻译出来,也会缺失原文的美感,因此笔者将这个定语从句拆开来翻译。先说“她的脸上带着几分害羞惊慌”,再说“伊万诺夫就是被这种神情迷得神魂颠倒”。此外,翻译此句 时,还要注意不能翻译成“伊万诺夫喜欢的神情”,这样既不合汉语习惯,又不雅。参考文献1. 普拉东诺夫著,徐振亚. 美好而狂暴的世界 M. 浙江文艺出版社,20032. 任光宣,张建华,余一中. 俄罗斯文学史 M. 北京大学出版社,20033. 王秉钦. 文化翻译学 M . 南开大学出版社 ,19954. 叶永夫. 苏联文学史 M . 中国社会科学出版社,19945. 张建华,王伟等. 现代俄汉双解词典 M. 外语教学与研究出版社,19926. 周尚文,叶书宗,王斯德. 苏联兴亡史 M . 上海人民出版社,2002

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 教育教学 > 成人教育


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号