有关石油合同讲解.doc

上传人:小飞机 文档编号:3903931 上传时间:2023-03-26 格式:DOC 页数:27 大小:309.50KB
返回 下载 相关 举报
有关石油合同讲解.doc_第1页
第1页 / 共27页
有关石油合同讲解.doc_第2页
第2页 / 共27页
有关石油合同讲解.doc_第3页
第3页 / 共27页
有关石油合同讲解.doc_第4页
第4页 / 共27页
有关石油合同讲解.doc_第5页
第5页 / 共27页
点击查看更多>>
资源描述

《有关石油合同讲解.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《有关石油合同讲解.doc(27页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、This Agreement (“The Agreement”) made on this 20th. day July 2010 by Seller, _ and Buyer, _ . 此协议在此由:xxxxx,法人代表: xxxx先生(以下称为卖方)与xxxx,法人代表:xxxxx(以下称为买方):SELLERCompany Name:Registered Add. : Malaysian Tel No.:Malaysian Fax No.:Email:Represented By: Title:(Hereinafter referred to as the “SELLER”) (以下简称

2、卖方)And:BUYERCompany Name: Registered Add. :Telephone No. :Email:Represented By:Title:(Hereinafter referred to as the “BUYER”) (以下简称卖方)(Hereinafter shall be referred to collectively as “Parties” or singularly as “Party”)Whereas, the parties mutually accept to refer to the General Terms and Definition

3、s, as set out by the INCOTERMS Edition 2000 with latest amendments, having the following terminology fully understood and accepted:根据 INCOTERM2000 最后修订版本, 在双方充分理解和接受, 并且遵守以下规定所有 条款的情况下签订:DEFINITIONSMetric TonA measure of weight equivalent to one thousand kilogram mass (1,000 Kg)公吨重量计量单位, 相当于一千千克 (1,

4、000kg)CommodityIs “Russian Fuel oil MAZUT M100 GOST 10585-75 elsewhere this Agreement also referred to as “Product” or “Fuel oil”, the specifications for which appear in Annex A attached and by this reference confirmed an integral part of this Agreement.商品称为 “Russian fuel oil MAZUT M100 GOST 10585-7

5、5” (MAZUT 100), 在此协议书中也称为 “商品或M100” 此商品详细规格书在附件 “A” 中, 是此协议书中完整的部分DayMeans a Calendar day, unless differently specified.日除非特殊说明,否则为历法日MonthMeans a Gregorian calendar month.月份为阳历月Calendar QuarterPeriod of three (3) consecutive months starting from 1st January, 1st April, 1st July or 1st October.季度三 (

6、3) 个连续月份为一个周期, 开始于一月一日, 四月一日, 七月 一日和十月一日.ASTMAmerican Society for Testing and Materials, is the institute, internationally recognized, that approved all Standards, Tests and Procedures used in the Oil Industry and to be referred inThe Agreement to the latest revised edition with amendments in force

7、to date.ASTM美国材料实验协会, 此协会得到国际认可, 标准已被批准, 是在石 油工厂被运用的一种实验和程序. 在此协议中确认为至今为止最 后修订的版本.Out-turnThe quantity and quality of the product ascertained, according to the ASTM procedures, on completion of the discharge operations. The so determined out-turn quantity and quality is the base on which the amount

8、will be computed for the payment of the product effectively delivered to the Buyer.产量是依据ASTM程序, 确认商品的数量和质量, 完成卸货操作, 在买 方有效交付商品的估价基础上, 确认其商品的质量和数量.Bill of LadingThe official document, issued at the load port after completion of the loading operations, stating, among other things, the ships loaded qua

9、ntity, expressed in Cubic Meters (M3) and in Metric Tons (MT) per the definitions herein. This document has to be signed in original by the ships Master and made out in accordance without the instruction hereinafter specified in The Agreement.提单为官方文件,在装船操作完成后于装货港开具, 规定船只装货量, 以 立方米或公吨表示,按照以上定义, 此文件需由

10、船只负责人在原版 文件上签名,并且与此协议之后的详细说明填写一致.Discharge TerminalThe safe port/berth designated by the Buyer as final receiving destination.卸货点安全港口或停泊处, 有买方指定最终收货点.CIFCost, Insurance and Freight strictly as referred to in the interpretations defined by the INCOTERMS Edition 2000 with latest amendments.C.I.F.到岸价格,

11、 在 INCOTERMS2000 最后修订版中被严格定义.Banking DayAny day on which the bank opens for business in jurisdiction where the SELLER and BUYER are located. Delivery DateThe date mutually accepted by both Seller and Buyer as the date on which the nominated international Surveyor Company has ascertained the quantity

