合同样本(1).docx

上传人:牧羊曲112 文档编号:3358811 上传时间:2023-03-12 格式:DOCX 页数:5 大小:39.15KB
返回 下载 相关 举报
合同样本(1).docx_第1页
第1页 / 共5页
合同样本(1).docx_第2页
第2页 / 共5页
合同样本(1).docx_第3页
第3页 / 共5页
合同样本(1).docx_第4页
第4页 / 共5页
合同样本(1).docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《合同样本(1).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同样本(1).docx(5页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、合同样本合同 Contact 编号 NO: 日期 Date: 签约地点 Sign date: 卖方:Sellers: 地址:Address: 邮政编码:Postal code: 电话:Tel: 传真:Fax: 买方:Buyers: 地址:Address: 邮政编码 Postal code: 电话:Tel: 传真 Fax: 买方 The buyers: 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and

2、 conditions stated below: 货物名称、规格、包装及唛头 Name of commodity,specifications,packing terms and shipping mark 检验:以中国商品检验局出具的品质重量证书作为付款依据。 Ispection:The cerficates of quality and weight issued by the China Commodity Inspection Bureau are to be taken as the basis for effecting payment. 数量 Quantity 单价 Unit

3、Price 总值 Total Value 卖方有权在_%内多装或少装 Shippment_% more or less at Sellersoption (5) 装运期限 Time of Shipment: (6)装运口岸 Port of Loading (7) 目的口岸 Port of Destination (8) 保险:由卖方按发票全额110%投保至_为止的_险 Insurance: To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _ up to _ only. (9)付款条件: 买方须于_年_月_日将保兑

4、的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。 信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。 Payment: By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before _/_/_ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Th

5、e L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed. (10)单据:卖方应向议付银行提供已装船清洁提单、发票、中国商品检验局或工厂出具的品质证明、中国商品检验局出具的数/重量鉴定书。如果本合同按CIF条件,应再提供可转让的保险单或保险凭证。 Documents:The sellers shall present to the negations bank,clean on board bill of lading,invoice,quality cerfication issued by the Chin

6、a Commodity Inspection Bureau or the manufactures,survey report on quantity/Weight issued by the China Commodity Inspection Bureau,and transferable insurance policy or insurance certificate when this contract is made on CIF basis. (11) 装运条件:装载船只由卖方安排,允许分批装运并允许转船。卖方于货物装船后,应将合同号码、品名、数量、船名、装船日期以电报通知卖方。

7、 Terms of Shipment:The carrying vessel shall be provided by the sellers.Partial shipments and transshipment are allowed.After loading is completed,the sellers shall notify the buyers cables by cable of the contract number,name of commodity,quantity,name of the carrying vessel and date of shipment. 品

8、质与数量、重量的异义与索赔:货到目的口岸后,卖方如发现货物品质及/或数量/重量与合同规定不符,除属于保险公司及/或船公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机构出具的检验证书向卖方提出异议。品质异议须于货到目的口岸之日起三十天内提出,数量/重量异议须于货到目的口岸之日起十五天内提出。卖方应于收到异议后三十天内答复买方。 Quality/Quantity Discrepancy and Claim:In case the quanlity and/or quanlity/weight are found by the buyers to be not in conformity with the

9、contract after arrival of the goods at the port destination,the buyers may lodge claim with sellers supported by survey report issued by an inspection organization agreed upon by both parties,with the exceptiong,however of those claim with the insurance company and/or the shipping company are to be

10、held responsible, claim for quality discrepancy should be filed by the buyers within 30 days after arrival of the goods at the port of the destination,while for quantity/weight discrepancy claim should be filed by the Buyers within 15 days after arrival of the goods at the port of the destination.Th

11、e sellers shall,within 30 days after receipt of the notification of the claim,send reply to the Buyers. (13) 人力不可抗拒因素: 由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。 Force Majeure: Either party shall not be held re

12、sponsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the

13、 other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. (14)仲裁:在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双

14、方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。 Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the

15、 Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. (15)备注 Remark 卖方 Sellers: 买方:Buyers:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号