和解协议与索赔免除中英合同1SETTLEMENT AGREEMENT AND RELEASE.docx

上传人:小飞机 文档编号:3364758 上传时间:2023-03-12 格式:DOCX 页数:4 大小:38.61KB
返回 下载 相关 举报
和解协议与索赔免除中英合同1SETTLEMENT AGREEMENT AND RELEASE.docx_第1页
第1页 / 共4页
和解协议与索赔免除中英合同1SETTLEMENT AGREEMENT AND RELEASE.docx_第2页
第2页 / 共4页
和解协议与索赔免除中英合同1SETTLEMENT AGREEMENT AND RELEASE.docx_第3页
第3页 / 共4页
和解协议与索赔免除中英合同1SETTLEMENT AGREEMENT AND RELEASE.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《和解协议与索赔免除中英合同1SETTLEMENT AGREEMENT AND RELEASE.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《和解协议与索赔免除中英合同1SETTLEMENT AGREEMENT AND RELEASE.docx(4页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、和解协议与索赔免除中英合同1SETTLEMENT AGREEMENT AND RELEASE3. No Admission of Liability The parties agree that this settlement is the compromise of disputed claims and is entered into in order to avoid the time and expense of litigating such claims. The parties further agree that the consideration provided above

2、 is not to be construed as an admission of any fault of liability with respect to any claim, obligation or liability released. It is understood and agreed that Xxx expressly denies any liability in connection with _s allegations. Admissibility: 证据的采信度 Hold sb liable to sth:认为某人有责任 Sb be or held liab

3、le to sth: 由仲裁或法庭认定有责任 默示的:implied; 明示的:explicit, expressly Consent must be made five days prior to the commencement hereof expressly or implied. 原告诉称: prosecute allege; 被告辩称:defendant argue 1 不承认过错赔偿责任 当事人各方约定,本和解协议系各方为避免诉讼解决索赔而发生的时间和成本而就有争议的索赔达成的妥协。当事人各方认为,上述对价并非解释为已承认上述免除了的任何索赔、义务或责任的过错赔偿责任。协议各方理

4、解并同意,xxx明确否认_提出的任何相关赔偿责任。 4. Expenses The parties hereto shall each bear their respective expenses incurred in connection with the preparation, execution and performance of this Agreement and in the prosecution and defense of the Claim, including, without limitation, all fees and expenses of agents,

5、 representatives, counsel, accountants, and experts. 2费用 因本协议的制作、签署、执行以及对权利主张进行起诉、抗辩而发生的费用,应由本协议当事人各方自行负担。该费用包括但不限于聘用代理人、代表人、律师、会计、专家的费用。 5. Successors, Assigns; Third Party Beneficiaries This Agreement shall inure to the benefit of, and be binding upon, the parties hereto and their respective succe

6、ssors, affiliated entities, assigns, representatives, and agents. 3继承人、受让人、第三方受益人 本协议对当事人各方及其继承人、附属机构、受让人、代表人和代理人生效,对其产生法律约束力。 6. Entire Agreement; Modification This Agreement constitutes the entire agreement between the parties hereto and all prior agreements between the parties with respect theret

7、o are superseded by this Agreement. This Agreement may not be modified, supplemented or amended except by a subsequent written instrument executed by all of the parties hereto. 4协议整体性及其变更 本协议构成了本协议各方达成的所有协议,此前因此达成的所有协议均被本协议所替代。除非当事人各方事后签署书面文件,否则本协议不得变更、添加、更改。 7. Headings; Construction of Agreement T

8、he paragraph titles contained herein are solely for convenience and shall not be used to construe, limit or expand any rights or obligations of the parties hereto. The language used in this Agreement shall be deemed to be the language chosen by the parties hereto to express their mutual intent. This

9、 Agreement shall not be construed more strictly against one party than the other merely by virtue of the fact that it may have been drafted by counsel of its choice and each counsel was given and exercised fully his or her opportunity to review, modify and approve each and every provision hereof. 5标

10、题与协议的解释 本协议各条标题仅为使用方便,不得用以解释、限制、扩大协议当事人的权利、义务。本协议的语言应视为协议当事人各方表达各自意愿所选择的语言。不得因该协议由一方选择的律师草拟而将本协议解释得对另一方更严格。已经给各方律师充分机会,律师已充分利用了该机会,对本协议的每一条约定进行了审查、变更,并通过之。 8. Governing Law This Agreement and the rights and obligations of the parties hereunder shall be construed in accordance with and governed by th

11、e laws of the State of New Hampshire, United States of America, notwithstanding the fact that it may be executed in any other state, province or country. 6法律的适用 尽管本协议可在任何国家、省、州签署执行,但本协议及其规定的当事人的权利和义务悉受美利坚合众国新罕布舍尔州法律的管辖和解释。 9. Severability If any provision(s) hereof shall be held by an court of compe

12、tent jurisdiction to be illegal, void or unenforceable, such provisions shall be of no force and effect, but the illegality or unenforceability shall have no effect upon and shall not impair the unenforceability of any other provision of this Agreement. 7可分割性 本协议任何约定被有管辖权的法院认定不合法、无效或无强制执行效力的,该规定则不生效,但该不合法和无强制效力性不得削弱本协议其它任何条款的强制执行效力。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号