傲慢与偏见毕业论文35896.doc

上传人:laozhun 文档编号:3935257 上传时间:2023-03-28 格式:DOC 页数:41 大小:162KB
返回 下载 相关 举报
傲慢与偏见毕业论文35896.doc_第1页
第1页 / 共41页
傲慢与偏见毕业论文35896.doc_第2页
第2页 / 共41页
傲慢与偏见毕业论文35896.doc_第3页
第3页 / 共41页
傲慢与偏见毕业论文35896.doc_第4页
第4页 / 共41页
傲慢与偏见毕业论文35896.doc_第5页
第5页 / 共41页
点击查看更多>>
资源描述

《傲慢与偏见毕业论文35896.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《傲慢与偏见毕业论文35896.doc(41页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、毕 业 论 文(设 计)中文题目:翻译:傲慢与偏见 评论:从傲慢与偏见中夏洛特的婚姻看18世纪末19世纪初英国中产阶级女性的命运 英文题目: Translation: Pride and prejudice Comments: An Analysis of the Fate of the Middle-Class Women in England in the Late 18th and the Early 19th Century from Charlottes Marriage in Pride and Prejudice 摘 要本文主要通过分析傲慢与偏见中夏洛特的婚姻来解析18世纪末19

2、世纪初英国中产阶级女性的命运。在傲慢与偏见中,作者通过她所塑造的形象夏洛特的命运来向我们展示一幅18世纪末19世纪初英国中产阶级女性出路的画卷。由于长子继承制度及限定继承制度等诸多因素的限制,当时很多中产阶级的女性只能有少数几条出路,其一是嫁人,为自己在经济上找个保障;其二是如果女性受过教育且有才华,也可以选择做富人家低微的家庭教师;其三是如果是嫁不出去的女性,那就只能是留守家中当老处女。关键字:英国女性;命运;出路AbstractIn the thesis I will analyze the fate of the middle-class women in England in the

3、late 18th and the early 19th century through the marriage of Charlotte. In Pride and Prejudice, the author presented us with a picture of the prospect of the middle-class women in England. Because of the reasons like the entailing and the right of primogeniture, at that time the middle-class women i

4、n England could only have very few prospects:one was to find a man to marry, thus can find themselves an economic safeguard;the other was to choose to be a governess in a rich family if they had been educated and were knowledgeable;or if they couldnt get married they would have to stay at home as ol

5、d ladies for the rest of their lives.Key words: middle- class women; fate; prospectContents摘要.iAbstract.iiTranslated Version of Pride and prejudice.1I. Introduction .10II. The Analysis of Charlotte Marriage.122.1. The Reasons Induced by Charlotte Herself.122.2. The Reasons Induced by the Society132.

6、2.1 The Entailing and the Right of Primogeniture.132.2.2. The Importance of Marriage to Women.132.2.3. The Opinion of “Men Charge Outside and Women Charge Inside”.142.2.4 The Low Status of Women in the Society15III The Prospects of the Middle-Class Women in England in the Late 18th and the Early 19t

7、h Century173.1. The Prospects of the Common Middle-Class Women in England.173.2. The Prospects of the Common Middle-Class Spinsters in England.18IV. Conclusion.20References .21Acknowledgements 22Appendix.23译文:傲慢与偏见作者:简奥斯丁 译者:郑佩娜 指导老师:丁刚第一章拥有大笔财产的单身汉必定需要娶个太太,这是一条举世公认的真理。虽然这样的单身汉刚去到一个地方时,左邻右舍对他的性情和见解还

8、不怎么了解,但是这条真理早已在人们心中生根发芽,他们都不免把他当做是自己某个女儿的合法财产。“我亲爱的贝内特先生,”有一天他的妻子对他说,“你有听说内瑟菲尔德庄园终于租出去了吗?”贝内特先生回答说他没有听说过。“但是确实租出去了,”她回答道,“郎太太刚才上这儿来了,她把这件事原原本本的告诉了我。”贝内特先生没有搭话。“你难道不想知道是谁租去的吗?”她太太不耐烦地对他喊道。“如果你想说的话,我不凡一听。”这句话足已鼓励她继续讲下去。“哦,亲爱的,你必须得知道,郎太太说,内瑟菲尔德庄园是被一个从英格兰北部来的富少爷租去的,听说他星期一坐着一辆驷马大轿车来看房子,对它很是满意,当即就与莫里斯先生签约

