泓水之战原文译文及注释.docx

上传人:牧羊曲112 文档编号:3621437 上传时间:2023-03-14 格式:DOCX 页数:2 大小:36.87KB
返回 下载 相关 举报
泓水之战原文译文及注释.docx_第1页
第1页 / 共2页
泓水之战原文译文及注释.docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《泓水之战原文译文及注释.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《泓水之战原文译文及注释.docx(2页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

泓水之战 原文译文及注释泓水之战 原文: 宋公及楚人战于泓。宋人既成列,楚人未既济,司马曰:彼众我寡,及其未既济也,请击之。公曰:不可。既济而未成列,又以告。公曰:未可。既陈而后击之,宋师败绩。公伤股,门官歼焉。国人皆咎公。公曰:君子不重伤,不禽二毛。古之为军也,不以阻隘也。寡人虽亡国之余,不鼓不成列。 译文: 宋襄公与楚军在泓水作战。宋军已摆好了阵势,楚军还没有全部渡过泓水。担任司马的子鱼对宋襄公说:“对方人多而我们人少,趁着他们还没有全部渡过泓水,请您下令进攻他们。”宋襄公说:“不行。”楚国的军队已经全部渡过泓水还没有摆好阵势,子鱼又建议宋襄公下令进攻。宋襄公还是回答说:“不行。”等楚军摆好了阵势以后,宋军才去进攻楚军,结果宋军大败。宋襄公大腿受了伤,他的护卫官也被杀死了。 宋国人都责备宋襄公。宋襄公说:“有道德的人在战斗中,只要敌人已经负伤就不再去杀伤他,也不俘虏头发斑白的敌人。古时候指挥战斗,是不凭借地势险要的。我虽然是已经亡了国的商朝的后代,却不去进攻没有摆好阵势的敌人。” 注释: 宋公:宋襄公。名兹父。 泓:泓水,在今河南省柘城省西。 既:尽, 全部 成列:摆好阵势 及:趁着。 济:渡过。 既济:全部渡河。 司马:统帅军队的高级长官。指子鱼。 陈:同“阵”,这里作动词,即摆好阵势。 股:大腿。 门官:国君的卫士。 重。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号