公司章程范文.docx

上传人:小飞机 文档编号:3298917 上传时间:2023-03-12 格式:DOCX 页数:24 大小:47.68KB
返回 下载 相关 举报
公司章程范文.docx_第1页
第1页 / 共24页
公司章程范文.docx_第2页
第2页 / 共24页
公司章程范文.docx_第3页
第3页 / 共24页
公司章程范文.docx_第4页
第4页 / 共24页
公司章程范文.docx_第5页
第5页 / 共24页
亲,该文档总共24页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《公司章程范文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《公司章程范文.docx(24页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、公司章程范文Articles of Association for Limited Liability Company 第一章总则Chapter 1 General Provisions 第一条本章程根据中华人民共和国公司法、深圳经济特区有限责任公司条例和有关法律法规,制定本章程。 Article 1 These articles are formulated in accordance with the Company Law of the P.R.C., the Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Limited Liabili

2、ty Companies, and relevant laws and regulations. 第二条本公司的一切活动必须遵守国家的法律法规,并受国家法律法规的保护。 Article 2 The current business (hereinafter “the Company”) shall conduct all activities in accordance with state laws and regulations, and subject to the protection thereof. 第三条公司在深圳市工商行政管理局登记注册。 Article 3 The Compa

3、ny is registered with Shenzhen Industrial and Commercial Administration Bureau. 名称: Company name: 住所: Domicile: 第四条公司经营范围为:投资兴办实业;汽车配件的销售,国产汽车,国内商业、物质供销业;旧机动车交易;汽车租赁;经济信息咨询;货物及技术进出口。 Article 4 Business scope of the Company: industrial and commercial investments (specific programs to be separately ap

4、plied for); sale of auto parts, domestic automobiles (excluding passenger cars), domestic product and material supply and marketing (excluding franchised, special-controlled, and monopolized products); trading of used motor vehicles; auto rental service; economic information consultation (excluding

5、restricted ones); import & export of goods and technologies. 经营范围以登记机关核准登记的为准。公司应当在登记的经营范围内从事活动。 The business scope as approved by the registration authority will be final and valid. The Company shall conduct business within the approved business scope. 第五条公司根据业务需要,可以对外投资,设立分公司和办事机构。 Article 5 The C

6、ompany may, according to actual development, make investment and establish branches and offices in foreign countries. 第六条公司的营业期限为二十年,自公司核准登记注册之日起计算。 Article 6 The business term of the Company is 20 years calculated from the date of registration. 第二章股东Chapter 2 Shareholders 第七条公司股东共2个,名称与住所如下: Articl

7、e 7 The Company has two shareholders in total, names and domiciles as indicated below: 股东名称 Name of shareholder 地址 domicile 第八条股东享有下列权利:Article 8 The shareholders shall have the following rights: 有选举和被选举为公司董事、监事的权利; (1) to elect and be elected as director and supervisor of the Company; 根据法律法规和本章程规定要

8、求召开股东会; (2) to hold shareholders meeting in accordance with laws, regulations, and these Articles; 对公司的经营活动和日常管理进行监督; (3) to supervise the business activities and daily management of the Company; 有权查阅公司章程、股东会会议记录和公司财务会计报告,对公司的经营提出建议和质询; (4) to consult the Companys articles of association, minutes of

9、 shareholders meetings, financial & accounting reports, and to raise suggestions and inquiries for the Companys operation; 按出资比例分取红利,公司新增资本时,有优先认缴权; (5) to receive dividend in proportion to contributed capital, and to have priority over contribution of increased capital; 公司清盘解散后,按甲、乙双方达成的协议执行; (6) t

10、o implement the agreement reached by and between Party A and Party B in the case of winding-up or dissolution of the Company; 公司侵害其合法利益时,有权向有管辖权的人民法院提出要求,纠正该行为,造成经营损失的,可要求予以赔偿。 (7) (when lawful rights being compromised by the Company) to request a competent peoples court to ask the Company to correc

11、t such behavior, and to claim for compensation if any loss is sustained. 第九条股东履行下列义务:Article 9 The shareholders shall fulfill the following obligations: 按规定缴纳所认出资;(1) Contribute capital in accordance herewith; 以认缴的出资额对公司承担责任; (2) Be responsible for the Company to the extent of respectively contribut

