工程管理专业英语考试重点.docx

上传人:小飞机 文档编号:3484338 上传时间:2023-03-13 格式:DOCX 页数:7 大小:40.45KB
返回 下载 相关 举报
工程管理专业英语考试重点.docx_第1页
第1页 / 共7页
工程管理专业英语考试重点.docx_第2页
第2页 / 共7页
工程管理专业英语考试重点.docx_第3页
第3页 / 共7页
工程管理专业英语考试重点.docx_第4页
第4页 / 共7页
工程管理专业英语考试重点.docx_第5页
第5页 / 共7页
亲,该文档总共7页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《工程管理专业英语考试重点.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《工程管理专业英语考试重点.docx(7页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、工程管理专业英语考试重点1、工程量清单 The Bill of Quantities, a document which itemizes the quantities of materials and labor in a construction project. 工程量清单是详细的列出建设项目中所需的材料量和劳动力的文件。 2、业主对标书的评估 Evaluation of bids by an owner may take into consideration the experience and reputation of the contractor, as a result of

2、which awards may not be made on a strictly low-bid basis. 业主对标书的评估会考虑承包商的经验和声誉,并不是严格意义上的低价中标。、 3、单价合同(Unit-Price Contract) This type of agreement is used where the type of work involved is subject to variations in quantities and it is impossible to ascertain the total amount of work when the job is

3、started. 这种类型的合同被用于所包含的内容是倾向于工程量的变更的工程,并且单价合同不可能在工程一开始就确定总的工作量。 4、工程价款 After the contract has been completed, the final amount paid to the contractor will be the sum of the actual quantities encountered for each class of work multiplied by the unit prices bid for that class. 在工程完工之后,支付给承包商的最后工程价款是不同

4、类别的工作实际发生的工程量之和与各自对应的工程单价的乘积。 5、合同文件的组成 Contract documents generally include the following: plans (list each plan and revision date of each plan, together with title) 图纸 specifications, properly identified, a copy initialed by each party and in the possession of each party 规格,各参与方的原始复印件,并且各方都存留一份。 t

5、he agreement or contract 协议或文件 general conditions 一般施工条件 soil borings 地质勘探 1 existing site plan 现场平面图 special conditions 特殊条件 original proposal (if it contains alternatives and unit prices, and these are not repeated in the contract) 最初的提议 invitation (if it contains data on completion dates or other

6、 information that is not repeated in the contract) 邀请函 addenda (if any)附录 6、文件的优先次序 The documents forming the Contract are to be taken as mutually explanatory of one another. The purposes of interpretation, the priority of the documents shall be in accordance with the following sequence: 构成合同的文件要认为是

7、互相说明的。为了解释的目的,文件的优先次序如下: (a) the Contract Agreement (if any) ,合同协议书 (b) the Letter of Acceptance,中标通知书 (c) the Letter of Tender,投标函 (d) the Particular Conditions,专用条件 (e) these General Conditions,本通用条件 (f) the Specification,规格说明 (g) the Drawings, and图纸 (h) the Schedules and any other documents formi

8、ng part of the Contract. 计划和合同的其他组成文件。 If any ambiguity or discrepancy is found in the documents, the Engineer shall issue any necessary clarification or instruction. 如果在文件中有任何模凌两可或是有矛盾的地方,监理工程师应该给出必要的说明或指导。 7、承包商使用雇主的文件(Contractors Use of Employers Documents) As between Parties, the Employer shall

9、retain the copyright and other intellectual property rights in the Specification, the Drawings and other documents made by (or on behalf of) the Employer. The Contractor may, at his cost, copy, use, and obtain communication of these 2 documents for the purposes of the Contract. 由雇主编制的雇主要求以及其他文件,就当事双

10、方而言,其版权和其他知识产权应归雇主所有,承包商因合同的目的,可自费复制,使用和传送上述文件。 They shall not, without the Employers consent, be copied, used or communicated to a third party by the Contractor, except as necessary for the purposes of the Contract. 除合同需要外,未经雇主同意,承包商不得使用,复制上述文件,或将其传送给第三方。 8、履约担保 The performance bond is issued after

