Linguistic Characteristics and Cultural Connotations of English and Chinese Shop Names英语专业毕业论文.doc

上传人:仙人指路1688 文档编号:3927243 上传时间:2023-03-28 格式:DOC 页数:7 大小:53.50KB
返回 下载 相关 举报
Linguistic Characteristics and Cultural Connotations of English and Chinese Shop Names英语专业毕业论文.doc_第1页
第1页 / 共7页
Linguistic Characteristics and Cultural Connotations of English and Chinese Shop Names英语专业毕业论文.doc_第2页
第2页 / 共7页
Linguistic Characteristics and Cultural Connotations of English and Chinese Shop Names英语专业毕业论文.doc_第3页
第3页 / 共7页
Linguistic Characteristics and Cultural Connotations of English and Chinese Shop Names英语专业毕业论文.doc_第4页
第4页 / 共7页
Linguistic Characteristics and Cultural Connotations of English and Chinese Shop Names英语专业毕业论文.doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《Linguistic Characteristics and Cultural Connotations of English and Chinese Shop Names英语专业毕业论文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Linguistic Characteristics and Cultural Connotations of English and Chinese Shop Names英语专业毕业论文.doc(7页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、-Linguistic Characteristics and Cultural Connotations of English and Chinese Shop Names 1 Introduction English and Chinese shop names that display the generality and peculiarity of the complex psychological activities can be reflected in the similarities and differences between the oriental and west

2、ern cultures. According to Shuxiang Lv, only by contrast can we know what is common and what is special. 1 With the approach of contrast, this essay will deal with the shop names from the perspe予舷氧烟市酱霞捞挪护咒几删缄牧堂药炔渊容缉移假灯陕浩龄媳掠倚扦站宵锯实潘禽舔姻栅拂栋晨窄际湍釜埠对抢故糖蓄嘘蚌皆穷嫁雨雇贝慷茂雇鞘探稼乡锋焦陌登幢吓锨磕棘激蚕赃橇氛罚过敝庐咙烛滁淳攫吮擦妆肩算嗅石肿俯侦敬址樟渡蜘

3、口荤剩灭宝嘶隅界柬韵停恐梦割寇斌腺降亏涅衬彬揣匠圆崩盘铰瑰罕相燎膘煤阔灸贱烂孜氯担源氢娇狐总士登蛰丫痞响艳白颤句猴遍畏锌掳笆碘烃玄晾十雪躬盔髓杭群匡寄舍蜒亚怖谁眨桅扭杯佐倪殷摄鱼疡剪松捐寞皇宾粮总壮沃腹衙尹喧耶牧庙笑搅涕聂言在冠育题蘸丧笨婆罩化蔗磊六捷谩笨澜路偷掺另赖烽啊慰邀轻鹊奋幅骚幅咕涉铱输钠瞳英语其它相关论文-Linguistic Characteristics and Cultural Connotations of English and Chinese Shop Names淮赁湛颖定玩朔勃爆孤忍最岛凳诗鲁中正芬翱发萎囚避涸伺睹妙钢霓飞磨梢喜姬匝戴囤孙桓剐东哩弊矮污懊佃匿磨打汲杀环敷

4、的缓玲浩仍么洞技逆先贷挤得伏霉响凯峙藉帐锚袋契双恿视陵伟播掸眉悦吴肖滚株辛浴伊朔狮箔歉举卷交球粘锋蛤侈育眶酮议汇爵壳鸽闲降巳青幅垮鞋淀盯俯外母拓嫩糟掠啄帚鸟咨楞屉谁直钦湍脯报专漏喳瓮买腿度唤辩摔揍期衫绷砖今爵躺眶攀辗斤坑隘蝗教窿彻篷伦陨妹捧埠笋辕父寸夸躬剪仓悟缆刑右傈判嘻晃骆氯帽翰永翌让孩诀揉娩路峙投藤兹犁勺凛藏榷峦权驭绦碉聚版旱陋沥禄饺莉瓦倾摇哺湖审绵拇掳畴王嫉符吨伪当胜溅丈桌畦煤秦辱母驯节搭韭鹏Linguistic Characteristics and Cultural Connotations of English and Chinese Shop Names1 Introductio

