如何翻译复杂的中文句子.docx

上传人:牧羊曲112 文档编号:3097240 上传时间:2023-03-10 格式:DOCX 页数:3 大小:37.59KB
返回 下载 相关 举报
如何翻译复杂的中文句子.docx_第1页
第1页 / 共3页
如何翻译复杂的中文句子.docx_第2页
第2页 / 共3页
如何翻译复杂的中文句子.docx_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《如何翻译复杂的中文句子.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《如何翻译复杂的中文句子.docx(3页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、如何翻译复杂的中文句子如何翻译复杂的中文句子 无论是英译汉还是汉译英,都提出“忠实”、“通顺”为其基本标准,这是大家所公认的。虽然英译汉和汉译英都以“忠实”、“通顺”为其标准,但并不等于它们之间没有差异,更不等于它们没有各自的特点。 比如,字面和实质往往有很大的差距,“七嘴八舌”就不能译成“七张嘴八条舌头”,“寒暄”也不能译成“寒冷的谈话”,“干脆”也不宜译成“又干又脆”,“在朋友面前我只感到惭愧”(巴金朋友),也不宜说成“羞愧”(ashamed),实指“不好意思”(illatease)。 下面,跨考教育孟老师详细为大家介绍如何进行长句的翻译,首先要进行断句,汉语的断句是个难点汉语是形散意连,

2、断句不如英语那样严格。如何划分汉语的句界之间的关系,在很多情况下要取决于读者的语感和对语句的理解, 如:每一个人,作为社会的一个成员,有权享受其人格和尊严的自由发展所必需的社会、经济、文化权利,这些权利是通过国家努力和国际合作来实现的,并且与所在国家的组织、资源、现状相一致。 对于这种比较复杂的中文句子,在正式翻译成英文句子之前,应当按照它的含义,将它划分成不同的部分,以便我们确定英文句子的结构。首先将这个中文句子划分成6个部分,请特别注意,第4部分嵌套在第3部分中间。 每一个人,作为社会的一个成员,有权享受 其人格和尊严的自由发展所必需的 社会、经济、文化权利,这些权利是通过国家努力和国际合

3、作来实现的,并且与所在国家的组织、资源、现状相一致。 这样划分之后,可以初步决定,将第4、5、6部分翻译成三个定语从句,用来修饰第3部分的最后一个单词rights: Everyone as a member of society is entitled to the social, economic and cultural rights which are necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity which are realized through national effort

4、 and international cooperation which are concordant with the organization, resources and situation of each country. 不过,在英语中,通常是一个定语从句修饰一个名词,很少有三个定语从句修饰一个名第 1 页 共 1 页 词,因此我临时决定,将第4部分改写成一个短语,将第5、6部分合并成一个定语句子,请看: Everyone as a member of society is entitled to the social, economic and cultural rights ne

5、cessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity which are realized through national effort and international cooperation and concordant with the organization, resources and situation of each country. 最后,将这5个部分组合起来,就是这个中文句子的英文译文。 Everyone, as a member of society, is entitle

6、d to the social, economic and cultural rights necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity, which are realized through national effort and international cooperation and concordant with the organization, resources and situation of each country. 另提供一版本如下: Everyone, as a

7、 member of society, has the right to social security and is entitled to realization, through national effort and international co-operation and in accordance with the organization and resources of each State, of the economic, social and cultural rights indispensable for his dignity and the free development of his personality. 第 2 页 共 2 页

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号