9、;他会在米迦勒节前搬进来,下周末就会有几个佣人先过来住了。”“他叫什么名字?”“宾利。”“结婚还是单身?”“啊,亲爱的,单身,绝对是,一个有钱的单身汉,一年收入有四五千镑,真是我们女儿的福气啊!”“这话怎么讲,关她们什么事?”“我亲爱的贝内特先生,他太太回答道,“你怎么这么讨厌啊!你必须知道我正在考虑着让他娶我们女儿中的一个。”“这是他住到这来的意图么?“意图!胡说八道,你怎么能这么说!不过,他倒是可能会看上她们中的一个,所以他一搬来,你就得尽快去拜访他。”“我看没那个必要。你和女儿去得了,或者你让她们自己去,那或许还更好一些,因为啊你长得这么俊俏,你去了,没准宾利先生倒看上你了。”“亲爱的,

10、你太过奖了,我确实年轻漂亮过,但是现在我可不敢假装自己还是个出色的美人。当一个女人已经有了5个成年的女儿,她就不该还惦记着自己的美貌。”“这样看来,一个女人对自己的美貌可花的心思可不多啊。”“啊,我的好老爷,宾利先生搬来的时候你真的应该去看看他。”“实话跟你讲吧,这事我可不能答应。”“但是你总得为女儿考虑考虑啊。只要想一想,她们之中无论谁能够嫁给他,都该是何等地荣耀啊。威廉爵士和卢卡斯夫人都打算去拜访他,不也是为了这个目的吗?因为你也清楚,他们一般是不会去拜访新搬来的住户的。你的确得去,如果你不去的话,我们也没法去啊”“你这次太过于拘礼了。我敢打包票宾利先生一定会很高兴看到你们的;并且我可以写

11、封信给你带去,告诉他说不论他挑中我哪个女儿,我都心甘情愿让他把她娶过去;不过,在信中,我必须好好夸夸我的小莉齐才行。” “我拜托你千万不要这样做。莉齐一点都不比其她几个好;她还不及简的一半漂亮,也没有莉迪亚的一半幽默。但是你却总是对她偏爱有加。“她们两个都没什么好夸奖的,”他回答说:“跟其她女孩子一样,都是些愚蠢无知的丫头;倒是莉齐比起她的姐妹来要更灵敏一些。”“宾利先生,你怎么舍得这样糟蹋自己的孩子?你是在气我来取悦自己。你一点也不体谅一下我那衰弱的神经。”“你误会我了,亲爱的。我对你的神经非常尊重。它们是我的老朋友了。至少这20年来,我一直听你郑重其事地提起它们。”“啊!你根本就不知道我遭

12、受了什么。”“不过我希望你会好起来,这样就能活着看到有很多每年有四千英镑的年轻人搬来做你的邻居了。”“就算有二十个搬进来了又能怎样,反正你也不会去拜访他们。”“放心吧,亲爱的,等到有二十个的时候,我一定逐个去拜访。” 贝内特先生就是这样一个古怪且矛盾的人:他言辞机敏,爱挖苦人,同时又不苟言笑,变幻莫测,即使他太太积累了二十三年的经验,也不能够摸清他的性子。她的心智就简单多了,她心眼浅,见识短,又情绪化,一遇到不满意的事,就幻想自己神经衰弱。她的生平大事就是嫁女儿,她的人生慰藉就是串门和打听消息。第二章贝内特先生是最早去拜访宾利先生的一批人之中的一个。虽然他从头到尾都跟他太太说他不想去,但是他其

13、实是一直有打算要去拜访他的。但是,直到他拜访之后的那个晚上,贝内特太太对此还是一无所知。这消息是这样被发现的看到他二女儿在装饰一顶帽子,贝内特先生突然对她说:“莉齐,我希望宾利先生会喜欢它。”“我们怎么会知道宾利先生喜欢什么啊,”她母亲气愤地说,“反正我们也没打算要去拜访他。”“但是你可别忘了,妈妈,”伊丽莎白说,“我们会在舞会上见到他的,况且郎太太也答应过说会把他介绍给我们的啊。”“我才不信郎太太真的会这样子做。她自己有两个侄女。她是个自私虚伪的女人,我对她不作评论。”“我更没什么好说的,”贝内特先生说;“不过,知道你并不指望他来替你效劳,我倒挺高兴。”贝内特太太不打算搭话,可是又不能自制,