12、ed capital; 公司经核准登记注册后,不得抽回出资; (3) Shall not withdraw contributed capital after the Company is approved and registered; 遵守公司章程,保守公司秘密; (4) Abide by these articles of association, and keep corporate secrets as confidential; 支持公司的经营管理,提出合理化建议,促进公司业务发展。 (5) Support the Companys operation and management

13、, and propose reasonable suggestions for the Companys business development. 第十条公司成立后,应当向股东签发出资证明书,出资证明书载明下列事项: Article 10 Once the Company is established, a capital-contribution certificate shall be issued to the shareholders, on which the following items are indicated: 公司名称;(1) Company name; 公司登记日期

14、;(2) Date of registration; 公司注册资本;(3) Registered capital; 股东的姓名或名称,缴纳的出资;(4) Name and contributed capital of shareholder; 出资证明书的编号和核发日期。(5) Number and issuance date of such certificate. 出资证明书应当由公司法定代表人签名并由公司盖章。 The certificate shall bear the legal representatives signature and the company seal. 第十一条

15、公司置备股东名册,记载下列事项: Article 11 The Company shall prepare and keep a register of shareholders, on which the following items are indicated: 股东的姓名或名称;(1) Name of shareholder; 股东的住所;(2) Domicile of shareholder; 股东的出资额、出资比例;(3) Capital contribution and proportion made by shareholder; 出资证明书编号。(4) Serial numb

16、er of capital-contribution certificate. 第三章注册资本Chapter 3 Registered Capital 第十二条公司注册资本总额为1000万元人民币。各股东出资额及所占比例如下: Article 12 The Company has a registered capital of 10 million yuan, of which each shareholder contributes: 股东名称Name of shareholder 出资额Contribution 出资比例Percentage 第十三条股东以货币出资。Article 13 S

17、hareholders shall contribute capital in cash. 第十四条各股东应当于公司注册登记前足额缴纳各自所认缴的出资额。 Article 14 Each shareholder shall make its capital contribution in full amount prior to the registration of the Company. 股东不缴纳所认缴的出资,应当向已足额缴纳出资的股东承担违约责任。 In case a shareholder refuses to make its respective capital contrib

18、ution, it shall be liable to other shareholders (who have already made capital contribution) for breach of obligation. 第十五条股东可以以非货币形式出资,但必须按照法律法规的规定办理有关手续。 Article 15 Capital contribution may be made in non-monetary form, provided that relevant procedures must be gone through according to laws and r

19、egulations. 第十六条股东可以依法转让其出资。 Article 16 Contributed capital may be transferred in accordance with laws. 第四章股东会Chapter 4 Shareholders Meeting 第十七条公司设股东会,股东会由全体股东组成,股东会是公司的最高权力机构。 Article 17 The Company shall set up shareholders meeting, composed of all shareholders. The shareholders meeting has the h

20、ighest authority within the Company. 第十八条股东会行使下列职权: Article 18 The shareholders meeting shall fulfill the following functions: 决定公司的经营方针和投资计划; (1) Determine operational policies and investment plans of the Company; 选举和更换执行董事,决定有关执行董事的报酬事项; (2) Elect and replace executive director, and determine the

21、remuneration of executive director. 选举和更换由股东代表出任的监事,决定有关监事的报酬事项; (3) Elect shareholder representatives to be supervisors, replace supervisors, and determine the remuneration of supervisors; 审议批准执行董事的报告;(4) Review and approve executive director reports; 审议批准监事的报告;(5) Review and approve supervisor rep

22、orts; 审议批准公司的年度财务预算方案、决算方案; (6) Review and approve annual financial budgetary plans and final accounting plans of the Company; 审议批准公司的利润分配方案和弥补亏损方案; (7) Review and approve profit distribution plans and loss compensation plans of the Company; 对公司增加或减少注册资本作出决议; (8) Make resolution on the increase or d

23、ecrease of registered capital; 对发行公司债券作出决议;(9) Make resolution on the issuance of corporate bonds; 对股东转让出资作出决议; (10) Make resolution on the transfer of shareholder contributed capital; 对公司合并、分立、变更公司组织形式,解散和清算等事项作出决议; (11) Make resolution on the merger or division of the Company, change of corporate

