On Idioms and Their Translation from Chinese into English1.doc

上传人:仙人指路1688 文档编号:3023843 上传时间:2023-03-08 格式:DOC 页数:21 大小:127KB
返回 下载 相关 举报
On Idioms and Their Translation from Chinese into English1.doc_第1页
第1页 / 共21页
On Idioms and Their Translation from Chinese into English1.doc_第2页
第2页 / 共21页
On Idioms and Their Translation from Chinese into English1.doc_第3页
第3页 / 共21页
On Idioms and Their Translation from Chinese into English1.doc_第4页
第4页 / 共21页
On Idioms and Their Translation from Chinese into English1.doc_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
资源描述

《On Idioms and Their Translation from Chinese into English1.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《On Idioms and Their Translation from Chinese into English1.doc(21页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、习语及习语的汉英翻译On Idioms and Their Translation from Chinese into EnglishContentsAbstractIKey wordsI摘 要II关键词IIIntroduction1Section One: Introduction to Idioms2I. Definition of Idioms2II. Origins of Idioms3(1)The Experience of the Common People3(2) Myths and Fables4(3) Historical Events and Anecdotes5(4) C

2、lassical Literary Works5(5) Social Customs and Habits6III. Features of Idioms6(1)Fixed Structure6(2) Abundant Connotations7(3) Distinct Cultural Feature7IV. Classifications of Idioms8Section Two: Idioms with Similar and Dissimilar Implications in Chinese and English9I. Idioms with Similar Implicatio

3、ns9II. Idioms with Dissimilar Implications9Section Three: Translation of Idioms with Similar and Dissimilar Implications from Chinese into English10 I. Methods of English Translation of Chinese Idioms with Similar Implications in English10 II. Principles for English Translation of Chinese Idioms wit

4、h Dissimilar Implications in English.12Principle 1: Translating Chinese Idioms into English in a Correct and Accurate Way12Principle 2: Keeping Chinese Cultural Colors13Principle 3: Making English Readers Understand the Meaning in Any Possible Way13Conclusion15Acknowledgements16Bibliography17Abstrac

5、tIdioms are just like incomparably resplendent bight pearls emitting dazzling rays in the palace of literature. Throughout the ages, they animate the works of countless men of literature and writing. Idioms have fixed patterns and abundant connotations. Their vivid images explicitly convey incisive

6、meanings. Chinese idioms are part of the essence of Chinese culture with a history of thousands of years. In this thesis, the English translation of Chinese idioms will be discussed on the foundation of simply introducing the definitions, origins, features, and classifications of idioms, and a serie

7、s of principles and methods of idiom translation will be put forward, mainly involving the translation of the Chinese idioms which have similar and dissimilar implications in English.Key wordsChinese idioms; similarity;dissimilarity摘 要习语犹如文学殿堂里一颗璀璨无比的明珠放射着历久不衰的光芒, 古往今来,无数文人墨客的笔下都闪耀着它的异彩。它结构固定而涵义深刻,用

8、生动的形象明确地表达着深刻的思想。汉语习语是几千年华夏文化的精髓之一。本文在简单介绍习语就的定义,来源,特点及分类的基础上,研究汉语习语的英语翻译并提出一系列的汉语习语英译的翻译原则和翻译方法,其中主要涉及对似和非对似汉语习语的英语翻译。关键词汉语习语; 对似性; 非对似性IntroductionLanguage is the most important communicative tool of all human beings. It plays its role as not only the carrier and form of culture but also the most

9、vital element of transmission and inheritance of culture. Language of any kind is the crystallization of the culture of its own nation. As the cream of the culture, the idiom is a kind of widespread set phrases or sentences, with specific implications, abstracted from the spoken language and experie

10、nce of the people and the classical works. Due to its vivid image and profound connotation, the idiom is deeply loved by the masses, as a member with fine expressible ability in the family of language. Idioms frequently appear in the spoken language and literary works. Chinese idioms have a solid cu

11、ltural base to take root, develop and flourish now that the Chinese nation has broad and profound culture.Nowadays, the international status of China is upgrading gradually. People all over the world take delight in acquainting themselves with Chinese culture. As the essence of Chinese culture and t

12、he crystallization of the wisdom of the common Chinese people, idioms are bound to become an important part to promote the Chinese culture to the knowledge of people of all the other countries. The idiom is a contact point of the knowledge of the Chinese culture for people all over the world. To sum

