在尼泊尔对外汉语语言教学的一些心得.docx

上传人:小飞机 文档编号:3380210 上传时间:2023-03-12 格式:DOCX 页数:2 大小:37.79KB
返回 下载 相关 举报
在尼泊尔对外汉语语言教学的一些心得.docx_第1页
第1页 / 共2页
在尼泊尔对外汉语语言教学的一些心得.docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《在尼泊尔对外汉语语言教学的一些心得.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《在尼泊尔对外汉语语言教学的一些心得.docx(2页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、在尼泊尔对外汉语语言教学的一些心得学生在尼泊尔对外汉语教学的一些心得 虽然中尼两国的语言不一样,各自属于不同的语言体系,但是由于两国的地理关系而形成的一些密不可分的关系,造成了一些语言方面的类似和相近,我们老师就可以好好的利用一些出现的语言关联来作为上语言课的亮点。 a、量词的学习:在快乐汉语第一册的第五课我有一只小猫中就出现了量词“只”,当我上完这课后发现学生还是习惯于说“一猫”“两狗”,三番五次的强调还是效果不大。后来无意中发现尼语中的数词“eik、duyi、ding”等所有的数词后会加上一个“da”,而这个“da”就是尼语中的量词,而且这个“da”作为量词在尼语中几乎是通用的,不像中文里

2、不同物品会有不同量词的搭配,例如“一个人”“一只鞋”“一件衣服”等。所以随后的巩固学习中我就将“只”与“da”对比着讲解,学生也都理解了中文量词的重要性。 b、一些中尼发音的近似:中尼由于在地理上邻近,所以人口的流动性也大,特别是自古中国迁移过去的人,在尼泊尔甚至形成了不少的民族,例如塔芒族、蒙古族等等,他们的长相就非常“中国化”,所以带去了不少的中国文化和语言,特别是在饮食这方面,例如“chaomian”在尼泊尔就是“炒面cho min”的意思,与中文发音几乎相同,但是做法有些诧异,他们所谓的炒面就是涂满咖喱粉的热干面,面上全是黄色的咖喱,而且很少的油水;“naan”就是中国新疆的“馕nn”

3、,或者是“大饼”;“qiya”就是红茶的意思,其发音和中文的“茶ch”也很相近,所以在讲到中国饮食词语时,我会故意的加上这些发音相近相似的中文生词,这样对于有些对中文有学习障碍的学生很有帮助。 另外,尼文的“zou”,其意义和中文的“走zu”几乎一样;尼文“啊吗a ma”其意义为奶奶,而中国的一些地区或少数民族也用“阿妈”,但是其意义为妈妈;尼文中的“didi”意为“姐姐”,和中文的“弟弟d di”发音相同,但是意义南辕北辙。这些例子还有很多,特别是同一个词语类别的中尼文有很多的相近或者相似的例子,即使是不同,在课堂上适时的搬出来作比较对学生的中文学习也有帮助。学生看见这些有趣的中尼语音联系,

4、不仅兴趣会提高,也会有一个特别的记忆点。 c、“你好”与“您好”:在中文中的“你好”与“您好”是同样地意思,但是后者却是尊称,在尼文中也有同样地现象,“namaste”表示普通的问候“你好”,而“namasca”相当于“您好”,一般用于晚辈对长辈,或者是地位低的人想地位较高的人打招呼。 d、“吃”与“喝”:中文的“吃”与“喝”有分别的搭配和用法,而尼文中只有一个词“kana”,这个词相当于“吃”“喝”的结合,不论是喝茶还是吃饭,都用这个动词“kana”。在讲解中文的“吃”“喝”用法时就一定要让学生明白这两个词的搭配和与尼文的差异。 教外国人汉语很有趣!教外国人汉语也有很专业!教外国人汉语也可能成为你的职业!快来陕西师范大学City&Guilds考试中心参加对外汉语专业培训,考取City&Guilds国际教师资格!

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号