12、 and quality of the product pumped into the Buyers designated discharge terminal facilities. Under INCOTERMTM 2000交货期由买卖双方接受的日期, 此日期为国际认可的检查公司在买方指定 的最终交货点对商品的数量和质量进行检测.Execution DateThe date on which the Seller and the Buyer receive their respective faxed copies of this agreement, or as may be indic

13、ated otherwise in The Agreement.执行日期此日期为卖方收到买方签署的硬拷贝的日期. 卖方将通过传真通知 买方此日期.Proof of ProductDocumentation to be provided by the Seller to the Buyer through refinery holding bank.商品证明由卖方通过银行向买方银行提供此证明文件,并且需由银行确认.International Independent Laboratory:# SGS Societe Generale de Surveillence #Whereas, the pa

14、rties mutually desire to execute The Agreement which shall be binding upon, and to the benefit of, the parties, successors and assigns, in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed contract with terms and provisions hereunder agreed upon.CLAUSE 1 - SCOPE OF THE CONT

15、RACT (合同范围)1.1 Seller and Buyer, under full corporate authority and responsibility, respectively represent that one part is a lawful owner of the commodity in quantity and quality as hereunder specified, and the other has the full capability to purchase the said commodity.买卖双方, 在司法权利和责任下, 一方为以下已详细说明

16、质量及数量的商品的 法定持有人, 另一方有能力购买所提到的商品.CLAUSE 2 - COMMODITY (货品)2.1 Russian MAZUT M100 Fuel oil GOST 10585-75 having the contractual minimum guaranteed specifications as per Annex “A” herewith attached as an integral part of the Agreement - Russian Fuel OIL MAZUT M100 GOST 10585-75, 详细规格书见附件A, 并作为此协议的完整部分.

17、CLAUSE 3 QUANTITY (数量)3.1. The total contractual quantity of the commodity sold and purchased under this agreement is 3,600,000 Metric Tons (Three Million Six Hundred Thousand Metric Tons) with a variation of plus/ minus (5%) five percent at Sellers option. This specified quantity is equivalent to 3

18、00,000 Metric Tons (Three Hundred Thousand Metric Tons) per Month to be repeated up to Twelve (12) consecutive calendar months. 此协议销售和购买的商品总数量为12个月3,600,000MT (3,600,000公吨), 在卖方的差异数量为加减百分之五,可循环可增加,规定的数量相当于一个月提供300,000MT, 每月300.000MT.按照条款4每月连续供货. 交货期按照附件B “交货日期表”.3.2. Seller and Buyer hereby agree to

19、 deliver and accept the above quantity in partial shipments, with reference to provisions set out in clause 8.买卖双方在此同意以上数量的货物可分批装船, 参照条款 8.3.3 That the first delivery will be as per delivery schedule and ending on the conclusion of the contract, and the subsequent delivery schedules is approved by t

20、he loading terminals(s) on a quarterly basis.第一次交货日期需由双方协商同意, 随后的交货日期将根据附件B交货日期表.3.4 That the validity of the allocation assignment, as reported in the above clauses 3.2 is subject to the acceptance by the Seller of the Buyers financial instrument.上述3.2中提到的货物分配的有效性, 需根据双方的金融文件.CLAUSE 4 - TIME PERIOD

21、 (时间周期)4.1 The duration of this contract is for a period of Twelve (12) consecutive calendar months.此合同持续时间为十二(12)个月, 并且是按照以下条款和规定连续的十二(12)个月.4.2 The first delivery shall take place within Forty Five (45) calendar days from the date accepted Buyers financial instrument.第一次交货日期为收到买方金融文件后45天内.4.3 The

22、time period for the conclusion of each monthly supply shall terminate once the final batch of current monthly lot has been assessed at the Buyers designated discharge port. However, the time period between the first and the final batch not to exceed thirty- (30) days.开始时间为国际认可检查公司于买方指定卸货点检验第一批货物数量和质

23、量的日期. 每月供货结束时间为在买方指定卸货点检验当前供货月份最后一批商品的日期. 每月第一批与最后一批货物的时间周期不得超过三十天.CLAUSE 5 - QUALITY (质量)5.1 For the full duration of The Agreement, the Seller guarantees that the quality of the product sold will conform to the guaranteed specifications as reported in Annex A which constitutes an integral part of

