投资合同书英文.docx

上传人:小飞机 文档编号:3540744 上传时间:2023-03-13 格式:DOCX 页数:17 大小:46.17KB
返回 下载 相关 举报
投资合同书英文.docx_第1页
第1页 / 共17页
投资合同书英文.docx_第2页
第2页 / 共17页
投资合同书英文.docx_第3页
第3页 / 共17页
投资合同书英文.docx_第4页
第4页 / 共17页
投资合同书英文.docx_第5页
第5页 / 共17页
亲,该文档总共17页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《投资合同书英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《投资合同书英文.docx(17页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、投资合同书英文 篇一:英文版新家坡投资合同 投资合同 合同编档号: 甲方:郑州高科净水材料有限公司 乙方:soleil asian capital management limitid 甲乙双方本着平等自愿、互惠互利、风险共担的原则,根据相关法律法规,经双方协商一致,订立本投资合同,以便共同遵守执行。 investment contract contract file number : party a: zhengzhou hi-tech cleansing water material co., ltd. b : soleil asian capital management limitid

2、 in line with the principle of voluntary, equality, mutual benefit and risk-sharing, both parties agree to enter into this investment contract according to relevant laws and regulations. 第一条:项目总投资额及乙方投资计划 项目总投资万元人民币,折合万新币,甲方需要乙方投资总额为万元人民币,折合万新币。乙方资金来源,自有和合作伙伴。首批资金为万元人民币,折合万新币。后续资金按照甲方资金入帐申请函划拔,双方合作资

3、金均以人民币作为结算币种。 article : the total amount of investment and investment plan of part b the total investment amount is 450 million yuan, equivalent to 90 million singapore dollars. party a needs a total investment amount of 450 million yuan from part b, equivalent to 90 million singapore dollars. the f

4、und sources from party b and its partners. the first batch of fund is 280 million yuan, equivalent to 560 million singapore dollars. the follow-up fund appropriates to party a in accordance with its letter of application , bilateral cooperation funds should be settled in rmb. 第二条:投资用途和甲方资产现状 甲方确认公司现

5、有资产价值万元人民币,其企业及相关项目均符合中华人民共和国相关法律法规,确认投资资金将用于“万吨固体聚铁”项目,该项目预计年平均净收益可达万元人民币。 article ii: investment purposes and current assets of party a party a confirms that the value of its current assets is worthy 3,000,000 yuan, the enterprise and the related projects are in line with relevant laws and regulat

6、ions of prc, recognize the investment funds will be used to the project , 120,000 tons of solid polymerization iron, which is expected to make average annual net profit up to 180 million yuan . 第三条 投资期限 甲乙双方合作期限为年,自甲方收到乙方首批资金之日起计算。 article investment period the cooperation period between party a and

7、 party b is six years ,since the date party b receives the first batch of the funds from party b. 第四条 投资回报率计算及结算方式 、 合同约定投资年回报率,每年的投资回报率为%。 、 投资回报自甲方收到乙方首批资金之日起计算,满个月后支付第一年回报,以后逐年延续,期满日前一个月内一次性返还投资本金及当年回报,双方解除质押手续,终止合同。如甲方提前还款,则乙方向甲方收取提前年限每年%作为补偿,不足一年按一年收取。 article roi calculation and settlement 1 .

8、the contract stipulates the roi, which is 11% annually. 2. the roi should be calculated once party a received the first batch of the funds from party 第五条 投资资金的安全保证 、甲方必须依照: 甲方承诺用公司全部股权向乙方设定有效质押。 为保证乙方投资安全,待乙方投资资金到位后,未经乙方许可,禁止甲方用公司资 产向任何第三方设定任何形式的抵押担保。 在签订本合同后的日内,甲方需提供股权质押的相关法律手续,以证明拟质押股权切实依法可以向乙方设定有

9、效质押。 article v security guarantee of the investment funds 1 .the party must do as following: . within 30 days after the signing of this contract , the party a must provide relevant legal procedures of equity pledge , to prove that the valid pledge has been set to party b. 、 甲方向乙方提供的投资涉外担保及质押公证包括但不限于

10、以下几个方面: 甲方百分百的股权质押是有效的,符合法律要求的和有约束力的; 甲方提供的任何保证必须按照中华人民共和国担保法和与之相关的所有相关法规办理。 上述质押手续和抵押手续需经甲方所在地公证部门公证,以证明所办理的相关抵押、质押手续按照中华人民共和国担保法和与之相关的所有相关法规办理,是真实、合法、有效的,具有约束力,上述手续需经过乙方核准。 2 . party a should provide notarization of guaranty and pledge for foreign-related investment , including but not limited to