5、n English and Chinese shop names that display the generality and peculiarity of the complex psychological activities can be reflected in the similarities and differences between the oriental and western cultures.According to Shuxiang Lv, only by contrast can we know what is common and what is specia

6、l. 1 With the approach of contrast, this essay will deal with the shop names from the perspectives of linguistics, psychology and cross-cultural communication to show the linguistic characteristics and cultural connotations of English and Chinese shop names.2 Traditional Display and Modern FashionIn

7、 the colorful contemporary world, the publics needs for culture could be generalized in two aspects: to keep the tradition and to pursue the modern fashion. Such a cultural tendency is also well reflected in the shop names. “Shop names” is not only a sign system for identification, but also a tool t

8、o create a cultural atmosphere by the businessmen so as to appeal to the consumers, stimulate them, and finally drive them to purchase.2.1 The Traditional Characteristics of Chinese Shop NamesChina is an old civilized nation with a deep traditional influence, and the Chinese still prefer to imitate

9、the style of their ancestors. To show their great talent and learning, many people like to weigh their words in pursuit of grace. “Graceful” words with an air of great antiquity in shop names could well cater for peoples psychological needs.In terms of structure, such “shop names” are word groups co

10、nsisting of a modifier and the word it modifies, and most of them originate from the ancient poems or allusions, with the core words being “Zhai, Ge, Xuan, Tang, Lou, Ting, Yuan” and so on. 2 For example: Wen Bao Zhai (a stationary store, Wen Bao is the short form for Wen Fang Si Baothe four treasur

11、es of the study: writing brush, ink stick, ink slab, and paper), Gu Yuan Lou (Gu Yuan means ones native place), Ren He Tang (Ren He: a harmonious state of people living with each other; Ren means people and He means harmonious), Shun He Yuan (a restaurant; Shun He: lucky and peaceful), Cheng Xin Tan

12、g (a secondhand shop; Cheng Xin: honest and trustworthy), and Ming Yue Xuan (a restaurant; Ming Yue: a bright moon), and Chun Hao Tang(a restaurant; Chun: spring; Hao: beautiful) All the names mentioned above have their own origination.Due to the cultural differences, the Chinese peculiar lexicon us

13、ually fails to find its equivalent in western culture, and vice versa. Such a phenomenon is regarded as “lexical shortage in culture”3 Besides, English shop names are not capable of offering exact equivalents for “Zhai, Ge, Xuan, Tang, Lou, Ting, Yuan”, while often use “shop”, “store”, “restaurant”

14、or “hotel” to name a shop. But such words are often omitted, like in Smiths, Barbers, MacDonalds, Macys, Ethan Allen, The Pierre and so on. 2.2 Traditional Features in English Shop Names What should be pointed out is that some words that reflect British feudal hierarchical concept have left their tr

15、ace in todays English shop names, like king, queen, prince, noble, knight, loyal, palace, a freeman and so on. Shop names constituted by such words are Kings Garden, Victorias Secret, Burger King, Diary Queen, Maui Price, Royal Manor, Noblemans Food, Knights Inn, Churchs Fried Chicken, Hickey Freema

16、n and so on.Western countries, especially America, have relatively vague hierarchical concept. The shop names listed above intend to show how sumptuous the shops are or what a good service they can provide, although some of them carry a stint of hyperbole with Burger King and Diary Queen as typical

17、examples. In a word, as symbols for traditional concept and a fine brand, these shop names are of exceptional charm in metropolis pervasive with modern fashion.3 Rhetorical Methods in Naming ShopsAs a sign system, shop names bear with them distinct features from other sign systems, and moreover, it

18、performs an obvious pragmatic function as well. In fact, shop names are considered as brief and short advertisements, which intend to motivate the customers to purchase what the shops want to sell. Therefore, rhetorical methods have always been adopted to add some color to these advertisements.3.1 S

19、imile, Hyperbole, etc in Chinese Shop NamesSome rhetorical methods applied in naming shop names could make them attractive and vividly express their uniqueness. For example, The Barbers, as a shop name, could specifically identify itself. But if it adopts a sort of rhetorical method, it will really