24、this Agreement.在此合同的整个期间, 卖方须按照附件A详细的规格书保证商品的质量, 此规格说明书为本协议的重要组成部分.CLAUSE 6 - PRICE (价格)6.1 The price for one metric ton is understood in US Dollars per metric ton and shall be calculated according to the following formula :-v The Price for each metric ton of Russian M100 Fuel oil shall be pegged fo

25、r Twelve (12) months at United Sates DollarsThree hundred and forty (USD340.00) per Metric Ton CIF/ Tianjin Port of China.v 此价格为十二个月合同固定价格每公吨(USD340.00/ MT.), CIF到中国xxx.6.2 The Buyer undertakes to nominate the discharge port(s) as to any Safe Main World Ports, and shall be discharged at XXXXXXX Port

26、, China.买方指定中国_ 港口为卸货港.6.3 The price referred to throughout this agreement to be paid in US Dollars.此协议中的价格须为美元支付.CLAUSE 7 - PAYMENT & BANKING PROCEDURES (付款方式 及银行程序)7.1PAYMENT (付款方式)7.1.1Payment shall be secured by an Irrevocable, Confirmed, Assignable and Unconditional Bank Guarantee (BG). This Ba

27、nk Guarantee (BG) shall be issued for the value of One Month Shipments Quantity. (Bank Guarantee Verbiage is attached herewith in Annex C) 付款方式 不可撤消,确 认,无 条 件 的 BANK GUARANTEE (BG), BANK GUARANTEE (BG)为一个月船期金额7.1.2For each and every delivered shipment, payment shall be made by Buyer against Telegrap

28、hic Transfer (TT) within 7 (Seven) Banking days after CIQ/ SGS inspection together with the presentation with the relevant shipping documents duly approved by the advising Bank at the discharge Port.买方在货到卸货港,CIQ/SGS 商检7天以内 连同 所需的相关文件通过银行交单后,需接T.T. 付款到卖家的帐户。7.1.3Third Party documents shall be accepta

29、ble to the issuing Bank.买方银行应认可第三方文件7.2BANKING PROCEDURES (银行程序)7.2.1 Seller/Sellers representative issues the Draft Contract to the Buyer.卖方或者卖方代表向买方发出合同草本。7.2.2Buyer/Seller review, negotiate the Draft Contract and upon final agreement sign, seal, and sends the Contract to the Seller along with Buy

30、ers full Banking Details.买卖双方在草合同签字盖章并附上银行详细信息。7.2.3 Upon execution of the Contract by both parties, Buyers Bank, within 14 (Fourteen) Banking days, shall provide the MT799 of the Bank Guarantee (BG as per Appendix G) via “Swift” transfer to Sellers Bank, This MT799 of the bank Guarantee shall be is

31、sued for the value of 1 (One) month contractual value 正式签署后,买方 银行须在7个银行工作日内以 MT799 先发银行保证单 Bank Guarantee 预告书给卖方银行。7.2.4 Seller s Bank, upon receipt and verification of the Buyers MT799 of the Bank Guarantee (BG), within 14 (Fourteen) Banking days, shall post the 2% Performance Bond (PB as per Appen

32、dix D) of the Bank Guarantee (BG) value to the Buyers Bank ; 卖方银行在收到买方银行 MT799 银行保证单 Bank Guarantee 预告书后,须在7个银行工 作日内开出正式的2% 履约保函给买方银行。7.2.5 Buyers Bank, upon receipt and verification of the Sellers Performance Bond (PB), shall within 14 (Fourteen) Banking days, provide the MT760 of the Bank Guarante

33、e to the Sellers Bank ;买方银行在收到买方银行2%履约保函后,须在7个银行工作日内 SWIFT 正式的行保函MT760)给卖方。 7.2.6Sellers Bank, upon receipt and acceptance of the Buyers MT760 of the Bank Guarantee , shall forward the confirmation of the Proof Of Product (POP) to the Buyers Bank, This Proof Of Product (POP) shall be confirmed via B

34、ank to Bank ;卖方银行在收到银行保函(MT760)后,须在7个银行工作日内 有货证明 Soft Proof of product 给买方银行。7.2.8The Seller shall perform delivery as per Contract.卖方按照合同要求交货.7.2.10The payment for each and every delivered shipment will be made within 7 (Seven) Banking days by direct transfer to the Sellers account against shipping

35、 documents after the shipment arriving the destination and getting the eligible certificate of CIQ.买方在货到卸港,CIQ 7 天以内连同所需的相关文件通过银行直接付款到卖家的帐户。7.2.11 The hard Copies of the Proof Of Products Documents shall be forwarded directly from the refinery concerned to the Buyers Bank within 7 (Seven) Banking da