11、 a proposal has been accepted. It provides security in the amount of face value, which is usually the contract price. Its purpose is to guarantee the completion of the work in accordance with the plans and specifications and at the contract price. 履约担保是在提议被接受之后发出的。它提供对票面价值总额的担保,也就是一般所说的合同价格。履约担保的目的是

12、在合同价的基础上依照图纸和规格说明保证完成工程。 9、承包商代表 The Contractors Representative may delegate any powers, functions and authority to any competent person, and may at any time revoke the delegation. Any delegation or revocation shall not take effect until the Engineer has received prior notice signed by the Contracto

13、rs Representative, naming the person and specifying the powers, functions and authority being delegated or revoked. 承包商代表可向任何胜任的人员付托任何职权、任务和权力,并可随时撤销付托。任何付托或撤销,应在雇主收到承包商代表签发的指明人员姓名、并说明付托或撤销的职权、任务和权力的事先通知后生效。 10、承包商人员 The Contractors Personnel shall be appropriately qualified, skilled and experienced

14、 in their respective trades or occupations. The Engineer may require the Contractor to remove or cause to be removed) any person employed on the Site or Works, including the contractors Representative if applicable. 承包商人员都应是在他们各自行业或职业内,具有相应资质、技能和经验的人员。雇主可要求承包商撤换(或促使撤换)受雇于现场或工程的、有下列行为的任何人员,适当时也包括承包商代

15、表。 3 11、承包商的人员和设备的记录 The Contractor shall set out the Works in relation to original points, lines and levels of reference specified in the Contract or notified by the Engineer. The Contractor shall be responsible for the correct positioning of all parts of the Works, and shall rectify any error in t

16、he positions, levels, dimensions or alignment of the Works. 承包商应根据合同中规定的原始基准点、基准线和基准标高,给工程放线。承包商应负责对工程的所有部分正确定位,并应纠正在工程的位置、标高、尺寸或定线中的任何差错。 13、对部分工程的接收 ( Taking Over of parts of the Works) The Employer shall not use any part of the Works ( other thanas a temporary measure which is either specified in

17、 the Contract or agreed loy both Parties) unless and until the Engineer has issued a Taking-Over Certificate for this part. 除合同中可能说明或可能经双方同意以外, 在监理工程师发布这部分工程的接收移交证明之前任何部分工程雇主均不得接收或使用。 14、环境保护 The Contractor shall take all reasonable steps to protect the environment (both on and off the Site) and to

18、limit damage and nuisance to people and property resulting from pollution, noise and other results of his operations. 承包商应采取一切适当措施,保护(现场内外)环境,限制由其施工作业引起的污染、噪音和其他后果对公众和财产造成的损害和妨害。 The Contractor shall ensure that emissions, surface discharges and effluent from the Contractors activities shall not exc

19、eed the values indicated in the Specification, and shall not 4 exceed the values prescribed by applicable Laws. 承包商应确保因其活动产生的气体排放、地面排水及排污等,不超过雇主要求中规定的数值,也不超过适用法律规定的数值。 Prequalification 资格预审 Temporary works 临时工程 Taking-over certificate 移交证书 Permanent works 永久工程 Solicit /inquiry 询价 Quality Assurance(Q

20、A):质量保证Offer 报盘 Quality evaluation 质量评价 Bill of quantities 工程量清单 Layout Plan平面布置图 Award a contract授予合同 Assignment 转让 In writing or written以书面形式 The bidding process 招投标程序 Mediation 调解 Jurisdiction 司法管辖 Arbitration 仲裁 Prefabricated 预制构件 Commencement dates开工日期 Completion dates 竣工日期 General contract 总包合同 Original copy 原件 Bid Bonds 投标担保 Performance Bonds 履约担保 Labor and Materials Payment Bonds人工与材料付款担保 Payment Bonds履约付款联合担保 Combination Performance and Supply Bonds供货担保 EPC: E-Engineering 设计 P-procurement采购C-construction 施工 5

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号