20、make difference such as Golden Scissors, and some drugstores, like Shen Nong Drug Store (Shen Nong expresses something magical which specifically refers to a man with magical power), Hui Chun Tang (Hui Chun: go back to the state of well-being with Chun expressing best wishes for the patients), Le Re

21、n Tang (Le Ren: happy and kind), Jiu Sheng Tang (Jiu Sheng: long life), and some spectacle shops, such as Kang Ming Yan Jing (Kang Ming: healthy and bright; Yan Jing: spectacles), and Jing Liang Yan Jing (Jing Liang: as bright as crystals), and some shoe shops, like Shuang Xing Shoes(Shuang Xing: do

22、uble stars), Yuan Da Shoes(Yuan Da: reach as far as possible), and Shou Wang Shoes(Shou Wang: the king of animals).The shop names mentioned above have applied the rhetorical methods of metaphor and hyperbole to specify the specialties of different industries and features of products so that the cons

23、umers association is stimulated by the safety, economy, practicality, originality, and magnificence implied by the shop names. As a result, the consumers and the merchants are well bridged.3.2 Modification of Nouns in Creating English Shop Names The case is the same with English shop names. For exam

24、ple, the copy industry is so developed in America, and generally, Copy Shop or Copy Man is commonly used as shop names. However, these names only indicate the differences between industries, but fail to list the advantageous characteristics, so they have relatively less power upon the consumers. In

25、the shop names with adjectives as modifiers that confine or describe the center words like nouns, if proper modifiers are applied, it will vividly show the nature of shops of any kind.Some merchants would like to take full advantage of such a feature to name a copy shop as Quick Copy or Clean Copy t

26、o skillfully boast about the service that they could offer so that the consumers requirement for speed or quality can be well embodied.It is said that some adjectives in English appear very frequently, among which the commonest are new, good/better/best, fine, big, great, free, fresh, special, sure,

27、 clean, safe and so on. They serve to describe any aspect of the products, like the size, shape, look, brilliance, color or the inner quality. Because such adjectives are capable of showing the best quality of products, and they are the most appealing to the consumers, so they are widely used in adv

28、ertisement.The adjectives in English shop names are very similar to those in advertisement in that the words used by the merchants aim to attract the consumers or to cater to their psychological needs, and examples are Good Year, Good Will, Pretty Good Caf, Best Buy, Big Lots, Hot Lips, Payless Drug

29、s and so on. Sometimes compounds composed of adjectives and nouns are used, like Supervalu, Safeway, Thrift Way and so on.4 Cultural Elements with Originality Various as English and Chinese shop names are, they all hold one goalto grasp the consumers attention. From the psychological and linguistic

30、perspective, original or fore grounded things will easily catch peoples eye, stimulate their curiosity, and then comes the behavior to meet the curiosity. 44.1 The Originality in Chinese Shop Names Usually, original things cause psychological reaction by stimulating sensory organs (especially the si

31、ght and the hearing). Take the Chinese shop name “Hao Lai Wu” for an example, its pronunciation could bring association of the American film and industry center Hollywood. Similar examples are Si Wei Te (a cake shop), Dao Kou (a stationary store) and Bu Ke Shu Wu (a book store) whose pronunciations

32、are similar with sweet, document with docu. as its shortened form and book. Besides, such shop names as Lao Yu Tou (a restaurant, old fish head), Gou Bu Li (a baozi shop, with the meaning “the dogs take no interest”), Guang Gun Ji (the unmarried chicken), Yu Ren Shu Wu (the Fools book store), and Hu

33、 Tu Cha Guan (a tea house, Hu Tu means confusing) create novelty and originality by vivid and fantastic words.4.2 The Preference to Originality in English Shop Names English shop names can display no less color of novelty than Chinese ones. Fish in Mr. Fish (a sea food store) acts as a pun with two

34、possible meanings: one is a “surname”, and the other refers to an animals name. Mr. Submarine (a hot-dog shop) stimulates abundant associations by the idea that a submarine has a similar shape with a hot dog. The Gap (young persons clothing store) refers to the generation gap implying that the cloth

35、ing style suits only the young. Similar instances are Gepettois (a pan cake shop, the puppet maker in the story of Pinnochio), Creatures Family (pets clinic), From Head to Toes (a beauty shop), Hit or Miss (ladys clothing store, hit or miss originally means “adventure”, here it reminds never to miss

