《国际海上拖航合同TOWCONLUMPSUM.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际海上拖航合同TOWCONLUMPSUM.docx(42页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、国际海上拖航合同TOWCONLUMPSUM国际海上拖航合同 国际海上拖航合同 RECOMMENDED INTERNATIONAL OCEAN TOWAGE AGREEMENT (LUMP SUM) PART 1.Date and place of Agreement 合同签订的日期和地点 2. Tugowner/place of business 拖轮船东/营业地点 4. Tow(name and type)被拖物 BIMCO “TOWHIRE”/海上拖航合同 名称: “TOWHIRE” 3. Hirer/place of business 租用人/营业地点 5. Gross tonnage/
2、displacement tonnage总吨位/排水吨位 6. Maximum length/maximum breadth & towing draught (fore and aft)最大长度/最大宽度和拖航吃水 7. Flag and place of registry 船旗和登记地点 8. Registered owners 登记船东 9. Classification society 船级社 10. P. & I. liability insurers保赔责任保险人 11. General condition of tow被拖物概况 12. Particulars of cargo
3、and/or ballast and/or other property on board the tow 被拖物上货物和/或压载物和/或其他财产的详细情况 13. T u g (name and type 拖轮 15. Gross tonnage 总吨位 14. Flag and place of registry 船旗和登记地点 16. Classification society 船级社 17. P. & I. liability insurers保赔责任保险人 18. Certificated bollard pull (if any) 经鉴定的系柱拖力 19. Indicated h
4、orse power 指示马力 第 1 页 共 11 页 国际海上拖航合同 20. Estimated daily average bunker oil consumption in good weather and smooth water 估计在良好天气和海况时预计燃油平均日耗量 at full towing power with tow拖带被拖物全速拖航时 at full sea speed without tow不拖带被拖物全速航行时 21. Winches and main towing gear绞车和主要拖航索具 22. Nature of service(s) (Cl. 1) 服
5、务性质 23. Contemplated route (Cl. 17)计划航线 24. Place of departure (Cl. 7)起拖地25. Place of destination (Cl. 8)目的 地 26. Free time at place of departure (Cl. 2(g) 起拖地免费时间(第2款(g) 27. Free time at place of destination (Cl. 2(g) 目的地免费时间(第2款(g) 28. Notices (Place of departure)通知 29. Delay payment (Cl. 2(g) 延迟费
6、 (a) Initial departure period (from/to)最初起拖期限 (a) Port rate 在港时费率 (b) Initial departure notice (days notice/days period)最初起拖通知 (b) Sea rate 航行时费率 (c) Final departure period and notice (days notice/days period)最终起拖期限和通知 (d) Final departure time and date notice (days notice)最终起拖时间和日期通知 (e) Notices to
7、be given to通知应发至 30. Riding crew to be provided by (also state number to be provided) (Cl. 9)由谁提供随船船员 31. If riding crew provided by Tugowner state amount per man per day payable by Hirer (Cl. 9)如由拖轮船东提供随船船员,说明租用人对每人每天应付金额 32. Lump sum towage price (also state when each instalment due and payable) (
8、Cl. 2)拖航总承包价 (a) Lump sum towage price拖航总承包价 (b) amount due and payable on signing agreement签订合同时应付金额 33. Payment of lump sum & other amounts (state currency, mode of payment, place of payment and bank account) (Cl. 2)总承包价和其他款项的支付 (c) amount due and payable on sailing of tug & tow from place of depa
9、rture拖轮和被拖物自起拖地起航时应付金额 (d) amount due and payable on passing of tug and tow off 拖轮和被拖物驶经 时应付金额 (e) amount due and payable on arrival of tug & tow at place of destination拖轮和被拖物到达目的地时应付金额 第 2 页 共 11 页 国际海上拖航合同 34. Interest rate (%) per annum to run from (state number of days) after any sum is due (Cl.
