英汉成语翻译课件.ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:3750807 上传时间:2023-03-19 格式:PPT 页数:37 大小:5.90MB
返回 下载 相关 举报
英汉成语翻译课件.ppt_第1页
第1页 / 共37页
英汉成语翻译课件.ppt_第2页
第2页 / 共37页
英汉成语翻译课件.ppt_第3页
第3页 / 共37页
英汉成语翻译课件.ppt_第4页
第4页 / 共37页
英汉成语翻译课件.ppt_第5页
第5页 / 共37页
点击查看更多>>
资源描述

《英汉成语翻译课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉成语翻译课件.ppt(37页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、,英汉成语的翻译,1.英汉成语比喻上的不同中国人常常用成语“雨后春笋”来形容一般事物的迅速发展和大量涌现。just like mushroom(犹众多)来形容同样的意思长的植物,甚至连 bambool(竹)这个词也是引进的外来语。因此,英国人不可能以竹笋作成语的形象来比试比较Kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取蛋Look for a needle in a haystack大海捞针Like a rat in a hole瓮中之鳖,No smoke without fire无风不起浪A good conscience is a soft pill

2、ow日间不做亏心事,夜半敲门心不惊。Neither fish nor fowl非驴非马。You cannot make a crab walk straight是狼改不了吃肉,是狗改不了吃屎,2.风俗习惯上的不同狗对于英国人来说,既可以用来看门或打猎,也可视的伴侣和爱物。所以英国人对狗一般有好感,常用来比喻人的生活。例如ne s steps跟某人走lucky dog幸运儿Love me,love my dog.爱屋及乌Every dog has his day.凡人皆有得意的日但是,dog受外来文化的影响,有时也含有贬义。例如:He is in the doghouse.他名声扫地了He was a bit of a dog in his younger day他年轻时过着花天酒地的生活,中国民间虽然有养狗的习惯,但一般在心理上却厌恶鄙视这种动物,常用来形容和比喻坏人坏事。例如狗胆包天monstrous audacity(LodacsetiI大胆)狗急跳墙A cornered beast will do something desperate狗嘴里吐不出象牙。A filthy mouth can t utter decent language,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号