24、structure, dissolution, liquidation, etc.; 制定和修改公司章程。(12) Prepare and modify the Companys articles of association. 第十九条股东会会议由股东按出资比例行使表决。 Article 19 In a shareholders meeting, voting right shall be exercised in proportion to shareholders respective capital contributions. 公司增加或减少注册资本、变更组织形式及分立、合并、解散,

25、变更公司形式经及修改公司章程,必须经有三分之二以上表决权的股东同意。 Any increase or decrease of registered capital, change of corporate structure, division, merger, dissolution, change of company type, or modification of articles of association, must be subject to the approval of shareholders representing at least 2/3 voting right.

26、 第二十条股东会每年召开一次年会。年会为定期会议,在每年的十二月召开。公司发生重大问题,经代表四分之一以上表决权的股东、执行董事,或者监事提议,可召开临时会议。 Article 20 An annual general meeting of shareholders shall be convened in December each year. Any major issue of the Company may be discussed at an interim meeting convened by shareholders or the executive director or p

27、roposed by supervisors who represent at least 1/4 voting right. 第二十一条股东会会议由执行董事召集,执行董事主持。执行董事因特殊原因不能履行职务时,由执行董事指定的股东召集主持。 Article 21 The shareholders meeting shall be convened and presided over by the executive director. If the executive director cannot preside due to special reasons, a shareholder

28、appointed thereby will preside over the meeting. 第二十二条召开股东大会,应当于会议召开十五日前通知全体股东。股东因故不能出席时,可委托代理人参加。 Article 22 When a shareholders meeting is to be convened, a notice shall be served to all shareholders 15 days in advance. Any shareholder who cannot attend due to some reasons may appoint a representa

29、tive to attend on his behalf. 一般情况下,经全体股东人数半数以上,并且代表二分之一表决权的股东同意,股东会决议方为有效。 Generally, a resolution is deemed valid on a shareholders meeting when it is approved by 1/2 (or more) of all shareholders and by over 1/2 voting right. 修改公司章程,必须经过全体股东人数半数股东会决议方为有效。 Any modification to these articles of ass

30、ociation must not become valid until it is approved by 1/2 (or more) of all shareholders and by over 2/3 voting right at a shareholders meeting. 第二十三条股东会应当对所议事项的决定作成会议记录,出席会议的股东应当会议记录上签名。 Article 23 The shareholders meeting shall keep meeting minutes of decisions discussed, and shareholders attendin

31、g the meeting shall sign on the meeting minutes. 第五章执行董事Article 5 Executive Director 第二十四条公司不设董事会,设执行董事一名,执行董事行使董事会权利。 Article 24 The Company does not have a board of directors. The Company has an executive director who exercises the rights of a board of directors. 第二十五条执行董事为公司法定代表人,由股东会选举产生。任期为三年。

32、Article 25 The executive director shall be the legal representative of the Company, and elected by the shareholders meeting with a term of three years. 第二十六条执行董事由股东提名候选人,经股东会选举产生。 Article 26 Candidates for the post of executive director shall be nominated by shareholders, and determined at the share

33、holders meeting. 第二十七条执行董事任届期满,可以连选连任。在任期届满前,股东会不得无故解除其职务。 Article 27 Upon expiration of tenure, the executive director may continue to hold office if reelected. The shareholders meeting shall not remove him unreasonably prior to the expiration of his tenure. 第二十八条执行董事对股东会负责,行使下列职权: Article 28 The e

34、xecutive director shall be responsible to the shareholders meeting, and exercise the following functions: 负责召集股东会,并向股东会报告工作; (1) Convene shareholders meeting, and report to the shareholders meeting on his work; 执行股东会的决议;(2) Implement resolutions of the shareholders meeting; 决定公司的经营计划和投资方案; (3) Deter

35、mine operational plans and investment programs of the Company; 制订公司年度财务预算方案、决算方案; (4) Prepare annual financial budgetary plans and final accounting plans of the Company; 制订利润分配方案和弥补亏损方案; (5) Prepare distribution plans and loss compensation plans of the Company; 制订增加或减少注册资本方案;(6) Prepare plan of capi

