翻译服务合同英文模板.doc

上传人:laozhun 文档编号:335259 上传时间:2020-12-01 格式:DOC 页数:12 大小:17.82KB
返回 下载 相关 举报
翻译服务合同英文模板.doc_第1页
第1页 / 共12页
翻译服务合同英文模板.doc_第2页
第2页 / 共12页
翻译服务合同英文模板.doc_第3页
第3页 / 共12页
翻译服务合同英文模板.doc_第4页
第4页 / 共12页
翻译服务合同英文模板.doc_第5页
第5页 / 共12页
亲,该文档总共12页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《翻译服务合同英文模板.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译服务合同英文模板.doc(12页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、翻译服务合同英文模板 合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。以下是为大家整理的翻译服务合同英文模板,供大家参考学习。#翻译服务合同1#Party A:Party B:Since Party A entrusts Party B to translate the relevant written document, two parties agree to sign the following translation agreement under each others friendly consultation:1. Party A entru

2、sts Party B to translate the relevant written document with a total characters of_(blanks not included), and Party B shall translate the document into_ language in accordance with Party As demand.2. When Party B confirms to receive the relevant document, Party B shall complete and deliver thecorresp

3、onding translated document to Party A on_(month)_(day).3. The translation fee shall be calculated in accordance with Chinesecharacters (blanks not included); before Party B begins to carry out the relevant translation, Party A shall pay an advance payment RMB_ to Party B. When Party B delivers the e

4、ntire translated document to Party A, Party A must pay off the entire remaining translation fee RMB_(deducting the advance payment from the total translation fee). If any deferred payment occurs by Party A, Party A shall compensate the corresponding losses, and pay Party B with a late payment charge

5、 of 5% of the total translation fee per day.4. Party B shall complete the translation work in time, and guarantee that the quality of thetranslation. If Party A has any objection to the quality of translated document, Party A shall notice Party B in written form. Party B shall be responsible for cor

6、recting mistakes for free in the document translated within seven days after Party As receiving the translated document.5. Party B shall keep confidentiality of any content of the documents provided by Party A and cannot disclose to any third party. Party B shall not dispose the original document an

7、d thecorresponding translated document in any form without authority of Party A.6. Party B has right not to translate the document with unclear original test and blurred writing. Ifit is necessary, Party A and Party B shall jointly consult the relevant special nouns.7. Since the date of signing this

8、 agreement, both parties shall not terminate this agreement freely.If a party causes the other party suffer losses, the party violating the agreement shall compensate the agreement value in double as a default penalty, and Party A and Party B shall reserve their respective litigious rights.8. If the

9、re is any item not being referred in this agreement, Party A and Party B shall jointlyresolve the corresponding through consultation.9. This agreement shall be valid after both parties signing or sealing in this agreement.10. Any fax copy of this agreement shall be valid and effective.This agreement

10、 is written in duplicates, one for each party.Party A: Party B:Manager: Manager:Date: / / 20_ Date: / / 20_#翻译服务合同2#a New York CorporationTRANSLATION SERVICES AGREEMENTDate: 30 June, 20_Name of Client (“Client”): YYYYAddress of Client:Client wishes to engage Company to perform certain translation se

11、rvices upon the terms and conditions of this Agreement. In consideration of this and the following mutual promises and covenants, and for other good and valuable consideration, the parties agree as follows:1. Client wishes Company to perform and Company agrees to perform the Translation Services des

12、cribed in Exhibit A. All work performed by the Company shall be in accordance with industry standards.2. Client shall pay Company for the Translation Services provided to Client in accordance with the pricing and the terms set forth in Exhibit A. In addition to these fees, Client shall reimburse Com

13、pany for necessary out-of-pocket expenses incurred by Company that are not a normal part of routine translation procedures, such as overnight delivery requested by Client, long distance telephone and facsimile expenses to clarify document ambiguity, non-text document formatting, indexing of document

14、s, bates and/or control numbering, largescale photocopying, etc.3. The parties acknowledge that due to inherent differences in language, words, terms and phrases specific to a culture, region, and/or country, it is not always possible to translate exactly from one language to another. Accordingly, w

15、hile Company will make every effort to ensure an accurate translation, it makes no warranties, express or implied, with respect to the Translation Services.4. In no event shall Company be liable to Client for any indirect, special or consequential damages or lost profits arising out of or related to

16、 this Translation Services Agreement or performance or breach hereof, even if Company has been advised of the possibility thereof. Companys liability to Client under this Agreement, if any, shall not exceed the total of the fees paid to Company hereunder. Nothing in this Agreement will limit or excl

17、ude any liability for fraudulent misrepresentation.5. This Agreement shall continue in full force and effect until terminated by either party. This Agreement may not be assigned by either party without the consent of the other. Any waiver by either party of a breach of any provision of this Agreemen

18、t shall not operate, or be construed, as a waiver of any subsequent breach. No change, modification or waiver of any termof this Agreement shall be valid unless it is in writing signed by both _ and Client. This agreement constitutes the entire Agreement between the parties with respect to the subje

19、ct matter contained herein and supersedes all prior agreements of understanding between the parties. This Agreement shall be governed by the laws of the State of New York and Client agrees to submit to the exclusive jurisdiction of the Courts of the State of New York.For _ Translations, Inc. For YYY

20、Y:a New York corporation:_ _ _x Smith SignatureVice President_ Dated: 30 June, 20_ Printed Name签约日期:Title:Dated:#翻译服务合同3#Technical Cooperation Agreement甲方:_油脂化学有限公司Party A: _ Grease Chemical Co. , Ltd._高新技术工业园Address: _High-tech Industrial Park法定代表人:_XLegal Representative: _X乙方:Party B:Address:本协议合作

21、双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据中华人民共和国合同法的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and ful

22、l expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.第一条、 甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。乙方同意为甲方提供技术顾问服务。Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B he

23、reby agrees to offer technical consultation service to Part A.第二条、 甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、差旅费以及其他相关费用。Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost associated.第三条、 乙方有

24、责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方技术上所遇到的问题。Article 3:Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A.第四条、 乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。Article 4: Party B shall has the ob

25、ligation to provide Party A with any relevant personal resume and reference documents as necessary. Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials.第五条、 乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。Article 5: Party B hereby agre

26、es that the intellectual property of any product as researched and developed herein shall be owned by Party A. Party B shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences.第六条、 甲乙双方同意通过紧密合作达到共同目标;每年增加一到三个项目;每年申请一到三个发明专利;

27、每年完成一到两个能够通过专家认证的新产品;每年至少向市场推广两个产品。Article 6: Both Parties agree to achieve their common goals by their close cooperation. It is planned to add one to three projects each year and to apply for one to three patents for inventions each year, to make one to two new products certified by experts each ye

28、ar, and to promote at least two products to the market each year.第七条、 此协议甲乙双方各执一份,没有在协议中提到的事项双方需协商解决。 Article 7: This Agreement is held by both Parties, one for each respectively. Any issue not mentioned in this Agreement shall be settled by both Parties through negotiation.此协议从签字当日起生效。This Agreement shall take effect from the date of signature.甲方: 乙方:Party A Party B:签字: 签字:Signature: Signature:日期: 日期:Date Date:服务合同模板(文库搜索) 通用版个人服务合同模板大全 合同模板分享 常见的服务协议合同模板下载 常规的信息化服务合同模板大全 常用的公关服务合同模板下载 软件外包服务合同范本5篇 技术咨询服务合同范本精选3篇 正规的会务服务合同模板大全 最新市场调查服务合同模板大全 营销推广活动服务合同模板下载

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 党团建设


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号