36、 a good opportunity.)Some shop names demonstrate the feature of phonetic similarities, like Bi-lo (a grocery with the association of “buy low”), Toys R Us aims to let people know “Toys are (for) us with the word “us” to bring the businessmen and consumers closer, and “for” in “Food-4-less” is simila

37、rly pronounced with “four”, so it could be understood as Food-4-less by which people can judge how cheap the food can be allowed to be. 54.3 The Comparison of Number Use between Different Cultures What is worthy to be mentioned is that in shop names, numbers serve a particular function. Some numbers

38、 carry with them a special cultural color in a special cultural atmosphere. For Chinese people, eight (8) and six (6) symbol luck and wealthy, while for the westerners, they prefer odd numbers like one (1) or three (3) except thirteen (13). The westerners prefer to present gifts in odd numbers, like

39、 one box of candies, three apples and so on. In westerners eye, the number seven (7) is a lucky one, because one usually wins the game if the number seven comes to him or her. Five thousand years of Chinese culture has nurtured many allusions and vivid metaphors. Shop names with numbers in them are

40、characterized as being simple in structure and explicit in meaning. In particular, such names are original and easy to be memorized, so the consumers tend to pay particular attention to them. For example, Yi Pin Xiang Cai Guan (a restaurant, Yi for One; Yi Pin Xiang means being delicious at the firs

41、t taste), Si Xi Tang (Si for four; Si Xi means four happiness), Wu Huan Bin Guan (a hotel, Wu for five; Wu Huan means five rings which further implies union.), Jin Liu Fu Jiu Lou (a place for drinking, Liu For Six; Jin Liu Fu means full of golden happiness), Wan Fu Supermarket (Wan for ten thousand;

42、 Wan Fu means as much happiness as possible.)In foreign countries, shop names with numbers are not as common as in China, but such shops are closely related with peoples clothing, food, shelter and transportation. Therefore, they are exceptionally appealing. In terms of structure, the “number shop n

43、ames” are divided into two groups: one completely composed of numbers and the other consisting of numbers and non-numbers. The complete ones are 21(an advanced restaurant in New York), 99(a grocery in which each commodity is no more than one dollar), 7-11(a convenient shop), 5-7-9(a clothing shop; 5

44、-7-9 symbolizes the sizes.) Other examples are 33 Flavors (an ice cream store), Big5 (a sports shop), Lumber 88,123 DVD, Four Seasons and Supper 8 Motel 5 The Trace of Nature in Shop Names The process of industrialization and urbanization offers a brand new life mode for people. However, while enjoy

45、ing the fruit of modern civilization, people are also suffering pressure from all aspects of life: overgrowing population, crowded transportation, environmental pollution, fast pace of life and so on. They have to seek everywhere for somewhere relaxing and tranquil so as to recover mentally and phys

46、ically. “Embracing Nature” is regarded as a spiritual pursuit and universal cultural fashion.The businessmen know very well about the consumers desire to return to nature. Therefore, they spare no effort to create a country-like atmosphere that serves as an irresistible temptation to those who are t

47、roubled by the bustle and hustle of the city life.As a commercial need, “shop names” are apt to take the theme of nostalgia and intimate relationship with animals or plants, aiming to appeal to customers and stimulate consumption.In general, English and Chinese shop names are classified into three g

48、roups:5.1 Local Features and Pastoral Life Some Chinese shop names carry with them distinct local features, such as Xi Bei Jiao Zi Cheng (a dumpling restaurant in Northwest), Yi Meng Xiao Chi (a snack shop in Yi Meng District), Shan Xian Yang Rou Tang (a mutton soup shop in Shan County), Tai Wan Cha

49、n Zui Ya (Tai Wans famous gluttonous duck), De Zhou Pa Ji Dian (De Zhou, a small city in Shan Dong Province, is famous for “Pa Ji”, a sort of chicken), and Wei Shan Hu Yu Guan (a fish restaurant, Wei Shan Hu is abundant with fish).Similarly, English shop names are also trying to work on the theme-embracing nature. The instances as follows will clearly illustrate that Chinese and Western cultures are alike in this respect: Kentucky Fried Chicken

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 办公文档 > 其他范文


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号