陈涉世家句子翻译.docx

上传人:牧羊曲112 文档编号:3134447 上传时间:2023-03-11 格式:DOCX 页数:5 大小:39KB
返回 下载 相关 举报
陈涉世家句子翻译.docx_第1页
第1页 / 共5页
陈涉世家句子翻译.docx_第2页
第2页 / 共5页
陈涉世家句子翻译.docx_第3页
第3页 / 共5页
陈涉世家句子翻译.docx_第4页
第4页 / 共5页
陈涉世家句子翻译.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《陈涉世家句子翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《陈涉世家句子翻译.docx(5页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、陈涉世家句子翻译陈涉世家 句子翻译 陈涉世家是 中的一篇,是 的传记。 1、陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。 译文:陈胜,是阳城人,字涉。吴广,是阳夏人,字叔。 2、 陈涉少时,尝与人佣耕, 佣:被雇佣。 少:年轻。 译文:陈涉年轻的时候,曾经跟别人一起被雇佣耕地。 3、 辍耕之垄上,怅恨久之,曰:苟富贵,无相忘。 辍:中止、停止。 之:去,往。 苟:倘若,如果。 怅:失意,不痛快。 恨:遗憾,不满。 怅恨:因失意而愤愤不平。 译文:有一次他停止耕作走到田畔高地,因失意而愤愤不平了很久,说:“如果有一天富贵了,互相不要忘记。” 4、 佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也? 若:你

2、 译文:一起耕作的同伴笑着回答:“你做雇工为人家耕地,哪里谈得上富贵呢?” 5、 陈涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!” 燕雀:比喻见识短浅的人。 鸿鹄:比喻有远大抱负的人。 太息:长叹。 陈胜长叹道:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!” 6、 吴广素爱人,士卒多为用者。 素:一向,向来。 多为用者:多愿听差遣。 为:表被动。 用:出力、效力、效命。 译文:吴广向来爱护士卒,士兵们有许多愿意替他效力的人。 1 7、 将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。 将尉:押送的军官。 忿恚:使动用法,使恼怒。 忿:愤怒。 恚:恼怒。 译文:押送戍卒的两个军官喝醉了酒,吴广故意多次说想要逃跑

3、,惹军官恼怒,让军官责辱自己,以便激怒那些戍卒。 8、 尉果笞广。 笞:竹板。这里作动词,用竹板打。 译文:军官果真用竹板打吴广。 9、 尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。 剑挺:剑拔出鞘。 挺:拔。 并:一起,一同。 译文:将尉剑拔出鞘,吴广跳起来,夺过利剑杀了将尉。陈胜帮助他,一起杀了两个将尉。 10、 召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。 公等:你们诸位。 公:对对方的敬称。 译文:召集并号令部属的人说:“你们诸位遇上大雨,都已误了期限,误期是要杀头的。” 11、 借第令毋斩,而戍死者固十六七。 借第令毋斩:假使仅能免于斩刑。 借:假使。 第:仅。 令:使得。 毋:不。

4、 十六七:十分之六七。 译文:假使仅能免于斩刑,而守边塞死掉的本来也会有十分之六七。 2 12、 且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁有种乎! 宁:难道。 译文:况且壮士不死便罢了,要死就该成就伟大的名声啊!王侯将相难道有天生的贵种么? 13、 徒属皆曰:“敬受命。” 译文:部属的人都说:愿意听从命令。 14、 乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。 译文:于是就冒充是公子扶苏、项燕的队伍,顺从人民的心愿。 15、 袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。 袒右:露出右臂 为坛而盟:筑台,并宣誓。 为:制作。 盟:盟誓。 祭以尉首:用将尉的头作祭品。 译文:个个露出右臂 ,号称大楚。筑台,并宣誓。用将

5、尉的头作祭品。 16、 陈胜自立为将军,吴广为都尉。 都尉:次于将军的军官。 译文:陈胜自立为将军,吴广为都尉。 17、 攻大泽乡,收而攻蕲。 收而攻蕲:收集大泽乡的义军,攻打蕲县。 译文:他们攻打大泽乡,收集大泽乡的义军,攻打蕲县。 3 18、 蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东,攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。 下:攻下,攻克。 徇:指率军巡行,使人降服。 译文:蕲县攻下后,就派符离人葛婴带兵占领蕲县以东的地方,又攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都被攻克。 19、 行收兵,比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。 行收兵:行军中沿路收纳兵员。 比:等到。 乘:辆。 骑:一人一马。 至:到达。 译文:在

6、行军时又沿途吸收群众参加起义军,等到到达陈县,起义军已有战车六七百辆,骑兵一千多,步兵几万人。 20、 译文: 21、 译文: 22、 译文: 23、 三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事。 弗胜,守丞死,乃入据陈。 攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。 功宜为王。” 身被坚执锐:亲身穿着战甲,拿着武器,即亲自作战。 被:同“披”。 无道:指不义的暴君。 道:道义。 复立:重建 社稷:“社”是土地神。“稷”是谷神。 社稷 后来用作 国家 的代称。 译文:乡官,乡绅都说:“将军您亲自身披着坚固的铁甲,拿着锐利的武器,4 讨伐不义的暴君,消灭残暴的秦朝,重建楚国的江山,功劳卓著,应当称王。” 24、 陈胜乃立为王,号为张楚。 好为张楚:定国号叫“张楚” 译文:陈胜于是自立为王,定国号叫张楚。 25、 当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。 刑:惩罚 诸:各 应:响应。 译文:在这时,各郡县中吃尽秦朝苦头的百姓,都起来惩办当地的郡县长官,把他们杀了来响应陈胜的起义。 5

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号