《天净沙秋思英语翻译本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《天净沙秋思英语翻译本.docx(2页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、天净沙秋思英语翻译本天净沙 秋思 马致远 枯藤老树昏鸦, 小桥流水人家, 古道西风瘦马, 夕阳西下, 断肠人在天涯。 译作1:Tr. Wayne Schlepp译 Tune to “Sand and Sky” -Autumn Thoughts Dry vine,old tree,crow at dusk Low bridge,stream running,cottages Ancient road,west wind,lean nag The sun westerning And one with breaking heart at the skys edge 省略冠词,减掉了拖沓松散之感,有
2、节奏rhythm和音律melody美 缺少韵脚美和以文为画的意境美 译作3:许渊冲译 Tune: Sunny Sand Autumn Thoughts Over old trees wreathed with rotten vines fly crows; Under a small beside a cot a stream flows; On ancient road in western breeze a lean horse goes. Westwards declines the setting sun. Far,far from home is the heart-broken o
3、ne. 押韵,每句句首都是介词 译作5:周方珠 Autumn Thought To the Tune of Sky-Clear Sand Withered vine,old tree,a raven at dusk crows, Tiny bridge,thatched cottages,the stream flows, Ancient road, bleak wind,a bony steed slows. The setting sun in the west glows, The sorrow of the heart-broken traveler grows 译作2:丁祖馨译 To
4、 the Tune of Tianjingsha Withered vines hanging on old braches, Returning crows croaking at dusk. A few houses hidden past a narrow bridge, And blow the bridge a quiet creek running。 Down a worn path,in the west wind, A lean horse comes plodding.The sun dips down in the west, And the lovesick travel
5、er is still at the end of the world. 无形象美,hidden好,动态描述美学效果 译作4:翁显良译 Autumn Crows hovering over rugged trees wreathed with rotten vine-the day is about done. Yonder is a tiny bridge over a sparkling stream,and on the far bank, a pretty little village. But the traveler has to go on down this ancient road, The west wind moaning,his bony horse groaning, trudging towards the sinking sun,father and father away from home.