试析颜色词看中英文化差异.doc

上传人:仙人指路1688 文档编号:3036949 上传时间:2023-03-09 格式:DOC 页数:2 大小:14.50KB
返回 下载 相关 举报
试析颜色词看中英文化差异.doc_第1页
第1页 / 共2页
试析颜色词看中英文化差异.doc_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《试析颜色词看中英文化差异.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《试析颜色词看中英文化差异.doc(2页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、试析颜色词看中英文化差异文章来源 毕业论文网 论文摘要: 本文从颜色词语的角度探析了英汉两上的差异。这种差异主要体现在传统、民族、宗教信仰、生活习惯和情感色彩等方面。学习者尤其要注意这些差异,尽量避免在跨文化交际中产生沟通障碍,以真正达到交际的目的。 论文关键词: 颜色词 中英文化差异 跨文化交际 一、引言 文化是一种复杂体,包括知识、信仰、风俗和其余上习得的能力与习惯,它具有鲜明的民族性,亦即文化个性。不同的文化会呈现出不同的文化形态,这种文化形态差异反映到语言层面上,则表现为语言差异。文化差异又是跨文化交际中的一个主要障碍,所以了解这些文化差异,对语言学习者而言十分重要。 二、英汉颜色词的

2、文化差异表现 (一)历史传统的差异 在英国人心目中,白色是上帝、天使、幸福、纯洁的象征。“西方人举行婚礼时,新娘要穿白色的婚纱,这源自于英国国家的宗教故事,Magi和Draids在基督复活时穿着白色的衣服。因此,白色在西方国家被广泛地用在婚礼上。而白色在中国则是丧色。自古以来亲人死后家属要穿白色孝服,办“白事”,胸襟上别着白色的小花,以此表达对死去亲人的哀悼和敬意。 红色在中华民族的传统中是一种喜庆色,象征着吉祥、如意,使人联想到幸福与健康。过新年时贴上红对联,举行婚礼时新娘都要穿上红色喜服,墙上、门上、窗上都贴上红喜字,客人送的礼金或长辈给的红包,都要用红纸包着,结婚后生了孩子,有些地方还要

3、向亲朋好友送红鸡蛋,以示喜庆。但在以为母语的英美民族中,红色则意味着流血、恐怖和危险,甚至会使人联想到淫荡、低级趣味。如:现代西方城市有很多red light district(红灯区),英语中的scarlet有“鲜红的、淫荡的、罪名昭彰”之意。 由此可见,因历史传统的不同,英汉两民族对待颜色的态度也大相径庭,中国文化尚红轻白,而英美文化则重白轻红。 (二)民族心理的差异 民族心理就像一条幽暗的地下长流,涌动在一个民族意识的岩层里,流贯在该民族的血脉中。中西方人们的心理因素及看待问题的方式,往往存在着种种差异。英汉民族中,不同的颜色词可能用于描述同一种物质的客观表象。英语说black tea,

4、说“红茶”。为什么同样的一种茶被描述成了不同的颜色?英国人着眼于茶叶的颜色,称其为“黑”,而中国人则着眼于茶水的颜色,称其为“红”,这是由于两民族之间观察事物的角度不同,看似矛盾的东西,其实并不矛盾。再如,yellow(黄色)一词,黄色在中国封建社会里是法定的尊色,象征着皇权、辉煌和崇高。黄色乃是“帝王之色”古老中国的象征。具有这种文化心理的人便很难想象,在英语文化里,黄色往往有忧郁、病态、令人讨厌、胆小的涵义。如:yellow-bellied(胆怯的),a yellow streak(生性怯懦),yellow card(足球等运动中的黄牌,由裁判员出示,用以向运动员提出警告),the yel

5、low press(低级报刊,故作耸人听闻的报道以哗众取宠的报纸)等。 (三)宗教信仰的差异 英语中有些颜色的象征意义,受宗教影响颇深,颜色被赋予不同的宗教内涵与寓意。在中世纪,教会指定艺术家在绘画时使用某些颜色。如圣母玛利亚的长袍要画成蓝色,在准备式期间,基督的衣服要画成蓝色;在无知受到诱惑时,画成黑色;复活时画成红色或白色。为什么要如此变换色彩呢?这与他们的宗教想象分不开,蓝色代表他们来自天堂,黑色则代表来自基督与黑暗使者的遭遇,红色与白色代表上帝的本性:智慧与爱。在中国,黄色是佛教的经典,和尚、喇嘛的袈裟即为黄色,但犹大(圣经人物,传为出卖耶稣的人,是其门徒之一)穿黄色衣服则是叛逆、嫉妒、懦弱的标志。由于英汉两民族在宗教信仰上的差异,造成对同一颜色词的看法形成巨大的反差。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学 > 成人教育


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号