托福阅读长难句整合.doc

上传人:laozhun 文档编号:32606 上传时间:2020-05-27 格式:DOC 页数:12 大小:16.61KB
返回 下载 相关 举报
托福阅读长难句整合.doc_第1页
第1页 / 共12页
托福阅读长难句整合.doc_第2页
第2页 / 共12页
托福阅读长难句整合.doc_第3页
第3页 / 共12页
托福阅读长难句整合.doc_第4页
第4页 / 共12页
托福阅读长难句整合.doc_第5页
第5页 / 共12页
亲,该文档总共12页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《托福阅读长难句整合.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《托福阅读长难句整合.doc(12页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、托福阅读长难句整合 为了让大家更好的准备托福考试,给大家整理托福阅读长难句,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。托福阅读长难句1今天我们来看这样一个句子:The basic cultural requirements for the successful colonization of the Pacific islands include the appropriate boat-building, sailing, and navigation skills to get to the islands in the first place, domesticated plants and ga

2、rdening skills suited to often marginal conditions, and a varied inventory of fishing implements and techniques. (48, TPO5)colonization /?k?l?n?ze?n/ n. 开拓殖民地,殖民appropriate /?pr?pr?t/ adj. 适当的,合适的 v. 挪用,擅用;拨出(尤指款项)domesticate /d?mest?ke?t/ v. 驯养marginal /m?d?n(?)l/ adj. 边缘的,边界的;(土地)无生产力的inventory /?

3、nv?nt?ri/ n. 详细目录, 清单implement /?mpl?m?nt/ n. 工具,器具我是分界线,大家先自己分析哦。The basic cultural requirements (for the successful colonization ofthe Pacific islands) include the appropriate boat-building, sailing, and navigation skills (to get to the islands in the first place), domesticated plants and gardenin

4、g skills (suited to often marginal conditions), and a varied inventory of fishing implements and techniques.分析:修饰一:(for the successful colonizationof the Pacific islands),介词短语,修饰requirements中文:太平洋岛成功的殖民修饰二:(toget to the islands in the first place),非谓语动词,修饰skills中文:最先到达这些岛修饰三:(suitedto often marginal

5、 conditions),非谓语动词,修饰skills中文:适应常年贫瘠条件主干部分:The basic cultural requirements include the appropriate boat-building, sailing, and navigation skills, domesticated plants and gardening skills and a varied inventory of fishing implements and techniques.就是是三个并列结构,The basic cultural requirements include A,

6、B and C,然后A和B里有修饰成分。参考翻译:对于太平洋岛成功的殖民基本的文化条件包括:最先到达这些岛需要的适当的造船、航行和航海技术、适应常年贫瘠条件的驯养植物和园艺技术以及各种各样的捕鱼工具和技术这个句子的主要修饰成分就是非谓语动词和介词短语,大家务必想清楚,每一个修饰成分修饰的是什么,才能看清楚这个句子的结构。托福阅读长难句2今天你有没有复习之前的长难句呢?对你看过那些的句子,还能回忆起来为什么这么长吗?你有没有自己的要你命100句呢?今天我们来看这样一个句子:As Patrick Kirch, an American anthropologist, points out, rath

7、er than being brought by rafting South Americans, sweet potatoes might just have easily been brought back by returning Polynesian navigators who could have reached the west coast of South America. (39, TPO5)anthropologist /?nr?p?l?d?st/ n. 人类学家rather than prep. 而不是raft /r?ft/ n. 筏 v. 用筏子载运(人或货物)navi

8、gator /n?v?ge?t?/ n. 航行者,航海者;领航员,导航员;导航仪我是分界线,大家先自己分析哦。As Patrick Kirch, (an American anthropologist), points out, (rather than being brought by rafting South Americans), sweet potatoes might just have easily been brought back (by returning Polynesian navigators) (who could have reached the west coa

9、st of South America. )分析:修饰一:(an American anthropologist),同位语,修饰Patrick Kirch中文:美国人类学家修饰二:(rather than being brought byrafting South Americans),介词短语,rather than是托福阅读里一个高频短语啊,大家记住它是一个介词,表示“而不是”中文:不是南美人用筏运来的修饰三:(by returning Polynesiannavigators),介词短语,修饰bringback中文:玻利尼西亚返航者修饰四:(who could have reached

10、the westcoast of South America. ) ,从句,修饰navigators中文:已经去过南美西海岸主干:sweetpotatoes might just have easily been brought back参考翻译:正如美国人类学家Patrick Kirch所指出的,甘薯并不是南美人用筏运来的,而是通过已经去过南美西海岸的玻利尼西亚返航者很方便就带来了。这个句子的主要修饰成分就是介词短语、同位语、非谓语动词以及从句,大家务必想清楚,每一个修饰成分修饰的是什么,才能看清楚这个句子的结构。托福阅读长难句3今天我们来看这样一个句子:Only the last of t

