合资公司技术转让协议(英文版)Knowhow transfer and technical assistance agreement.doc

上传人:仙人指路1688 文档编号:3027948 上传时间:2023-03-09 格式:DOC 页数:13 大小:65.50KB
返回 下载 相关 举报
合资公司技术转让协议(英文版)Knowhow transfer and technical assistance agreement.doc_第1页
第1页 / 共13页
合资公司技术转让协议(英文版)Knowhow transfer and technical assistance agreement.doc_第2页
第2页 / 共13页
合资公司技术转让协议(英文版)Knowhow transfer and technical assistance agreement.doc_第3页
第3页 / 共13页
合资公司技术转让协议(英文版)Knowhow transfer and technical assistance agreement.doc_第4页
第4页 / 共13页
合资公司技术转让协议(英文版)Knowhow transfer and technical assistance agreement.doc_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《合资公司技术转让协议(英文版)Knowhow transfer and technical assistance agreement.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合资公司技术转让协议(英文版)Knowhow transfer and technical assistance agreement.doc(13页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、 KNOW-HOW TRANSFER AND TECHNICAL ASSISTANCE AGREEMENTbetweenandTable of Content1. GENERAL PROVISIONS12. SUBJECT23. GENERAL OBLIGATIONS OF THE COMPANY34. GENERAL OBLIGATIONS OF PARTY A35.CONSIDERATION46. PAYMENT47. INDEMNIFICATION48.IMPROVEMENTS59.INFRINGEMENT510.WARRANTIES511.CONFIDENTIALITY512.TERM

2、S AND TERMINATION613.GOVERNING LAW614.ARBITRATION615.MISCELLANEOUS7THIS KNOW-HOW TRANSFER AND TECHNICAL ASSISTANCE AGREEMENT (the Agreement) is made on this _ day of _, 2006BETWEEN (1) , a company established and existing under the laws of Italy whose legal address is at Via Lago di Albano, 82, 3601

3、5 Schio (VI), Italy (Party A); and(2) Co., Ltd., a sino-foreign equity joint venture duly incorporated and existing under the laws of the Peoples Republic of China and having its legal address at No. 208 Lang Ya Tai Road, Jiaonan, Qingdao, Shandong Province, Peoples Republic of China (Party B)(colle

4、ctively, the Parties, individually, a Party).1. GENERAL PROVISIONS 1.1 Preliminary Statements Party A and Co., Ltd. (“ ”) have entered into a joint venture contract (the JV Contract) concerning the establishment of Party B. As one of the principal provisions of the JV Contract, Party A and Over-Worl

5、d agreed that Party A would transfer, as capital contribution, to Party B certain know-how and provide technical assistance as set forth hereunder.Therefore, Party A and Party B have agreed to enter into this Agreement.1.2 DefinitionsThe following terms as used in this Agreement shall have the meani

6、ngs set forth below:(a)“Drawings” means the documents containing the design and all the technical specifications of the Products to be produced by Party B and which must enable Party B to entirely produce such Products. A sample of the Drawings is attached to this Agreement as Schedule 1. (b)Improve

7、ment means any and all improvements, modifications or adaptations to any part of the Know-How which might reasonably be of interest to Party B or Party A.(c)Know-How means all know-how, technical information, experience and data relating to the production and manufacturing of the Products which are

8、owned or under the control of Party A and which Party A is able to make available to Party B. (d)Products means each machinery listed under Schedule 2, as well as each of its parts and components, which Party B will be producing and selling based on the Drawings and Know How provided by Party A.(f)P

9、RC means the Peoples Republic of China. (g)“Technical Assistance” means all the training activities and other services provided by Party A to Party B for the performance of the production activities in respect of the Products. 1.3Headings The headings in this Agreement are for ease of reference only

10、 and shall not affect the interpretation of the provisions of this Agreement.2. SUBJECT2.1 Know How transfer Within ninety (90) days after the establishment of Party B, Party A will transfer to Party B, and Party B shall accept, the Know-How in direct connection with the production of the Products i

11、n accordance with the terms and provisions contained in this Agreement. Party B shall not license the use of the Know-How to third parties (Licensees) unless otherwise agreed between Party A and Party B. 3. GENERAL OBLIGATIONS OF PARTY B3.1Know-How UseParty B hereby agrees that it shall not use the

12、Know-How except in connection with the production of the Products and in accordance with terms and conditions set forth in this Agreement, and the JV Contract. 3.2Drawings (1) The Drawings shall be delivered both in electronic format and hardcopy (one copy of each document), and Party B shall take a