13、 up, in order to make the western peoples know Chinese culture thoroughly, the study of the English translation of Chinese idioms is quite necessary and of far-reaching significance.Section OneIntroduction to IdiomsIdioms are those set phrases or short sentences abstracted from the spoken language o

14、r classical works, and the like. They were passed down from generation to generation for centuries. Idioms are scientific summary of peoples experience and the crystallization of peoples wisdom. After thousands of years accumulation, idioms are provided with vivid images, profound implications and e

15、xquisite rhythms. Idioms could mirror the local customs and practices of different regions, the living style of the people, the natural environment and so on. We could see that the idiom has a very strong color of its nation. Therefore, to understand and study the idiom is supposed to start from its

16、 definition, origin, features, and classifications.I. Definition of IdiomsAs for the definition of idioms, there are various versions according to different dictionaries and scholars. I picked out some of those definitions from some authoritative dictionaries as follows:(1) An idiom is an expression

17、 which functions as a single unit and whose meaning cannot be worded out from its separate parts (Longman Dictionary of Applied Linguistics, 1985) and (2) An idiom is a phrase, construction or expression that is recognized as a unit in the usage of a given language and either differs from the usual

18、syntactic patterns or has a meaning that differs from the literal meaning of its parts taken together. (Websters New World College Dictionary 3rd Edition, 1996) Some experts, who have been engaged in the study of idioms for many years, also have opinions of the definition of idioms.(1) Weinreich hel

19、d the view that a phraseological unit involving at least two polysemous constituents, and in which there is a reciprocal contextual selection of subsenses will be called and idiom.(2) Schweigert and Moates have the idea that idioms are common expressions used in colloquial speech with accepted, figu

20、rative meanings that differ from their present-day literal meanings. These above are from dictionaries and experts or scholars. To sum up, we may come to the conclusion that idioms are those concise and incisive set phrase or short sentences, which mean something different from the literal meaning o

21、f the individual words, refined from peoples long-term employment, whose elements cannot be changed at random with simple words producing profound truth, thus widely spread among the common people.II. Origins of IdiomsThe formation of idioms is on intimate terms with the culture of the nation which

22、its language relies on. In a sense, the culture gives birth to the idioms. On the contrary, the idioms reflect all the features of the culture. Each nation has its own national culture which owns a distinctive style and tradition that come into being in the course of their work and life, including h

23、istory, language, custom, life style, ways of thinking, and so on . Idioms, a kind of language form used by the people for a very long time, to a great extent, rely more on the specific social cultural connotations than the common words.Idioms, having an extremely strong color of a nation are one of

24、 the marks differentiating one language from another. Thus, the origin of the idioms may be quite varied.(1) The Experience of the Common PeopleFor thousands of years, people drew lessons and experience from their daily life, and then wrote them down to tell their offspring what they had got from th

25、eir experiences. As a result, most of the idioms could invariably mirror almost everything related to the life of the common people. Take those reflecting the geographic environment of peoples inhabitations as example, Britain is a country with small land area but a long coast line; so many English

26、idioms are relevant to the ocean. People in Britain always compare fish to the people. For example, they use cold fish to describe a person who is indifferent to something and feel like a fish out of water to express a feeling that is uncomfortable and unnatural. People always wrote down the lessons

27、 they got from their experience, just as the idiom who has never tasted bitter knows not what is sweet telling the people if you dont undergo hardships, you will never know what happiness is.At the beginning of human society, owing to the low productivity and lack of further knowledge of most common

28、 phenomena of the society at certain stage, people always held a kind of belief in some imaginary things or power. People believed that there existed another world in the heaven where the immortals lived and to which their ancestors would go after death. They regarded it as a carefree place where ha

29、ppiness lives permanently. Thus, when they were in trouble or suffered from hardships, they would rely their hope to good fortune on going to the carefree place or afterlife which they firmly believed to exist. So many idioms are about peoples religions or beliefs. For instance, there is an idiom ma

30、n proposes, god disposes. Because people in the western countries consider that God is almighty, and human beings are paltry before God. As poor as church mouse indicates that somebody is as poor as the mouse in the church where everything had been washed clean.(2) Myths and FablesIn any nation, of

31、any culture, there exist plenty of myths. At the first birth of the nation, its culture began to come into prosperity as well. A large mass of myths were produced orally and in the written form. Those myths were passed down to next generation for centuries and were read by the people in each period