36、tal increase or decrease; 拟订公司合并、分立、变更公司组织形式、解散方案; (7) Draw out plan of company merger, division, dissolution, or change of corporate structure; 决定公司内部管理机构的设置;(8) Determine the framework of internal management; 聘任或解散公司经理。根据经理提名、聘任或解聘公司副经理、财务负责人,决定其报酬事项; (9) Appoint or remove company manager, and acc

37、ording to the managers nomination, appoint or remove vice manager and financial director, and decide on their remunerations; 制订公司的基本管理制度。(10) Formulate basic management rules of the Company. 第二十九条执行董事应当将其根据本章程规定的事项所作的决定以书面形式报送股东会。 Article 29 The executive director shall submit his decisions made acc

38、ording to his rights stipulated herein to the shareholders meeting in writing. 第六章经营管理机构Article 6 Operation and Management System 第三十条公司设立经营管理机构,经营管理机构设经理一人,并根据公司情况设若干管理部门。 Article 30 The Companys operation and management system shall be composed of a manager and several administrative departments.

39、公司经营管理机构经理由执行董事聘任或解聘,任期三年。经理对执行董事负责,行使下列职权: The company manager, with a tenure of 3 years, is appointed or removed by the executive director. The manager shall be responsible to the executive director, and exercise the following functions: 主持公司的生产经营管理工作、组织实施股东会决议; (1) Be in charge of the Companys op

40、eration and management, and implement resolutions of the shareholders meeting; 组织实施公司年度经营计划和投资方案; (2) Implement the Companys annual operational plans and investment programs; 拟定公司内部管理机构设置方案; (3) Draw out a framework of the Companys internal management; 拟定公司基本管理制度;(4) Draw out basic management rules

41、in the Company; 制定公司的具体制度;(5) Formulate specific rules in the Company; 提请聘任或解聘公司副经理、财务负责人; (6) Submit suggestions on the appointment or removal of vice manager and financial director; 聘任或解聘除应由执行董事聘任或解聘以外的负责管理人员; (7) Appoint or remove managerial personnel (rather than those appointed or removed by th

42、e executive director); 公司章程和股东会授予的其它职权。 (8) Other functions as granted by the articles of association or the shareholders meeting. 第三十一条执行董事、经理不得将公司资产以其个人名义或以其他个人名义开立账户存储。 Article 31 Neither the executive director nor the manager shall open any account to put the Companys assets under his name or an

43、y persons name. 执行董事、经理不得以公司资产为本公司股东或其它个人、债务提供担保。 Neither the executive director nor the manager shall provide guarantee for any shareholder of the Company or any other person with any of the Companys assets. 第三十二条执行董事、经理不得自营或为他人经营与本公司同类的业务或从事损害本公司利益的活动。从事上述业务或活动的,所得收入应当归公司所有。 Article 32 Neither the

44、 executive director nor the manager shall be engaged in any business similar to that of the Company for himself or for any other person, or engaged in any activity that compromises the Companys interests; otherwise any gains therefrom shall belong to the Company. 执行董事、经理除公司章程规定或股东会同意外,不得同本公司订立合同或进行交

45、易。 Neither the executive director nor the manager shall enter into any contract or deal with the Company, unless approved by the articles of association or the shareholders meeting. 执行董事、经理执行公司职务违反法律、行政法规或公司章程的规定,给公司造成损害的,应当依法承担赔偿责任。 In case the executive director or the manager, in performing his d

46、uties, violates laws, administrative regulations, or the provisions herein, thereby causing damage to the Company, he shall bear the responsibility of compensation according to laws. 第三十三条执行董事和经理的任职资格应当符合法律法规和国家有关规定。 Article 33 The qualification of the executive director or the manager shall meet la

47、ws, regulations, and relevant state criteria. 经理及高层管理人员有营私舞弊或严重失职行为的,经股东会决议,可以随时解聘。 In case the manager or any top managerial person is engaged in any activity of malpractice or serious dereliction of his duties, the shareholders meeting may pass a resolution to remove him at any time. 第七章监事Chapter 7 Supervisor 第三十四条公司不设监事会,设监事一名,监事由股东会委任,任期三年。监事在任期届满前,股东会不得无故解除其职务。执行董事、经理及财务负责人不得兼任监事。 监事行使下列职权: Article 34 The Company does not set up a board of supervisors. It sh

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号