托福阅读长难句分析.doc

上传人:文库蛋蛋多 文档编号:32566 上传时间:2020-05-27 格式:DOC 页数:13 大小:17.21KB
返回 下载 相关 举报
托福阅读长难句分析.doc_第1页
第1页 / 共13页
托福阅读长难句分析.doc_第2页
第2页 / 共13页
托福阅读长难句分析.doc_第3页
第3页 / 共13页
托福阅读长难句分析.doc_第4页
第4页 / 共13页
托福阅读长难句分析.doc_第5页
第5页 / 共13页
亲,该文档总共13页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《托福阅读长难句分析.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《托福阅读长难句分析.doc(13页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、托福阅读长难句分析 为了让大家更好的准备托福考试,给大家整理托福阅读长难句,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。托福阅读长难句1The people of the Netherlands, with a long tradition of fisheries and mercantile shipping, had difficulty in developing good harbors suitable for steamships:eventually they did so at Rotterdam and Amsterdam, with exceptional results for t

2、ransit trade with Germany and central Europe and for the processing of overseas foodstuffs and raw materials (sugar, tobacco, chocolate, grain, andeventually oil). (TPO18, 59)mercantile /m?k(?)nta?l/ adj. 贸易的,商业的exceptional /?ks?p?nl/ adj. 异常的,杰出的,突出的我是分界线,大家先一遍速读看是否理解The people of the Netherlands,

3、(with a long tradition of fisheries and mercantile shipping),had difficulty (in developing good harbors suitable for steamships): eventually they did so at Rotterdam and Amsterdam, (with exceptional results) (for transit trade with Germanyand central Europe) and (for the processing of overseas foods

4、tuffs and rawmaterials) (sugar,tobacco, chocolate, grain, and eventually oil). (TPO18, 59)托福阅读长难句100句分析:修饰一:(with a long tradition of fisheries and mercantile shipping) ,介词短语,修饰The people of the Netherlands中文:有着长期渔业和商业海运传统修饰二:(in developing good harbors suitable for steamships) ,介词短语中文:在发展适合蒸汽船的好港口修

5、饰三:(with exceptional results) ,介词短语中文:有杰出的成果修饰四:(for transit trade with Germany and central Europe) ,介词短语中文:因为和德国以及中欧的贸易修饰五:(for the processing of overseas foodstuffs and raw materials) ,介词短语中文:加工海洋产品以及原材料托福阅读长难句100句参考翻译:有着长期渔业和商业海运传统的荷兰人,在发展适合蒸汽船的好港口上有困难:最后他们在Rotterdam and Amsterdam这样做了,并因为和欧洲以及中欧的

6、贸易以及加工海洋产品以及原材料(如糖、烟草、巧克力、谷物以及油),从而取得了杰出的成果。托福阅读长难句2According to conventional theory, yawning takes place when people are bored or sleepy and serves the function of increasing alertness by reversing, through deeper breathing, the drop in blood oxygen levels that are caused by the shallow breathing t

7、hat accompanies lack of sleep or boredom.(TPO18, 45)conventional /k?nv?n?nl/ adj. 传统的;老套的,千篇一律的;约定的alertness /?l?:tnis/ n. 警戒,机敏reverse /r?v?s/ v. 使(某物)反转; 将(某物)翻转;转变我是分界线,大家先一遍速读看是否理解(According to conventional theory), yawning takes place (when people are bored or sleepy)and serves the function (of

8、 increasing alertness) (by reversing, through deeper breathing, the drop in blood oxygen levels) (that are caused by the shallow breathing) (that accompanies lack of sleep or boredom).(TPO18, 45)托福阅读长难句100句分析:这个句子的主干就是:yawning takes place and serves the function修饰一:(According to conventional theory)

9、,介词短语中文:根据传统理论修饰二:(when people are bored or sleepy),从句中文:当人们感到厌烦或困倦时修饰三:(of increasing alertness),介词短语中文:增强警觉修饰四:(through deeper breathing),插入语中文:通过深呼吸修饰五:(by reversing, through deeper breathing, the drop inblood oxygen levels),介词短语,注意这里修饰四的插入语隔开了,断句别出错中文:通过浅呼吸逆转血液中氧含量的下降修饰六:(that are caused by the