32、of time. Hence those myths left a deep impression on peoples mind. Nearly everyone in a nation has an intimate knowledge of those myths. From generation to generation, lots of symbolic idioms stand out from those myths and are employed to convey some special or specific and regular meanings. Take th

33、e idioms from the Greek- Roman myths as examples, people constantly use Achilles heel to indicate the crucial and strategic point or fatal weakness (Achilles is the hero in the Trojan War), and apply Pandoras box to signify the root of the disaster (Pandora, a beauty who brought the disasters down t

34、o the world). Chinese myths also generate numerous idioms, such as, Baxianguohai, gexianshentong which originated from the myth about the eight immortals, it shows us the denotation that Eight Immortals crossing the sea, each one showing hisher special prowess. Therefore, people always apply this id

35、iom to deliver the figurative meaning that several outstanding persons try to outshine each other.Fables are a sort of literary form, in which the animals or things are often personified to teach people a lesson or truth, with satiric and admonitory feature and is widely spread for its short form, v

36、ivid image, appropriate comparison and profound message. For this reason, most of the fables are condensed and sublimated into idioms to be frequently used in peoples everyday life. The idioms coming from the fable lie in the following examples, Zixiangmaodun from a Chinese fable, reveals its meanin

37、g that someone contradicts himself. Aesops fables, which are known well by the people not only in the western countries but also in China, give birth to numerous idioms. Such as, count ones chicken before they are hatched meaning resting ones hopes on the uncertain things. The idiom look before you

38、leap is regularly applied to tell the people to give a matter the second thought or act with prudence.(3) Historical Events and AnecdotesIn any nation, any country, people once experienced periods of ups and downs. They not only achieved brilliance but also suffered from miseries. In that way it may

39、be, those events, great or not, indeed had branded the history deeply. Theyre so innumerable that even the historians can hardly record thoroughly. Most of those events left deep impression on peoples mind and taught us many lessons, thus were often mentioned and later fixed in the form of idioms. A

40、s we all know that Waterloo is the place where Napoleon was defeated by the allied forces of Britain, Germany and Netherlands, etc, commanded by Duke of Willington. Therefore, meet ones Waterloo is employed to represent a crushing defeat.In the Spring and Autumn Period (770-476) in Chinese ancient t

41、imes, GouJian, the king of the Yue kingdom, slept on brushwood and tasted gall after he was defeated by the Wu kingdom so as to undergo self-imposed hardships to remind himself never to forget the humiliation given by the king of the Wu kingdom and go all out to make his country strong. So we Chines

42、e people later make use of the Chinese idiom Woxinchangdan to sing a kind of a spirit if enduring tremendous hardships and humiliations to remind oneself to make a determined effort to accomplish some ambitions.There are also many idioms originated from anecdotes. For instance, eat crow, formed in t

43、he period of the war between Britain and America, was employed to give us the meaning that somebody is forced to confess the mistake he has made.(4) Classical Literary Works Literature is a kind of artistic form of language and also the constituent and carrier of the culture of a nation. Most classi

44、cal literary works written by great masters of literature in every country are invariably appreciated by people all over the world. Thus, the words and sentences with profound meaning and enlightenment always form idioms, the essence of the languages. Shakespeare, who is known as the greatest playwr

45、ight in the world, is also a poet in the Renaissance in Britain. His works are greatly enjoyed by people all over the world from his time to the present. His works give birth to lots of idioms, Such as ones pound of flesh coming from The Merchant of Venice, which is used to describe a legal but unre

46、asonable requirement. The Chinese idiom Yaquewusheng from the Chinese classical novel The Dream of the Red Mansions is employed to express a perfect silence.(5) Social Customs and HabitsEach nation has its own social customs and habits which are created by people of its own nation living together fo

47、r a very long time. The formation of those customs and habits is closely linked with the natural condition, social environment, life style, tradition, etiquette and belief or even superstition. In Britain, where people like to wear hats, when they greet somebody or extend their respects to others, t

48、hey will take off their hats. Therefore, they employ take off ones hat to somebody to express the meaning that a person pays ones respects to somebody. In China, people take the red color as their favorite color since ancient times; for they think the red color symbolizes happiness, flourish, brightness and success. For instance, people in China apply Hongyungaozhao to indicate that someone has good fortune on his side. On the contrary, people in the western countries always regard red as ill omen or violence. Thus, when they describe an ill omen, th

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学 > 成人教育


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号