11、the following aspects: . any guarantee party a provides must be conducted in accordance with the prc security law and all relevant laws and regulations. . the pledge formalities must be notarized by local notary department where the party a locates, in order to prove that the collateral and pledge f

12、ormalities are in accordance with the prc security law and related laws and regulations, and they are real, legitimate, effective and binding. the formalities above are subject to party bapproval. 第六条:甲方权利和义务 、甲方的权利 核实和确认乙方的主体资格;有权要求乙方按协议约定拔出投资款; 有权按本协议约定的用途使用本投资款; 有权要求乙方对本次合作及甲方所提供的有关财务数据以及生产经营方面商业

13、秘密予以保密,但法律法规和规章另有规定的除外。 article : party as rights and obligations 1. party as rights . verify and validate the subject qualification of party b; . request party b fund it according to the agreement ; . use the investment fund for the purposes according to the agreement; . request party b keep this c

14、ooperation and relevant financial data provided by party a as well as trade secrets of production and business confidential, unless otherwise specified by laws and regulations. 、甲方的义务 在合同规定期限内按照本合同的第五条款之约定办理完毕相应合法质押手续,并及时提交乙方以供乙方快速核准。 应按合同约定的用途使用投资款,不得非法挤占、挪用。并保证如期依法办好合法有效的股权质押手续、资产抵押手续和投资资金进帐合法手续。

15、应积极配合并自觉接受乙方对其生产经营,财务活动及投资使用情况的检查、监督。 甲方不得抽逃资金或转移资金,以逃避对乙方的责任; 本合同有效期间,甲方发生公司名称、法定代表人、住所、经营范围、注册资本金变更等事项,应当及时通知乙方。 甲方应当全面了解质押方面的法律规定,并承担相关责任; 2 . party as obligations . cooperate actively with and accept consciously party bs inspection and supervision over its production management, financial activi

16、ties and investments usage . . shall not remove or transfer the investment funds secretly , in order to evade responsibility for party b ; . should fully understand the legal provisions on pledge, and bear the relevant responsibilities ; 本合同有效期间,甲方如发生承包、租赁、股份制改造、联营、合并、兼并、分立、合资、申请停业整顿、申请解散、申请破产、被吊销营业

17、执照、法人代表人或主要负责人从事违法活动、涉及重大诉讼、生产经营出现严重困难、财务状况恶化等情形对履行本合同项目还款义务产生重大不利影响的,应当即以书面通知乙方,并按乙方要求落实本合同项目的债务清偿及担保,并可提前解除双方合同,及时清结双方债务。 应当承担本合同项目质押担保有关的律师服务、登记、鉴定、公证等费用。须按照乙方的要求提供有关财务会计数据及生产经营状况数据,包括但不限于每季度一个月前的前三个银行工作日内向乙方提供上季度末的资产负债表,上季度末的损益表,并于年度末提供当年现金流量表,并且对所提供数据的真实性、完整性和有效性负责。 . during the effective perio

18、d of this contract ,in the event of contracting, leasing, joint-stock reform , joint operation, merger, consolidation , division, joint ventures, application for suspension for internal rectifications , application for dissolution or bankruptcy , revocation of business license, legal representative

19、or responsible person to engage in illegal activities, involving grave litigation, serious difficulties in production and operation , worsening situation of financial condition etc., which may affect the repayment obligations of party a under this contract materially and adversely, it shall notify p

20、arty b in writing immediately ,and dispose the collateral to pay the projects debts according to the request of party b . and party b is entitled to terminate the contract before the date of expiration , and demand party a liquidate its debts timely. . bear the costs related with the collateral for

21、legal services, registration, identification and notarization. . in accordance with the requirements of party b, provide the relevant financial accounting, production and operation data, including but not limited to the balance sheet, statement of loss and gain of last quarter, in the front three ba

22、nk working days of the first month of each quarter. and provide cash flow statement of the same year at the end of the year. party a should be responsible for the authenticity, integrity and validity of the data. 第七条 乙方的权利义务 、乙方权利: 有权了解甲方的生产经营、财务活动,有权要求甲方提供有关计划统计、财务报表等文件数据。有权要求甲方偿还本金和回报收益。有权在甲方违反合同的

23、约定后对甲方的抵押、质押物进行接管或拍卖。 有权要求甲方对本次合作及乙方所提供的相关文件、数据及合同内容等方面的商业秘密予以保密,但法律法规和规章另有规定的除外。 有权核实甲方提交的任何资料,并有权对甲方提交的资料提出质疑。 article vii party bs rights and obligations 1. party bs rights: . keep track of the production and financial activities of party a, request party a provide planning, statistics, financial