10、 5) 任何款项到期后的年利率 36. Current cost of tugs bunker oil (also state type of bunkers) (Cl. 2(e)拖轮油价现价 38. Cancellation fee (Cl. 16)取消合同费 35. Security (state sum, by whom to be provided and when) (optional, only to be filled in if expressly agreed) (Cl. 6) 保证金 37. Cancelling date, if any agreed (Cl. 16(e)
11、 取消合同期限 39. Numbers of additional clauses, covering special provisions, if agreed 经商定的特别规定的附加条款的号数 It is mutually agreed between the party mentioned in Box 2 (hereinafter called the Tugowner) and the party mentioned in Box 3 (hereinafter called the Hirer) that the Tugowner shall, subject to the term
12、s and conditions of this Agreement which consists of PART I including additional clauses, if any agreed and stated in Box 39, and PART II, use his best endeavours to perform the towage or other service(s) as set out herein. In the event of a conflict of terms and conditions, the provisions of PART I
13、 and any additional clauses, if agreed, shall prevail over those of PART II to the extent of such conflict but no further. 由第二栏中所指定的一方和第三栏中所指定的一方双方商定:拖轮船东应根据由第一部分及经商定并载在第39栏中的附加条款和第二部分所组成的本合同的条款及条件,尽最大努力完成拖航和本合同中所规定的其他业务。一旦条款和条件之间互有抵触,应以第一部分的条款及经过商定的附加条款为准,但仅限于该抵触部分,而不涉及其他内容。 Signature(Owners) Signa
14、ture (Charterers) 第 3 页 共 11 页 国际海上拖航合同 PART (第二部分) “Towcon” International Ocean Towages Agreement(Lump Sum)1. The Tow The Tow shall include any vessel, craft or object of whatsoever nature including anything carried thereon as described in PART 1 to which the Tugowner agrees to render the service(s
15、) as set out in Box 22. 1.被拖物 被拖物指拖轮船东同意为之提供第22栏中服务的,并在第一部分载明的不论任何性质的任何船舶、艇筏或物体包括其所载之物品。 2. Price and Conditions of Payment (a) The Hirer shall pay the Tugowner the sum set in Box 32 (hereinafter called the Lump Sum). (b) The Lump Sum shall be payable as set out in Boxes 32 and 33. (c) The Lump Sum
16、and all other sums payable to the Tugowner under this Agreement shall be payable without any discount, deduction, set-off, lien, claim or counter-claim, each instalment of the Lump Sum shall be fully and irrevocably earned at the moment it is due as set out in Box 32, Tug and/or Tow lost or not lost
17、, and all other sums shall be fully and irrevocably earned on a daily basis. (d) All payments by the Hirer shall be made in the currency and to the bank account specified in Box 33. (e) In the event that the average price per metric tonne of bunkers actually paid by the Tugowner differs from the amo
18、unts specified in Box 36 then the Hirer or the Tugowner, as the case may be, shall pay to the other the difference per metric tonne for every metric tonne consumed during the voyage. The average price specified above shall be the average of the prices per metric tonne actually paid by the Tugowner o
19、n the basis of quantities purchased at the last bunkering port prior to the voyage, any bunkering port during the voyage, and the first bunkering port after completion of the voyage. The log book of the Tug shall be prima facie evidence of the quantity of bunkers consumed. (f) Any Delay Payment due
20、under this Agreement shall be paid to the Tugowner as and when earned on presentation of the invoice. (g) The Free Time specified in Boxes 26 and 27 shall be allowed for the connecting and disconnecting of the Tow and all other purposes relating thereto. Free Time shall commence when the Tug arrives
21、 at the pilot station at the place of departure or the Tug and Tow arrives at the pilot station at the place of destination or anchors or arrives at the usual waiting area off such places. Should the Free Time be exceeded, Delay Payment(s) at the rate specified in Box 29 shall be payable until the T
22、ug and Tow sail from the place of departure or the Tug is free to leave the place of destination. 2. 价格和支付条件 (a)租用人应付给拖轮船东第32栏中所规定的金额 (b)承包价应按第32和33栏的规定支付。 (c)根据本合同应支付给拖轮船东的承包价和一切其他款项均无任何回扣、抵销、留置、索赔或反索赔,不论拖轮和/或被拖物灭失与否,承包价中每一期付款均应在第32栏规定到期之日,全部和不可取消地为拖轮船东所得,所有其他款项则均应全部和不可取消地由拖轮船东按天取得。 (d)租用人的一切付款都应按第