10、shallow breathing),从句,修饰the drop in blood oxygen levels中文:是通过浅呼吸导致的修饰七:(that accompanies lack of sleep or boredom),从句修饰,theshallow breathing中文:伴随着缺乏睡眠或厌烦托福阅读长难句100句参考翻译:根据传统理论,打哈欠会在当人们感到厌烦或困倦时发生,并且打哈欠通过深呼吸逆转血液中氧含量的下降(这种下降是由伴随着缺乏睡眠或厌烦的浅呼吸造成的)起到提升警觉的作用。这个句子的主要修饰成分就是从句、介词短语和插入语,大家务必想清楚,每一个修饰成分修饰的是什么,才能

11、看清楚这个句子的结构。托福阅读长难句3The key factor in the success of these countries ( along with high literacy, which contributed to it ) was their ability to adapt to the international division of labor determined by the early industrializers and to stake out areas of specialization in international markets for wh

12、ich they were especially well suited. (TPO18, 50)我是分界线,大家先一遍速读看是否理解The key factor ( in the success of these countries) ( alongwith high literacy, which contributed to it) was their ability ( to adapt to the international division of labor) (determined by the early industrializers) and (to stake out

13、areas of specialization in international markets) (for which they were especially well suited.)(TPO18, 50)托福阅读长难句100句分析:这个句子的主干就是:The key factor was their ability后面两个不定式的并列:(to adapt to the international division of labor determined by the early industrializers)and(to stake out areas of specializati

14、on ininternational markets for which they were especially well suited. )修饰一:(in the success of these countries) ,介词短语,修饰the key factor中文:在这些国家的成功中修饰二:(along with high literacy, which contributed to it) ,介词短语,修饰these countries中文:拥有促进他们成功的高文化水平修饰三:(to adapt to the international division of labor) ,非谓语

15、动词,修饰ability中文:适应国际劳动分工修饰四:(determined by the early industrializers),非谓语动词,修饰the international division of labor中文:早期工业化国家决定的修饰五:(to stake out areas of specialization in international markets) ,非谓语动词,修饰ability中文:领他们特别合适的国际市场中的专门领域修饰六:(for which they were especiallywell suited.),从句,修饰markets中文:他们特别适合

16、的托福阅读长难句100句参考翻译:这些国家(拥有促进他们成功的高文化水平)成功的关键因素是他们有适应早期工业化国家决定的国际劳动分工的能力,以及占领他们特别合适的国际市场中的专门领域的能力。这个句子的主要修饰成分就是从句、介词短语以及从句,大家务必想清楚,每一个修饰成分修饰的是什么,才能看清楚这个句子的结构。托福阅读长难句4今天我们来看这样一个句子:The fact that some societies domesticated animals and plants, discovered the use of metal tools, became literate, and develo

17、ped a state should not make us forget that others developed pastoralism or horticulture (vegetable gardening) but remained illiterate and at low levels of productivity; a few entered the modern period as hunting and gathering societies. (TPO21, 54)domesticate /d?mest?ke?t/ v. 驯养(动物)literate /l?t?r?t

18、/ adj. 有读写能力的;有文化的pastoralism /p?st?r?l?z?m/ n. 田园主义(风格),畜牧主义horticulture /h?t?,k?lt?/ n. 园艺,园艺学大家自己先读,不回读,看一遍是否能理解The fact (that some societies domesticated animals and plants, discovered the use of metal tools, became literate, and developed a state) should not make us forget (that others develope

19、d pastoralism or horticulture (vegetable gardening) but remained illiterate and at low levels of productivity); a few entered the modern period (as hunting and gathering societies.) (TPO21, 54)托福阅读长难句100句分析:这个句子的主干就是:The fact should not makeus forget修饰一:that others developed pastoralism or horticult