36、ys upon receipt and verification of the Buyers MT760 for the full contractual of 1 (One) month contractual value of the Bank Guarantees, this said hard Copies of the Proof of product Documents shall be issued under the Buyers Name as follows :-, 卖方提供供货证明。包括: Copy of license to export, issued by the

37、ministry of energy.俄罗斯能源部出具的出口许可证影印件; Copy of approval to export, issued by the ministry of justice.俄罗斯司法部出具的允许出口的批文影印件; Copy of statement of availability of the product.货源备妥的证明; Copy of the refinery commitment to produce the product.炼油厂出具的货源确认信; Copy of Transneft contract to transport the Product t

38、o the Port产品在俄内陆运输至装货港的运输合同影印件; Copy of the Port Storage agreement装港储存合同; Copy of the charter party agreement(s) to transport the product to discharge port.产品将运至买方卸货港的海运合同 。 Charter Party Agreement tie-up with Transneft contract as Delivery term is CIF海运合同和装港储存合同为CIFCLAUSE 8 - DELIVERY8.1 The Seller

39、 warrants performing delivery of the transacted Commodity on CIF inside customs outturn quality and quantity basis, to the Buyers designated discharge port(s) XXX PORT, the Shipping Contract Confirmation in Annex H, and the Destination Port(s) Confirmation in Annex I. 卖方保证以CIF方式履行商品交货,在海关内于买方卸货港根据数量

40、和质量分配卸货.8.2 The first loading shall take place within Thirty (30) working days from acceptance date of BUYERS financial statement accordance with Clause 7根据条款7 卖方在收到买方的银行保证函后30天内开始装第一批货。8.3 Buyer shall specify the discharge port(s) in accordance with the approved monthly delivery schedule. 买方根据附件B的交

41、货时间表指定卸货港.8.4 In accordance with provisions set out in the above Clause 3, the Seller and Buyer hereby acknowledge to performing the delivery of monthly lots in batches to conclude the total amount of not less than “Suezmax” shipments and up “Cape Size” for every shipment.根据上述条款3规定买卖双方在此确认每月交货量允许有5%

42、的溢短装。8.5 Buyer will have the option to change his designated discharge port within the country, provided that a written notice is given, to the Seller, of at least Forty-Five (45) calendar days prior to the estimated ships arrival at the former scheduled nominated discharge port. 买方有权更改指定卸货港,但必须在根据以

43、往时刻表估算, 货船到达时间表上指定卸货港前至少四十五天以书面形式通知卖方.8.6 Seller to notify the Buyer of the full-chartered ships particulars (general dimensions, cargo system arrangement maximum unloading capacity rate, cargo tanks capacities at 98% loaded, manifolds sizes and reductions available on board). This information must

44、be provided to the buyer at least FIVE (5) days prior to the Sellers vessel nomination, so as to assure compliance at the Buyers discharge port. 卖方须通知买方详细租船信息.(大概尺寸,货船系统安排,最大卸载量,货轮98%装载容量,各种尺寸和船上可利用的缩图),此信息须在买方指定油轮前至少五天提供给买方,以保证遵守买方的卸货港规定.8.7 Seller shall ensure timely arrival of the ship to the dis

45、charge port in conformity with the approved schedule. 根据协商的时间表,卖方保证商品及时到达卸货港8.8 Vessels chartered by Seller shall in all respects meet port rules and regulations in terms seaworthiness, fire and common safety, ballast operations, and discharging rates, otherwise, or and any damages caused by non-com

46、pliance with such rules and regulations shall be imposed on the Seller. 卖方所租船只必须严格符合航海条款和港口规章制度, 燃料及 公共安全, 压舱操作及卸载量, 另外, 任何所有因不符合规则所导致的损害由卖方承担 责任.8.9Vessel(s) to be acceptable by Buyer and such acceptance shall not be unreasonably withheld. However, the Sellers chartered vessel shall comply with the

47、 three Major Oil Companys requirements and shall be TOVALOP/PANDI or equivalent registered. 买方接受的货船不得无理由的拒绝. 卖方所租船只必须符合三大主要石油公司的要求, 并在TOVALOP/PANDI注册登记.8.10 Sellers chartered vessel(s) shall arrive at the loading port with her tanks in a prepared state for fitness and cleanliness inspection. 卖方的油轮在将要到达装载港时应进行适当性的清洁检查.8.11The vessels Master shall advise the Buyer and Ship Owners Agent at the port of discharge, the ships

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号