23、33栏指定的货币制服到该栏指定的银行帐号。 (e)如果拖轮船东实际支付的每公吨燃油的平均价格与第36栏所列的金额不同,则租用人或拖轮船东应根据航行期间所消耗的燃油按每公吨的差价补偿给对方。上述平均价格应是拖轮船东在航行前最后的加油港口、航行中的加油港口以及完成航次后的第一个港口所购油量实际支付的每公吨燃油平均价格。拖轮的航海日志应是燃油消耗量的原始证据。 (f)根据本合同应付的任何延迟费一经出具发票为拖轮船东所得时,应即支付给拖轮船东。 (g)第26和27栏中所规定的免费时间应用于被拖物的接拖和解拖以及与此有关的其他目的。免费时间应从拖轮到达起拖地的引航站或拖轮和被拖物到达目的港的引航站或锚地
24、,或者到达上述地点外的通常等待水域时起计算。如果超过免费时间,则在拖轮和被拖物驶离起拖港或拖轮解拖后驶离目的港之前的时间,应按第29栏所列费率支付延滞费。 3. Additional Charges and Extra Costs (a) The Hirer shall appoint his agents at the place of departure and place of destination and ports of call or refuge and shall provide such agents with adequate funds as required. (b)
25、The Hirer shall bear and pay as and when they fall due: (i) All port expenses, pilotage charges, harbour and canal dues and all other expenses of a similar nature levied upon or payable in respect of both the Tug and the Tow. (ii) All taxes, (other than those normally payable by the Tugowner in the
26、country where he has his principal place of business and in the country where the Tug is registered) stamp duties or other levies payable in respect of or in connection with this Agreement or the payments of hire or other sums payable under this Agreement or the services to be performed under or in
27、pursuance of this Agreement, any Customs or Excise duties and any costs, dues or expenses payable in respect of any necessary permits or licences. (iii) The cost of the services of any assisting tugs when deemed necessary by the Tugmaster or prescribed by Port or other Authorities. (iv) All costs an
28、d expenses necessary for the preparation of the Tow for towing (including such costs or expenses as those of raising the anchor of the Tow or tending or casting off any moorings of the Tow). (v) The cost of insurance of the Tow shall be the sole responsibility of the Hirer to provide. (c)All taxes,
29、charges, costs, and expenses payable by the Hirer shall be paid by the Hirer direct to those entitled to them. If, however, any such tax, charge, cost or expense is in fact paid by or on behalf of the Tugowner (notwithstanding that the Tugowner shall under no circumstances be under any obligation to
30、 make such payments on behalf of the Hirer) the Hirer shall reimburse the Tugowner on the basis of the actual cost to the Tugowner 8upon presentation of invoice. 3. 附加费和额外费用 (a)租用人应指定在起拖地、目的地和中途停靠港或避难港的代理人,并根据要求向其提供足够的备用金。 (b)租用人须承担并支付到期应付的下列费用: (1)所有的港口费、引航费、码头和运河费,以及拖轮和被拖物被征收或应付的类似的所有其他费用。 (2)所有税收
31、,印花税,或者与本合同有关或根据本合同应支付的租金或其他款项和与根据本合同所提供的服务有关的其他税收、海关或货物税。以及在办理任何许可证或执照方面所需的花费和税费。 (3)拖轮船长认为需要或者港口或有关当局指定的辅助拖轮的服务费用。 (4)为被拖物备航所需的全部费用。 (5)被拖物的保险费应有租用人单独负责。 (c)租用人应付的所有税款及费用须直接支付给应得方,但如果此项税款或费用实际上已由拖轮船东或已代表拖轮船东支付,租用人都应在拖轮船东提交发票时按照实际的费用开支补偿给拖轮船东。 4. War Risk Escalation Clause The Lump Sum is based and
32、 assessed on all war risk insurance costs applicable to the Tugowner in respect of the contemplated voyage in effect on the date of this Agreement. In the event of any subsequent increase or decrease in the actual costs due to the 第 4 页 共 11 页 国际海上拖航合同 Tugowner fulfilling his obligations under this
33、Agreement, the 东的认可。对此,拖轮船东不得无故拒绝。 Hirer or the Tugowner, as the case may be, shall reimburse to the (c)(1)被拖物须在第28栏(a)项的规定日期内做好自起拖地起航的准备。 confiscation, deprivation or trapping insurance costs. (2)租用人须按第28栏的规定,给予拖轮船东有关最初起4. 战争险伸缩条款 拖通知、最终起拖期限通知承包价以本合同签订时对实际计划航次投保的适用于拖轮船和最终起拖时间和日期通知。 东的所有战争险保费为基础计算。
34、(3)按照本合同的条款和条件被拖物交付给拖轮船东时,如果拖轮船东由于履行本合同的职责而导致以后实际费用的须备有全部证书和其他证件。 增加或减少,则租用人或拖轮船东须根据情况将战争危险、(d)如果租用人没有严格按照第7款(c)项的规定,则起拖日充公、剥夺或困陷保险费用的增减金额补偿给另一方。 期应被认为是最初起拖期限的最后一天,或是最终起拖期 限的最后一天,该日期应对因执行本合同5. Interest 而发生的延滞费和其他支付的款项或费用所带来的一切If any amounts due under this Agreement are not paid when due, 后果具有约束力。 th
35、en interest shall accrue and shall be paid in accordance with the provisions of Box 34, on all such amounts until payment is 8. Place of Destination received by the Tugowner. (a) The Tow shall be accepted forthwith and taken over by the 5. 利息 Hirer or his duly authorised representative at the place