20、ure (vegetable gardening) but remained illiterate and at low levels of productivity,从句从句中还有一个A but B结构,要注意中文:其它社会虽然发展了畜牧或园艺(蔬菜园艺),但依然没有文化并且生产力低下修饰二:(that some societies domesticate danimals and plants, discovered the use of metal tools, became literate, and developed a state) ,从句,修饰fact。这个同位语从句很长,其中

21、一个并列结构:A, B, C, and D,这个从句把这个句子的主谓隔开了,大家注意断句中文:一些社会驯养动植物、发现金属工具的用处、变得有文化以及发展出了一个国家修饰三:(as hunting and gathering societies.),介词短语中文:以狩猎和采集的社会托福阅读长难句100句参考翻译:一些社会驯养动植物、发现金属工具的用处、变得有文化以及发展出了一个国家,这样一个事实不应该使我们忘记:其它社会虽然发展了畜牧或园艺(蔬菜园艺),但依然没有文化并且生产力低下;少数以狩猎和采集的社会进入了现代时期。这个句子的主要修饰成分就是介词短语和从句,大家务必想清楚,每一个修饰成分修饰

22、的是什么,才能看清楚这个句子的结构。托福阅读长难句5今天我们来看这样一个句子:It is archaeologist Steven Mithens thesis, brilliantly developed in his book The Prehistory of the Mind (1996), that approximately 40,000 years ago the human mind developed cognitive fluidity, that is, the integration of the specializations of the mind: technic

23、al, natural history (geared to understanding the behavior and distribution of natural resources), social intelligence, and the linguistic capacity. (TPO21, 57)archaeologist /?:ki?l?d?ist/ n. 考古学家cognitive /?k?nitiv/ adj. 认知的fluidity /flu:id?ti/ n. 流动性integration /?nt?gre?(?)n/ n. 整合,熔合gear /g?/ v. 调

24、整,适用于大家自己先读,不回读,看一遍是否能理解It is archaeologist Steven Mithens thesis, (brilliantly developed in his book The Prehistory of the Mind (1996), (that approximately 40,000 years ago the human mind developed cognitive fluidity), (that is), (the integration of the specializations of the mind: technical, natur

25、al history (geared to understanding the behavior and distribution of natural resources), social intelligence, and the linguistic capacity. )(TPO21, 57)托福阅读长难句100句分析:这个句子的主干就是It is archaeologist Steven Mithens thesis+后面的同位语从句,断句要注意,中间被非谓语动词 (brilliantly developed in his book The Prehistory of the Min

26、d (1996)隔开了修饰一:(brilliantly developed in his bookThe Prehistory of the Mind (1996) ,非谓语动词,修饰thesis中文:在他的书The Prehistory of the Mind(1996)中完美形成修饰二:(that approximately 40,000 years ago the human mind developed cognitive fluidity) ,从句,解释thesis中文:大约四万年前,人的思维形成了认知流动性修饰三:(that is) ,插入语中文:那就是修饰四:(the integ

27、ration of the specializations of the mind: technical, natural history (geared to understanding the behavior and distribution of natural resources), social intelligence, and the linguistic capacity. ) ,同位语,解释cognitive fluidity。其中还有一个非谓语动词(geared to understanding the behavior and distribution of natur

28、al resources),修饰history中文:即思想专业化的融合:技术、自然历史(用于去理解自然资源的运转和分配)、社会智力以及语言能力。托福阅读长难句100句参考翻译:考古学家Steven Mithen的命题这在他的书The Prehistory of the Mind(1996)中完美形成认为:大约四万年前,人的思维形成了认知流动性,即思想专业化的融合:技术、自然历史(用于去理解自然资源的运转和分配)、社会智力以及语言能力。这个句子的主要修饰成分就是非谓语动词、从句,插入语和同位语,大家务必想清楚,每一个修饰成分修饰的是什么,才能看清楚这个句子的结构。查看全部:托福阅读长难句100句

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学 > 资格考试


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号