11、hese was suited at all to the continuous operating of machines, and although waterpower abounded in Lancashire and Scotland and ran grain mills as well as textile mills, it had one great disadvantage: streams flowed where nature intended them to, and water-driven factories had to be located on their

12、 banks whether or not the location was desirable for other reasons. (64, TPO6)我是分界线,大家先自己分析哦。Only the last of these was suited at all to the continuous operating of machines, and (although waterpower abounded in Lancashire and Scotland and ran grain mills as well as textile mills),it had one great d

13、isadvantage: streams flowed (where nature intended them to), and water-driven factories had to be located on their banks (whether or not the location was desirable for other reasons.)分析:修饰一:(although waterpower abounded in Lancashire and Scotland and ran grain mills as well as textile mills) ,从句中文:虽

14、然水力在Lancashire和Scotland十分丰富,能够运转谷物厂和纺织厂修饰二:(where nature intended them to) ,从句中文:水的流向是自然决定的修饰三:(whether or not the location wasdesirable for other reasons.) ,从句中文:而不管这个位置由于其他原因是否合理参考翻译:只有最后一种完全适合持续运转的机器,虽然水力在Lancashire和Scotland十分丰富,能够运转谷物厂和纺织厂,但它有一个缺点:水的流向是自然决定的,所以水力驱动的工厂不得不位于河岸边,而不管这个位置由于其他原因是否合理。这

15、个句子的主要修饰成分就是从句,大家务必想清楚,每一个修饰成分修饰的是什么,才能看清楚这个句子的结构。其实状语从句不是特别会影响大家对于句子的理解。托福阅读长难句4今天我们来看这样一个句子:This “atmospheric engine,” invented by Thomas Savery and vastly improved by his partner, Thomas Newcomen, embodied revolutionary principles, but it was so slow and wasteful of fuel that it could not be empl

16、oyed outside the coal mines for which it had been designed. (43, TPO6)embody /?mb?d?/ v. 体现(想法 感情等),使(想法 感情等)具体化;包括或含有某物revolutionary /r?v?l?n?ri/ adj. 革命的employ = make use of sb/sth 使用我是分界线,大家先自己分析哦。This “atmospheric engine,” (invented by Thomas Savery and vastly improved by his partner, Thomas New

17、comen,) embodied revolutionary principles, but it was so slow and wasteful of fuel (that it could not be employed outside the coal mines) (for which it had been designed.) (43, TPO6)老邪分析:修饰一:(invented by Thomas Savery and vastly improved by his partner, Thomas Newcomen,) ,插入语,修饰this “atmospheric eng

18、ine”,大家注意这里的断句,This “atmospheric engine” embodied revolutionary principles被隔开了,断句很重要中文:由Thomas Savery发明并由他的搭档Thomas Newcomen大力改善的修饰二:(that it could not be employed outside the coal mines) ,从句,sothat结构中文:不能在煤矿的以外的地方使用修饰三:(for which it had been designed.) ,从句,修饰coal mines中文:引擎被设计参考翻译:这个由Thomas Savery发

19、明并由他的搭档Thomas Newcomen大力改善的“大气引擎”体现了革命性的原理,但它如此慢和浪费燃料以致于不能再煤矿的以外的地方使用,尽管原来是这么设计的。这个句子的主要修饰成分就是从句和插入语,大家务必想清楚,每一个修饰成分修饰的是什么,才能看清楚这个句子的结构。其实状语从句不是特别会影响大家对于句子的理解。托福阅读长难句5今天这句不难,但是一不小心就会理解错误,主要是要注意体会两个修饰成分,这在以后的长难句中一定会反复出现。他们是长难句特别常见的构件之一。大家先自己看看,能不能一遍理解。准备好了没,一遍哦。今天我们来看这样一个句子:At the same time, operator

20、s of the first printing presses run by steam rather than by hand found it possible to produce a thousand pages in an hour rather thanthirty. (31, TPO6)我是分界线,大家先自己分析哦。At the same time, operators of the first printing presses (run by steam) rather than (by hand) found it possible (to produce a thousan

21、d pages in an hour rather than thirty.)分析:修饰一:(run by steam) ,非谓语动词,修饰printing presses,大家注意这里的run不是谓语动词,而是后面的found,这里易混中文:通过蒸汽运行修饰二:(by hand),介词短语,修饰printing presses,注意rather than,超级高频短语,之前也碰到过了,它是一个介词,“而不是”中文:而不是通过手修饰三:(to produce a thousand pages in anhour rather than thirty.) ,非谓语,it指代这里的内容中文:生产一千张纸在一个小时内而不需要三十小时。主干:operators found it possible参考翻译:同时,第一批通过蒸汽运行而不是通过手动的蒸汽印刷厂的操作者们发现在一个小时内生产一千张纸是有肯能的,而不需要三十小时。这个句子的主要修饰成分就是介词和非谓语动词,大家务必想清楚,每一个修饰成分修饰的是什么,才能看清楚这个句子的结构。其实状语从句不是特别会影响大家对于句子的理解。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 教育教学 > 资格考试


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号