《论红色和黑色在中西文化中的差异.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论红色和黑色在中西文化中的差异.doc(2页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、论红色和黑色在中西文化中的差异文章来源 毕业论文网 论文关键词颜色词,联想,差异 论文摘要颜色词与人类的生活息息相关,是人类认识世界的一个重要领域,作为最容易辨认的红色和黑色包含着丰富的感情色彩和文化内涵,但由于中西文化的差异,相同的颜色词在不同的文化背景下会有不同的含义,使人产生不同的联想。 一、引言 红色和黑色在人们日常生活中随处可见,它不仅具有的本质属性,还有着丰富的文化内涵。由于物理、生理或上的种种原因,不同的风俗和表达习惯,红色和黑色在语义上也存在着极大的差异,它们不仅反映着其物理属性,也折射着属性和时代特征。又由于民情风俗、思维方式、宗教信仰、心理等文化背景以及语言表达方式等方面的
2、差异,人们对红色和黑色的感受不可避免地受本民族文化传统的影响,因此在不同的文化中,红色和黑色会使人产生不同的联想。 二、红色和黑色在中西文化中的联想与差异 1.red与红 (1)象征喜庆。 无论在国家,还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆的日子有关。中国的传统习俗中,民间的喜庆活动都要使用红颜色。例如在春节民间要挂红灯、披红布;长辈给未婚晚辈的压岁钱或长辈在初见新婚夫妇时赠送的见面礼金称为“红包”;旧时春节后开始营业时的商品价格称为“红盘”,都是为了图个吉利。在中国生孩子当然也是件大喜事,所以民间生孩子的人家要用“红蛋”分送亲友。在英语国家,用red也象征喜庆,但远不如中国的“红色”使用广泛。
3、a red- letter day(用红字标明的日子)是指值得纪念的日子,这是因为古时候天主教会用红色的文字把节日和神圣的日子写在日程表上;red carpet(红地毯)是迎接贵宾用的,表示隆重欢迎。 (2)象征顺利和成功。 中的“红”有时象征顺利、成功、也含有受人重视、欢迎的意味。如“红运”、“开门红”、“满堂红”等都可表示顺利、运气特别好;如果你的名字上了“红榜”当然意味着你在某一方面取得了成功,得到了公众的认可;如果你演戏演红了,成了“红角儿,或者唱歌唱红了,成了“红歌星”,说明你己很受观众或听众的欢迎。而在英语国家,red极少有这种内涵。英语中有二red shirt一词,但不是代表成功
4、者,而是指美国大学中成绩较差而体育技能较优秀的学生。 (3)“红”在中国有受欢迎的内涵,而red在英语国家中,往往表示“不受欢迎、为人讨厌”,这类的例子可谓俯拾皆是: red eye指廉价低劣的威士忌,喝上少量的这种酒,眼睛就会发红,故称“红眼”。当然这与汉语的“红眼病”完全是两码事。 red chicken指粗制的海洛因,俗称“红鸡”。 red tape(红带)是指繁文崛节、官样文章。 red flag是指使人生气的事。 当然也有例外,英国工室法津顾问给办案成绩卓著的的赠品是red bag(红色公事皮包);天主教的红衣主教在教会中享有很高的权力,这种红色自然受人欢迎。 (4)象征示警与抑制。
5、 红色可起示警和抑制作用,提醒人们警惕,甚至在一定的程度上令人不安。这一点在中国与英语国家是相同的。 十字路口的“红灯”(red light)是停止信号;当然挂在妓院门前的“红灯”,城市中妓院及其他下流场所集中的地方“红灯区”(red- light district)中的红色也是一种禁令,这种禁令是深层的,即为性冲动的禁令。 人员记帐时记录亏损差额是用红墨水,于是“赤字(red)”一词即是表示亏损,如:a red month(赤字月),go into red ink(出现赤字),这种红色是一种警示。 在英语国家,空袭的预备警报称为yellow alert,而red alert一出现,则是空袭紧急警报,这里red是紧急状态的代名词。另外red flag经常用作危险信号或停止信号的示警红旗。 美国州际商务委员会规定应在易燃物品及其托运文件上贴示red label(红标签),这一点在中国也表现得很明显,诸如“高压危险”、“易燃易爆品”、“小心火灾”等警示标语都是使用红颜色。另外英语中:red line是表示仪表上的最大安全界限或危险点。 在球类比赛中,队员严重犯规,裁判要出示“红牌”(red card),违反、章程的单位或个人也要被出示“红牌”或亮“红灯”,以示警告。