《祖逖北伐》原文和译文.docx

上传人:小飞机 文档编号:3184664 上传时间:2023-03-11 格式:DOCX 页数:4 大小:38.31KB
返回 下载 相关 举报
《祖逖北伐》原文和译文.docx_第1页
第1页 / 共4页
《祖逖北伐》原文和译文.docx_第2页
第2页 / 共4页
《祖逖北伐》原文和译文.docx_第3页
第3页 / 共4页
《祖逖北伐》原文和译文.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《《祖逖北伐》原文和译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《祖逖北伐》原文和译文.docx(4页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、祖逖北伐原文和译文祖逖北伐原文和译文原文:初,范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉,曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒。逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土,今遗民既遭残贼,人思自奋,大王诚能命将出师,使如逖者统之以复中原,群国豪杰,必有望风响应者矣。”睿素无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史,给千人廪,布三千匹,不给铠仗,使自召募。逖将其部曲百余家渡江,中流击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”遂屯淮阴,起冶铸兵,募得二千余人而后进。注释祖逖:东晋名将。字士雅,

2、范阳遒县人。与刘琨俱为主簿:和刘琨一起做司州主簿。刘琨,东晋将领,诗人。字越石,中山魏县人。司州,地名,今河南洛阳。主簿,主管文书簿籍的官。寝:睡。中夜:半夜。蹴琨觉:踢醒刘琨。蹴,踢,蹬。恶:不好。恶声,传说半夜鸡叫是不吉之兆。因起舞:于是起床舞剑。因,于是。舞,指舞剑。左丞相睿以为军谘祭酒:左丞相司马睿派他做军谘祭酒。睿,即司马睿,东晋元帝,当时为琅琊王,任做丞相。以为,即“以之为”,派他做。军谘祭酒,军事顾问一类的官。京口:地名,今江苏镇江。纠合骁健:集合勇猛健壮的人。纠合,集合。骁健,指勇猛健壮的人。晋室:晋王朝。怨叛:怨恨反叛。宗室:皇帝的宗族。鱼肉:比喻残杀、残害。戎狄:我国古代称

3、西北地区的少数民族。中土:指中原地区。遗民既遭残贼:沦陷区的人民已遭到残害。遗民,指沦陷区的人民。残贼,残害,伤害。自奋:自己奋起。大王诚能命将出师:您如果能任命将领,派出军队。大王,指司马睿。诚,假如。命将出师,任命将领,派出军队。统之以复中原:统率他们来收复中原。复,收复。中原,当时指黄河中下游地区。群国:指全国各地。望风响应:听见消息就起来响应。望风,这里是听到消息的意思。素:平素,向来。豫州刺史:豫州长官。豫州,地名,在今河南东部及安徽西部一带。刺史,州的长官。廪:官府发的粮米,这里指军粮。铠仗:铠甲武器。铠,铠甲。仗,刀戟等兵器的总称。将其部曲:统率他的部下。部曲,当时世家大族的私人

4、军队。中流:江心。击楫:敲打船桨。济:渡。屯淮阴:驻扎在淮阴。屯,军队驻扎。淮阴,地名,今江苏淮阴。起冶铸兵:起炉炼铁,铸造兵器。进:进发。翻译当初,范阳人祖逖,年轻时就有大志向,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同寝,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是令人厌恶的声音。”就起床舞剑。渡江以后,左丞相司马睿让他担任军咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起骁勇强健的壮士,对司马睿说:“晋朝的变乱,不是因为君主无道而使臣下怨恨叛乱,而是皇亲宗室之间争夺权力,自相残杀,这样就使戎狄之人钻了空子,祸害遍及中原。现在晋朝的遗民遭到摧残伤害后,大家都想着奋发杀敌,大王您确实能够派遣将领率兵出师,使像我一样的人统领军队来光复中原,各地的英雄豪杰,一定会有闻风响应的人!”司马睿一直没有北伐的志向,他听了祖逖的话以后,就任命祖逖为奋威将军、豫州刺史,仅仅拨给他千人的口粮,三千匹布,不供给兵器,让祖逖自己想办法募集。祖逖带领自己私家的军队共一百多户人家渡过长江,在江中敲打着船桨说:“祖逖如果不能使中原清明而光复成功,就像大江一样有去无回!”于是到淮阴驻扎,建造熔炉冶炼浇铸兵器,又招募了二千多人然后继续前进。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号