36、of 如果本合同中的任何款项到期未付,须按照第34栏的规定对destination stated in Box 25. 所有此类款项计付利息,直至拖轮船东收到款项为止。 (b) The precise place of destination shall always be safe and accessible for the Tug and Tow to enter, to operate in, and for the Tug to leave and shall be a place where such Tug is permitted to 6. Security redelive
37、r the Tow in accordance with any local or other rules, The Hirer undertakes to provide, if required by the Tugowner, requirements or regulations and shall always be subject to the security to the satisfaction of the Tugowner in the form and in the approval of the Tugowner, which approval shall not b
38、e sum, at the place and at the time indicated in Box 35 as a unreasonably withheld. guarantee for due performance of the Agreement. Such security 8.目的地 shall be returned to the guarantor when the Hirers financial obligations under this Agreement have been met in full. (a)租用人或其正式授权代表应在第25栏规定的目的地立即(Op
39、tional, only applicable if Box 35 filled in). 接收被拖物。 6. 保证金 (b)目的地的准确地点应可使拖轮和被拖物始终安全地进入 如果拖轮船东要求,租用人应在第35栏所列的形式、数额、和操作以及使拖轮安全驶离,并应是按照当地或者其他规定、时间和地点提交使拖轮船东满意的保证金,作为其正常履行要求或法规能获准拖轮交付被拖物的地点,同时还必须取得合同的保证,一旦租用人完成其在本合同中财务上的全部职拖轮船东的认可,对此,拖轮船东不应无故拒绝。 责,该项保证金即应退还给保证人。 9. Riding Crew 7. Place of Departure/Not
40、ices (a) The Tow shall be tendered to the Tugowner at the place of departure stated in Box 24. (b) The precise place of departure shall always be safe and accessible for the Tug to enter, to operate in and for the Tug and Tow to leave and shall be a place where such Tug is permitted to commence the
41、towage in accordance with any local or other rules, requirements or regulations and shall always be subject to the approval of the Tugowner which shall not be unreasonably withheld. (c) (i) The Tow shall be ready to sail from the Place of Departure between the dates indicated in Box 28 (a), hereinaf
42、ter called the Initial Departure Period. (ii) The Hirer shall give the Tugowner such notice as is stipulated in Box 28 in respect of Initial Departure Notice (Box 28 (b), Final Departure 1Period Notice (Box 28 (c) and Final Departure Time and Date Notice (Box 28 (d). 9. 随船船员 (iii) The Tow shall be o
43、ffered to the Tugowner, duly certificated (a)如果拖轮船东在被拖物上配置随船船员,此项船员及其对and otherwise in accordance with the terms and conditions of this 工作的适应能力应由拖轮船东判定。这些人员的所有费用由Agreement. 拖轮船东负担。 (d) If the Hirer fails to comply strictly with the provisions of CI. 则此项人员的所有费7(c) the date of departure shall be deeme
44、d to be either the last (b)如果被拖物上的人员由租用人配置,用由租用人负担。这些人员应始终听从拖轮船长的指挥,但day of the Initial Departure Period or the last day of the Final 不应视为拖轮船东的工作人员或其代理人。 Departure Period, whichever is earlier, and this date shall be (c)租用人应遵照拖轮/被拖物船旗国及拖轮将要通过或进入binding for all consequences arising in respect of Dela
45、y 其水域的国家的法律和规章的规定,为随船船员提供合适的Payments and any other payments due or charges incurred in the 食宿、淡水、救生装备和一切必需品,其费用由租用人单方performance of this Agreement. 负担。租用人提供的随船船员须能说能懂英语或其他共同语7. 起拖地/通知 言。 (a)被拖物应在第24栏规定的起拖地交付给拖轮船东。 (b)起拖的准确地点应是拖轮可以安全及易于进入、操作和使10. Towing Gear and Use of Tows Gear 拖轮同被拖物安全驶离,并应是按照当地或者其
46、他规定、要(a) The Tug owner agrees to provide free of cost to the Hirer all 求或法规能使拖轮获准启航的地点,同时还必须取得拖轮船(a) In the event that the Tugowner provides a Riding Crew for the Tow, such crew and their suitability for the work shall be in the discretion of the Tugowner. All expenses for such personnel shall be fo
47、r the account of the Tugowner. (b) In the event that any personnel are placed on board the Tow by the Hirer all expenses for such personnel will be for the account of the Hirer and such personnel shall be at all times under the orders of the Master of the Tug, but shall not be deemed to be the servants or agents of the Tugowner. (c) The Riding Crew shall be provided at the Hirers sole expense with suitable accommodation, food, fresh water, life saving appliances and all other requirements to comply as necessary with the law and regulations of the law of the Flag of the