《创新高职英语1Unit1Unit8翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《创新高职英语1Unit1Unit8翻译.docx(7页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、创新高职英语1Unit1Unit8翻译Unit One Nowadays many companies spend money on entertaining clients. 主要句型:把钱花在 中文翻译:很多公司把钱花在招待客户上。 他们公司把钱花在广告上。 Their company spends money on advertising. 1. It costs four times as much to gain a new client as it costs to keep an old one. 主要句型:花在方面的钱是花在的倍。 中文翻译:花在获得一个新客户上的钱是花在保留一
2、个老客户上的四倍。 花在买衣服上的钱是花在买书上的两倍。 English translation:It costs twice as much to buy clothes as it costs to buy books. 2. I would like to take this opportunity to invite you to a cocktail party this evening. 主要句型:借此机会,我想邀请您 中文翻译:借此机会,我想邀请您参加今晚的鸡尾酒会。 借此机会,我们想邀请您和您夫人去听今晚的音乐会。 English translation: I would li
3、ke to take this opportunity to invite you and your wife to the concert this evening. 3. Please let us know if you can make the trip. 主要句型:请告知我们您是否 中文翻译:请告知我们您是否能来 。 请告知我们您是否能参加明天的会议。 English translation: Please let us know if you can attend tomorrows meeting. 4. I should be cheerful if you could com
4、e to take part in the event. 主要句型:您如果能来那就叫人太高兴了。 中文翻译:您如果能来参加这个活动那就叫人太高兴了 。 您能来参观我们的公司真叫人高兴。 English translation: I should be cheerful if you could come to visit our company. Unit Two 1国内品牌商品在质量方面不比国外的差。 Domestic branded goods are not inferior to foreign ones. 2.到了上海,应该逛逛南京路。 Arriving in Shanghai, y
5、ou should take a stroll down Nanjing Road. 3. 李宁公司是广州本地的一家公司。 Li Ning is a local Guangzhou company 4. 这是一家总部在北京的公司。 This is a Beijing-based company 5. 阿迪达斯是世界公认的品牌。 Adidas is an internationally-recognized company Unit Three 1 1.任何违反交通规则的人都将受到惩罚。(violate) Anyone who violates the traffic regulations w
6、ill be punished. 2. 关于爱情与生命的流行歌曲很吸引年轻大学生。(appeal to) Pop songs about love and life appeal to young college students very much. 3. 冲动购物的消费者常常买下他们并不需要的东西。(on impulse) Consumers often buy on impulse what they do not need. 4. 校园暴力的上升提醒教育者们部分学生严重的心理问题。(warn of ) Increasing violence at the campus warns ed
7、ucators of the serious mental problem of some students. 5. 随着华盛顿峰会的临近,所有警察严阵以待。(Washington summit, be on ones toes) All policemen have to keep on their toes with the coming of Washington summit. Unit Four 1. 公司目前正处于组合过程中。 ( in the process of) The firm is now in the process of combination. 2. 他把这份不良记
8、录变没了,用的不是阴谋诡计而是巧妙的手法。(by means of) He made the black record disappear not by means of schemes, but by means of a clever trick. 3. 史密斯教授的新书激起了大家对他的课的兴趣。 (prompt) Professor Smiths new book prompts students interest in his course .4. 我们很快就会使他同意我们的想法。(convert) Well soon convert him to our thinking. 5. 我
9、把我旅途中剩下的钱储蓄起来。(deposit) I deposited the money I had left from my trip. Unit Five 1. Our company is located in the citys business district. 主要句型:位于 中文翻译:我们公司位于城市的商业区。 他的办公室位于城市的中心。 English translation: His office is located in the center of the city. 2. Shanghai Textile Import and Export Company main
10、ly deals in textile clothes. 主要句型:公司经营 中文翻译:上海纺织品进出口公司主要经营纺织品服装 。 我们公司主要经营五金。 English translation: Our company mainly deals in hardware. 3. Our company is noted for its strong capacity in processing. 主要句型:公司以著称 中文翻译:我们公司以强大的加工能力著称。 这家公司以其悠久的历史著称。 English translation: This company is noted for its lo
11、ng history 4. Our company will provide best service to the customers. 主要句型:向提供 中文翻译:我们公司向顾客提供最好的服务 。 广交会的主办方会向参展商提供服务。 English translation: The organizer of Canton Fair will offer services to exhibitors. 5. Our company has won the international ISO9002 certificate. 主要句型: 已获得认证(证明) 中文翻译:我们公司已获得国际ISO9
12、002认证 。 这个产品已经获得质量证明。 English translation: This product has won the quality certificate. 2 1. 太重了,我一个人搬不动。 I cant carry it on my own; its too heavy 2.比赛是否举行要视天气而定。 Whether the game will be played depends on the weather 3. 我今天在城里偶然碰到了一位老朋友。 I bumped into an old friend in town today. 4. 至于去哪里 , 他们还没有决
13、定。 As to where to go, they havent decided yet. 5.我不喜欢跟他打交道,他使我神经紧张。 I do not want to deal with him. He makes me nervous. 6. 她用一杯茶水把面包咽下去。 She washed down her bread with a cup of tea Unit Six Unit Seven 1. 新闻发布会举办前,你应该决定好要呈现什么信息以及如何呈现。 Before holding a press conference, you are expected to decide wha
14、t information is presented and how it is presented. 2. 信息是否有价值在部分程度上取决于我们对此的态度。 Whether the results will be valuable depends partly on our attitudes towards it. 3. 直到第二年他才适应了大学生活。 It was not until the second year that he has adapted himself to the college life. 4. 要化解尴尬,没有什么比幽默感更重要的了。 In handling an
15、 embarrassing situation, nothing is more helpful than a sense of humor. 5. 他在这场事故中幸免于难,真是奇迹。 That he survived the accident is a miracle. Unit Eight 1. This election produced its share of surprise. 主要句型:也同样 中文翻译:此次选举也同样有其令人惊讶之处。 气候变化会谈自身也在产生着碳排放。 English translation: Climate change conference itself
16、emits its share of carbon. 2. This musical focuses on characters pursuit of dream. 主要句型:关注 中文翻译:这部音乐剧的主题是角色对梦想的追逐 。 他的电影作品总是关注人性的主题。 English translation: His films always focus on the subject of human nature. 3. Love and regret go hand in hand in this world of changes. 主要句型:伴随着同时出现 中文翻译:在这个变幻莫测的世界,爱
17、情与遗憾总是形影不离。 犯罪活动往往伴随着糟糕的经济状况而来。 English translation: Crime usually goes hand in hand with poor economic conditions. 4. The style really took off among teens. 主要句型:突然取得成功;突然流行 中文翻译:您这个风格在青少年中突然流行开来。 斯皮尔伯格的太平洋是一部突然间大获成功的新电视剧。 English translation: Spielbergs Pacific is a new TV series that really took off. 3