13、ll reasonable precautions to safeguard such documents and all copies thereof.(2)The Drawings shall be in English language. 4. GENERAL OBLIGATIONS OF PARTY A4.1Supply of the Know-HowWithin twenty (20) days after the establishment of Party B, Party A shall start supplying Party B with the electronic f

14、ormat and the hardcopy of the Drawings to ensure that Party B can utilise the Know-How and manufacture the Products of a quality standard substantially similar to the quality of Party As products. The supply of the Know-how shall be completed within ninety (90) days after the establishment of Party

15、B. (The timing of the training to be provided in PRC may be decided in accordance with the actual production status of Party B.) 4. 2 Supply of Technical Assistance (1)Party A shall also provide in the PRC Party B with the services of suitable technicians for totally no less than sixty (60) working

16、days and up to a maximum of eighty (80) working days (each technicians daily assistance/training will be accounted as one working day) when required by Party B (such as when the first production is made), to provide instructions and training to the employees of Party B involved in the production ope

17、rations. Party A shall bear all local transportation, hotel and living expenses in the PRC of each Party As technician who will be providing the Technical Assistance. The Technical Assistance shall be provided in English and Party B shall procure at its own expenses adequate interpreters.(2) Party A

18、 shall also provide in Italy training to no more than three (3) Party Bs technicians for totally no less than thirty (30) working days and up to a maximum of forty (40) working days (the working days will be accounted regardless the actual number of trainers and Party Bs technicians) in the first ni

19、nety (90) days after the establishment of Party B. Party A shall bear all local transportation, hotel and living expenses in Italy for each Party Bs technician receiving the Technical Assistance. The Technical Assistance shall be provided in Italian, and Party A shall procure at its own expenses ade

20、quate interpreters.(3) When technical problems occur to Party B during the term of the Agreement, Party A shall provide, free of charge, the relevant technical consultation and assistance, so as to ensure Party B can produce qualified Products. 5.CONSIDERATION Party A and Party B hereby confirm that

21、 the value of the Know How and Technical Assistance shall be United States dollars three hundred fifty thousand (US$350,000) of which:(a) United States dollars two hundred fifty thousand (US$250,000) shall be the consideration for the Drawings; and(b) United States dollars one hundred thousand (US$1

22、00,000) shall be the consideration for the Technical Assistance provided both in the PRC and in Italy; 6. PAYMENTNeither Party B nor Over-World shall pay the consideration for the Know How and the Technical Assistance. As provided in the JV Contract, the Know How and Technical Assistance shall be co

23、ntributed by Party A as registered capital of Party B. 7. INDEMNIFICATIONNotwithstanding anything to the contrary in this Agreement, Party A shall be responsible for the accuracy and completeness of the Know How and for enabling Party B to manufacture the qualified Products, which are technically co

24、mpetitive. Moreover, Party A agrees to indemnify Party B and defend and hold it harmless from and against any and all causes of action, suits and claims asserted or entered against Party B in relation to the use of the Know How.8. IMPROVEMENTSIf any Party makes or acquires any Improvement during the

25、 term of this Agreement, such Improvement shall be fully communicated and explained to the other Party in confidence, under the condition that a new agreement is entered into, and the relevant consideration is agreed upon. 9.INFRINGEMENTEach Party shall promptly inform the other Party of any infring

26、ement or threatened infringement of the Know-How. Should Party B take action to prevent such infringement, Party A shall, at Party Bs request and expense, render all assistance within its power in connection therewith. 10.WARRANTIES Party A warrants that it is the legal owner of the Know How, indust

27、rial property and technical documents on the manufacturing of the Products and is not necessary for such transfer to be approved by the government of the country where Party A is registered. Party A warrants also that the Know How transferred to Party B is being used in its own factory and is reliab

28、le, advanced, up to date and complete. 11.CONFIDENTIALITYParty A and Party B shall, during the period of this Agreement, maintain in strict confidence all of the Know-How which is not and has not become public general knowledge and will not disclose any of the same except to Party Bs trusted employe

29、es, agents and permitted sub-contractors and permitted licensees, and any disclosure shall be made subject to an express obligation of confidentiality. Party A and Party B shall also procure that such employees, agents and sub-contractors and licensees shall maintain the same in strict confidence an

30、d shall not use the same for any purpose except the performance of their duties to Party B or under the licenses. Party B shall, if requested by Party A, but at its own expense, take all appropriate steps to enforce any duty of confidence owed to it by any employee, agent or sub-contractor (or ex-em

