SUNTHER翻译初试试题(130411).doc

上传人:文库蛋蛋多 文档编号:3426540 上传时间:2023-03-13 格式:DOC 页数:4 大小:32KB
返回 下载 相关 举报
SUNTHER翻译初试试题(130411).doc_第1页
第1页 / 共4页
SUNTHER翻译初试试题(130411).doc_第2页
第2页 / 共4页
SUNTHER翻译初试试题(130411).doc_第3页
第3页 / 共4页
SUNTHER翻译初试试题(130411).doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《SUNTHER翻译初试试题(130411).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《SUNTHER翻译初试试题(130411).doc(4页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、SUNTHERBasic Translation TestPrior to Formal Translation Examination 翻译职位笔试(初试)试题姓名:闫春燕性别:女出生日期:1990.03出生地:山东 临沂婚姻状况:未婚笔试日期:2014.11.21毕业院校:武汉理工大学学历:硕士专业(如有多个,请写全):英语毕业时间:2014.12联系方式:13397172703初试结论:通过 良 中上不通过 中下 较差后续请安排 工业项目复试其他意见: 专利项目 专业 复试评审人:评审日期:态度决定一切I.Please translate the following Chinese in

2、to English:承包商应对其在现场的施工活动负责,并应按照“合同”第3.5.3款中规定的范围,协调其自己与其它承包商的活动。Contractors should be responsible with the spot construction and related activities and coordinate with other contractors according to term 3.5.3 of the contract.虽然面临诸多困难和不利因素,但公司管理层在董事会的领导下,积极安排2011年各项生产经营计划,继续加大设备治理力度,提高设备可靠性,加强对市场和政

3、策的分析和研究,及时调整经营策略,确保完成董事会下达的各项生产指标。Although faced with difficulties and disadvantages, under the leadership of the board of directors the management of our company arranged the production and business programmes of 2011 actively. In order to fulfill the production target set by the board of directors

4、, the management continued to intensify the supervising and raise the reliability of the equipment and also strengthened the analysis and study of the market and policy so the business strategies could be adjusted timely.II.Please translate the following English into Chinese:Europe stands out in a g

5、lobal context as an energy intensive region heavily reliant on imports. Today, we are importing 50% of our energy needs and that share is likely to increase to 70% two decades from now unless Europe changes direction. Most of our oil comes from the Middle East and virtually all of our gas from just

6、three countries: Russia, Algeria and Norway. Our economy is relying on the ready availability of hydrocarbons at affordable prices. Europe is running out of indigenous energy resources in the form of fossil fuels at a time when a paradigm shift in energy prices is occurring. Most observers agree tha

7、t the era of cheap fuels is over and signs are emerging that competition for ownership of oil and gas is becoming fiercer and will intensify heavily in the coming years. The era of energy uncertainty has come.在全球化背景下,能源密集型的欧洲经济严重依赖进口能源。当今,我国50%的能源需求依赖进口,如果欧洲没有改变能源政策,这一比重在二十年内将提高至70%。其中石油主要来自中东,天然气几乎

8、全部依赖俄罗斯、阿尔及利亚和挪威三国。我们的经济依赖于可承受价格之内的可用矿产资源。伴随着能源消耗模式的转变,以矿物燃料为代表的欧洲本土能源就在慢慢枯竭。许多观察者认为廉价能源时代已经结束,迹象显示石油天然气的争夺之战已经开始并将在未来的几年里愈演愈烈。 能源危机时代开始了。The CONTRACTOR hereby declares to have full knowledge and understanding of the contents of all the foregoing documents whether contained in or incorporated by ref

9、erence thereto and accepts all the terms and conditions contained therein. In the event of any ambiguity or conflict between any of the foregoing Contract Documents, the CONTRACTOR shall, prior to commencement of the subcontract, services or work , be deemed to have clarified from the OWNER all such ambiguities or conflicts. The order of precedence of the foregoing documents shall be the same as listed herein above.承包商要求完全获知并理解前文所述合同内容,包括包含于附加条款中的内容,并接受其中的合同条款。如果前述合同文件中存在模糊或冲突,在分包合同执行之前,业主需向承包商阐明所有模糊或冲突。阐明之后,前文所述文件仍具有前文描述的效力。 -End of the test, thank you.-

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学 > 成人教育


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号