24、 statements and other file data. request party a repay the principal and its profits. take over or auction the collateral if party a violates the contract . . request party a keep confidential this cooperation and relevant financial data provided by party b as well as trade secrets of production and

25、 business, unless otherwise specified by laws and regulations. . verify and question any information submitted by party a. 、乙方义务: 按照本合同的约定按期足额拔出投资款,但因甲方原因造成迟延除外。对甲方提供的有关财务资料及生产经营方面的商业秘密应予以保密,但法律法规和规章另有规定的除外。 2. party bs obligations: appropriate fully the investment funds on schedule in accordance wi

26、th this contract, except the delay is caused by party a. keep confidential relevant financial data as well as trade secrets of production and business provided by party b, except as otherwise provided by laws andregulations. 第八条 投资资金的发放和履约保证 、甲方在按照合同第五条约定办理完毕股权质押合法手续后,可向乙方提交资金入帐申请函,并提供可以合法接收乙方投资款的帐户

27、,乙方在核准无误后在日内将首批资金万元人民币折合万新币划入甲方提供的帐户。 、甲方根据项目进展情况向乙方提交第二笔资金的入帐申请函,乙方在核准无误后在日内将第二笔资金划入甲方提供的帐户内。 article viii disbursement of investment funds and performance guarantee 2 .party a may submit application letter to part b for disbursement of the second tranche investment funds according to the progress

28、of the project. after examination and approval, party b should transfer the second batch of the investment funds into the account provided by party a within seven days. 、为保证本次合作的顺利进行,甲方须向乙方交纳资金额度的占用费、保证金及律师服务费、见证费、公证费等综合行政费万元新币,此费在甲方向乙方支付第一年回报时返还甲方。 、乙方在收到甲方合法有效的履约材料后拒不划拨首期资金视乙方违约,则乙方在返还甲方交纳的综合行政费的同

29、时再按甲方交纳综合行政费用数额的%进行赔偿。 、若甲方在规定的时间内未按照本合同的约定办理各项履约手续和履行应尽义务,则视为甲方违约,甲方所交纳的综合行政费用将用于补偿乙方,不再返还甲方。 第九条 违约责任 、甲乙双方均无条件各自履行本合同约定的义务,如有一方违反,则对方有权宣布本投资合同终止。在首批资金到帐前,如甲方发生违约行为,甲方需自行承担前期所支付各项费用损失,包括但不限于支付乙方的综合行政费。如乙方发生违约,则需返还甲方前期所支付费用,并赔偿甲方所支付综合行政费用数额的%。在首批资金到帐后,如甲方违约,应立即偿还本合同项下所有到期或未到期之投资款、回报和费用,并按本合同投资款总额的%

30、篇二:风险投资协议(英文版) term sheetpreliminary notes this term sheet maps to the nvca model documents, and for convenience the provisions are grouped according to the particular model document in which they may be found. although this term sheet is perhaps somewhat longer than a typical vc term sheet, the aim

31、 is to provide a level of detail that makes the term sheet useful as both a road map for the document drafters and as a reference source for the business people to quickly find deal terms without the necessity of having to consult the legal documents (assuming of course there have been no changes to

32、 the material deal terms prior to execution of the final documents). term sheet and satisfaction of the conditions to closing (the “closing”). provide for multiple closings if applicable investor no. 1: _ shares (_%), $_ investor no. 2: _ shares (_%), $_ as well other investors mutually agreed upon

33、by investors and the amount raised: price per share: valuation of $_ and a fully-diluted post-money valuation of $_ (including an employee pool representing _% of the fully-diluted post-money capitalization). forth below: pre-financing post-financing investors: capitalization: issued unissued series

34、 a preferred total dividends: # of shares % # of shares % 2 alternative 1: dividends will be paid on the series a preferred on alternative 2: non-cumulative dividends will be paid on the series a preferred in an amount equal to $_ per share of series a preferred when and if declared by the board. al

35、ternative 3: the series a preferred will carry an annual _% liquidation or redemption. for any other dividends or distributions, alternative 1 (non-participating preferred stock): first pay one times the original purchase price plus accrued dividends plus declared and unpaid dividends on each share

36、of series a preferred. the balance of any proceeds shall be distributed to holders of alternative 2 (full participating preferred stock): first pay one times the original purchase price plus accrued dividends plus declared and unpaid dividends on each share of series a preferred. stock on an as-conv

