汉日翻译的基本原则课件.ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:3763528 上传时间:2023-03-20 格式:PPT 页数:31 大小:2.83MB
返回 下载 相关 举报
汉日翻译的基本原则课件.ppt_第1页
第1页 / 共31页
汉日翻译的基本原则课件.ppt_第2页
第2页 / 共31页
汉日翻译的基本原则课件.ppt_第3页
第3页 / 共31页
汉日翻译的基本原则课件.ppt_第4页
第4页 / 共31页
汉日翻译的基本原则课件.ppt_第5页
第5页 / 共31页
点击查看更多>>
资源描述

《汉日翻译的基本原则课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉日翻译的基本原则课件.ppt(31页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、,第六课汉日翻译的基本原则(3),对比原则思维形象语言是一个社会集团个性的表现,是根据其文化识别这个社会集团成员的一种手段。语言体系具有封闭性的一面,即不同的语言,为了反映各自的民族意识文化传统等社会集团个性,必然采取不同的表意手段来体现自己的文化特性,思维形象的不同就是其中的一个方面。,对比原则牛汉语:革命的老黄牛,孺子牛,老牛亦知夕阳晚,不待挥鞭自奋蹄。日语:牛步孙、牛籠拔忖、牛涎。牛在馬|秉刂换元,对比原则腐七鯛瘦死的骆驼比马大蝦飞鯛在釣刭抛砖引玉大船|乘大方氨分背靠大树好乘凉,对比原则比喻比喻是修辞格的一种。就是用具体形象、通俗浅显的事物或道理来说明比较复杂、抽象的事物或者深奥难懂的道

2、理。在不同的语言当中,表达同一种意思的比喻可能是不同的。,对比原则汉语:生来有福俄语:穿着衬衫生下来的英语:生来嘴里就含着一把银勺德语:梳好头才出世的日语:好運星下|生志札大汉语:一箭双雕日语:一石二鳥,对比原则汗尔淹二流札石汗如雨下牛(牛連札、馬(馬机鱼找鱼,虾找虾小O虫殺L飞大虫在生力寸舍车马,保将帅,对比原贝表达方式所谓两种语言表达方式的不同,就是指对同一概念意义、内容、感情的不同标示、表达方式。翻译中如果不注意进行这方面对比,就容易自觉不自觉地用自己所习惯的一种语言的表达方式去套另一种语言,以至出现错译和不当译。重庆是一座有名的山城重慶有名山困志札土都市下苏。(山岳都市、高原O都市),对比原科长、有人找您。課長、扌客志下寸()客樣力尋寸(士)您说的都对。求大扩L节七通刂下寸既然大家都让我唱,我就唱一首中国歌曲吧。一指名下寸5、中国O歌歌U志L。晚霞映红了西面的天空。西O空夕燒|下赤染志U蜡烛被风吹灭了。風飞乙小吹老消亡札大。我妈让你到我家来玩母家|遊来飞石二上0二七下寸。,对比原则日语的一个重要特点是重点后置且语在句子表达上,表现其基本体式和很本意图的词语一般放在句尾。且语句尾用言的语气、时态等作用力,不仅管该用言本身,也一直贯彻到全句。令汉语在表达时,没有重点后置的特点,因此,很多且语句子的后置成分要移到前面,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号