31、ployee, ex-agent or ex sub-contractor) or any licensee or ex-licensee in so far as such enforcement appears to Party A to be necessary for the protection of the confidentiality of the Know-How. 12.TERMS AND TERMINATION12.1Effectiveness This Agreement shall become effective upon execution by the duly

32、 authorised representatives of both Parties and shall remain in effect as long as the JV Contract is effective, unless terminated early pursuant to the provisions of this Agreement.12.2TerminationThis Agreement shall be terminated:(a) upon a Party giving the other Party not less than sixty (60) days

33、 notice of termination in writing in the event of a material breach of this Agreement by the other Party;(b)by mutual agreement of the Parties; or(c)automatically upon the expiration or early termination for whatever reasons of the Joint Venture Contract. 13.GOVERNING LAWThe conclusion, effectivenes

34、s, interpretation and performance of, and the resolution of disputes under, this Agreement shall be governed by PRC law. Where there is no applicable provision in PRC law governing a particular matter relating to this Agreement, reference shall be made to applicable international commercial practice

35、.14. ARBITRATION14.1 All disputes, controversies or claims between the Parties that arise from this Agreement or are related to this Agreement (collectively “Dispute”) shall, first of all, be resolved through friendly consultations. If within thirty (30) days after a Party has notified in writing th

36、e other Party of the existence of such Dispute, such Dispute is still unable to be resolved through friendly consultations, any Party at any time may submit the Dispute to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (“CIETAC”) for arbitration by an arbitration tribunal of three

37、 (3) arbitrators (“Arbitration Tribunal”) in accordance with the CIETAC Arbitration Rules in force on the date hereof and shall notify the other Party of such submission in writing. If any Party fails to appoint an arbitrator, such arbitrator shall be appointed by CIETAC. The arbitration proceedings

38、 shall be held in Shanghai.14.2 Any arbitral award made by the Arbitration Tribunal shall be final and binding on the Parties.14.3 Except where the Arbitration Tribunal stipulates otherwise, the arbitration costs shall be borne by the losing Party.15.MISCELLANEOUS15.1NoticeAll notices and other comm

39、unications between the Parties with respect to this Agreement and all notices and other communications between the Parties shall be written in English and Chinese unless otherwise agreed between the Parties, and shall be personally delivered, or sent by facsimile or post (postage prepaid, and if it

40、can be sent by air, shall be sent by airmail) to the address or facsimile number set forth below (or any other address or facsimile number that a Party notified the other Party from time to time in accordance with this Article):For C.M.T. S.r.l.:Legal address:Via Lago di Albano, 82 Schio (VI), Italy

41、Facsimile number:+39 0445 577364For C.M.T. Over-World Machinery (Qingdao) Co., Ltd.: Legal address:No. 208 Lang Ya Tai Road, Jiaonan, Qingdao, Shandong Province, PRCFacsimile number:+86 _If personally delivered (including delivery by a professional courier services company), it shall be deemed effec

42、tively delivered on the date it is actually delivered to the other Party. If sent by facsimile, it shall be deemed effectively delivered on the first business day (i.e. a day on which commercial banks generally open for business, excluding Saturday) at the locality of the receiving Party after the d

43、ate of transmission, so long as the transmission report indicates that the message was completely transmitted to the receiving Partys facsimile number and there is no indication on the transmission report that the message received is illegible. If sent by post, it shall be deemed effectively deliver

44、ed on the tenth (10th) day after the date of posting (using the postmark as the basis).15.2LanguageThis Agreement is written in the Chinese and English languages. The two language texts have been examined and verified by the Parties to be identical in all material respects. Both language texts shall

45、 have equal legal validity.15.3AmendmentsAny amendment or supplement to this Agreement after its signature shall be made by way of an amending or supplemental agreement signed by the Parties. 15.4WaiverUnless otherwise provided for, failure or delay on the part of either Party hereto to exercise any

46、 right, power or privilege under this Agreement shall not operate as a waiver thereof, nor shall any single or partial exercise of any right, power or privilege preclude exercise of any other right, power or privilege.15.5AttachmentsThe attachments to this Agreement constitute a part of this Agreeme

47、nt and have the equal legal force and effect.15.6SignatureThis Agreement shall be signed in three (3) originals of each of the Chinese and English language texts. The Parties shall each retain one (1) set of the Chinese and English originals. One (1) set of the Chinese and English originals shall be submitted, if required, to the relevant PRC registration authority for verification and record.This Agreement is signed by the duly authorised representative of the Parties on the date first set forth above. _

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 教育教学 > 成人教育


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号