37、erted basis. alternative 3 (cap on preferred stock participation rights): first pay one times the original purchase price plus accrued dividends plus declared and unpaid dividends on each share of series a stock on an as-converted basis until the holders of series a preferred receive an aggregate of

38、 _ times the original purchase price. a merger or consolidation (other than one in which stockholders of shares of the surviving or acquiring corporation) and a sale, lease, transfer or other disposition of all or substantially all of the assets of liquidation event”), thereby triggering payment of

39、the liquidation preferences described above unless the holders of _% of the series a preferred elect otherwise. stock on an as-converted basis, and not as a separate class, except (i) the series a preferred as a class shall be entitled to elect _ (_) members of the board (the “series a directors”),

40、(ii) as provided under “protective provisions” below or (iii) as be increased or decreased with the approval of a majority of the 投资框架协议 investment framework agreement 本投资框架协议由下述双方于XX年_月_日签订: this investment framework agreement(“agreement”) is entered into as onthis date, 2013 between: 出售方:?(以下简称“?”

41、或“甲方”); the vendor:? (“?” or “party a”); 投资方:abc有限公司(以下简称“abc”或“乙方”)。 the investor:lap wai international ltd. (“lwi” or “party b”). 鉴于: whereas: a 香港联港投资有限公司为一家依据中华人民共和国 香港特别行政区法律成立的公司,甲方拥有目标公司100%的股份。 b 目标公司在中国境内拥有xxx有限公司90%的股权。xxx与舟山市民政局合作成立了yyy 因此,根据下面的承诺、约定、条件条款、声明和保证,双方同意如下: now therefore in co

42、nsideration of the promises, covenants, terms, conditions representations and warranties hereinafter set forth, the parties hereto agree as follows: 1. 目标/objective 甲方和乙方希望就乙方(或通过其关联公司)收购由甲方所拥有的目标公司的100%股权(以下简称“拟定交易”)进行磋商。 1.2 本协议的目的系明确甲乙双方就拟定交易已达成一致的及相关进一步安排的约 定。 the purpose of this agreement is to

43、 record certain aspects of the proposed transaction that the parties mutually acknowledge and to outline future arrangementsto be undertaken by the parties in relation to the proposed transaction. 2. 拟定交易/proposed transaction 就拟定交易,甲、乙双方预计可行的主要交易条款如下: in respect of the proposed transaction, the part

44、ies anticipate that the main viable terms and conditions are as follows: (a) 乙方拟以人民币7000万元的价格(“收购价款”),通过其自身或其关联公 司向甲方购买甲方所拥有的目标公司100%的股权。 party b will, through itself or its affiliates, purchase 100% of the equity of “purchase price”). (b) 乙方向甲方支付的首期收购价款的金额为人民币3500 万元,剩余的收购价款人民币3500万元在拟定交易完成 2.1后的第十

45、八个月期满后支付。若在此期间,乙方发现目标公司 及其中国子公司在拟定交易完成前存在未披露债务或甲方违反任何相关 陈述保证与承诺而导致目标公司及其中国境内子公司承受损失,则乙方 有权从剩余的收购价款中扣除损失并追究甲方的违约责任。 the first installment of the purchase price to be paid by party b or its affiliatesto party a shall be rmb35,000,000 (“first installment”). the residualpurchase price rmb35,000,000 shal

46、l be paid after eighteenth amount of such loss from the residual purchase price and hold party a accountable for any breach liability. 双方应于首期款支付后个工作日内共同完成目标公司股东变更手续。 first installment. (c) 首期款支付的先决条件包括但不限于以下条件: the preconditions for the payments of the first installment shall include but not limited

47、 to the following: (i) 签署甲方和乙方认可的法律文件,包括但不限于:股份转让协议 、 股东会/股东大会/董事会决议和修改后的目标公司及其中国境内 子公司章程等;其中,甲方应当促使并确保xxx以令乙方满意的 格式和内容修改其公司章程,包括但不限于以下内容: execution ofthe legal documents to the satisfaction of party a and party b, including but not limited to: sharepurchase agreement party a and other terms and con

48、ditions satisfactory to party b, its prc subsidiaries; among which, party a shall procure and ensure xxxtorevise its article of association in the forms and contexts to the satisfaction of party b, including but not limited to the following contexts: ? 将xxx公司章程第三十八条中有关公司利润分配的条款,补 充修改为“在公司合营期限内的前三十年中,公司可分配利润 的20%将无偿捐赠给普陀山管理局作为风景区建设发展基金, 剩余利润按出资比例分配;在公司合营期限内的后二十年中, 公司可分配

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号