14、便责备起她的一个女儿来。“凯蒂,看在上帝的份上,不要再咳了!请稍微体谅一下我那衰弱的神经吧。你快让我崩溃了。”“凯蒂真不知趣,”她的父亲说;“咳嗽也不知道挑个时候。”“我又不是没事咳着玩的,”凯蒂烦躁地说。“莉齐,你下次舞会是什么时候?”“十五天后。”“哎,那就是了,”她的母亲嚷道,“郎太太要到舞会的前一天才会回来;到时她自己都不认识他还怎么把他介绍给你们呢。”“那么亲爱的,这次反倒你占了上风,可以把宾利先生介绍给她。”“这怎么可能呢,贝内特先生,不可能的,我自己都还不认识他呢;你怎么能这样嘲笑我?”“我佩服你的谨慎。才认识两个星期当然算不上什么。两周的时间不可能让我们真正了解一个人。但是要是

15、我们不去尝试,机会可就被别人给抢走了;毕竟郎太太和她的侄女一定不会放过这个机会;所以,她就会觉得这是一番好意,如果你不肯效劳的话,那我就亲自去吧。”女儿们睁大眼睛看着她们的父亲。贝内特太太只是一味地说胡闹胡闹。“你这样重感叹是什么意思?”他提高声调。“你觉得介绍的形式和如此的强调是胡闹吗?这一点我可不太同意。玛丽,你觉得呢?因为我知道啊,你虽然年纪轻轻,但见解颇深,不但博览巨作,还会做札记。”玛丽想说几句明智的话,却说不出来。“趁着玛丽还在整理思绪”他接着说:“我们还是把话题拉回宾利先生吧。”“我讨厌谈宾利先生,”他的妻子嚷嚷起来。“听到这个我很遗憾;但是之前你怎么不告诉我呢?要是今天早上有听

16、到你怎么说,我当然不去会拜访他啦。这可真不幸;但是现在既然我都去拜访过了,那么我们现在就不可避免要交这个朋友了。太太小姐的惊诧反应正如他所料尤其是贝内特太太,比谁都惊讶;不过,在她最开始欢喜地喧闹一阵之后,她却申言这件事她早就料到了。“你真是太好了,我亲爱的贝内特先生!但是我早就知道你最后会被我说服的。我很肯定地知道你是这么地爱你的女儿们,怎么肯放过这样一个人不去认识呢。啊,我真是太高兴了!这个玩笑也真是太好了,谁能够想到你居然今天早上就去拜访了宾利先生,并且还一直隐瞒到刚才才告诉我们。”“现在,凯蒂,你想怎么咳就怎么咳吧,”贝内特先生一边说一边走出房间,他太太的得意忘形让他感到厌倦。“女儿们

17、,你们有个多么棒的父亲啊,”门一关上,她就开始说。“我不知道你们该怎样做才能来报答他的好;那件事说起来也该感谢我呢。我老实跟你们讲,在我们这个年纪天天去结交新朋友可不是什么愉快的事;但是为了你们,我们什么事都肯去做。莉迪亚,我的宝贝,虽然你最小,但是我敢说下次舞会宾利先生没准就要跟你跳呢。”“哦!”莉迪亚满不在乎地说,“我才不怕呢;虽然我最小,我可是最高啊。”那天晚上剩下的时间她们一方面在推测宾利先生多快就会来回访贝内特先生,一方面在计划着什么时候她们可以请宾利先生来家里吃饭。第三章尽管有了五个女儿的帮忙,贝内特太太向她丈夫问起宾利先生的时候,丈夫的回答总是不能够使她满意。母女们以各种不同的方

18、式向他盘问,直接地发问,巧妙地假设,迂回地猜测,可以想到的办法都用上了,可是这些手段对他一点作用都没。最后她们不得不转向她们的邻居卢卡斯太太打听她听到的消息。她的报告尽是好话。威廉爵士对他大力称赞。他又年轻,又英俊,为人又极有礼貌,最重要的是,他打算带一大帮客人来参加即将举行的舞会。没有会比这更好的事了!喜欢跳舞绝对是朝着坠入爱河所迈出的一步;大家都热烈地期望能够赢得宾利先生的心。“如果我能看到我的其中一个女儿在内瑟菲尔德庄园幸福地安了家,”贝内特太太对他的丈夫说,“其他几个也能同样嫁得好,我此生就别无它望了。”没过几天,宾利先生就回访了贝内特先生,并跟他在书房里待了将近十分钟。他早就听过很多

19、关于贝内特先生家几位千金年轻貌美的事,很希望这次能一睹芳容;但是他只见到了他们的父亲。小姐们相对而言还比他幸运些,她们从楼上的窗口,清楚地看到了他穿着蓝外套,骑着一匹黑马。贝府不久就发请帖邀请他共进晚餐;贝内特太太刚刚计划了几道好菜,想让他对她持家有方大大赞赏,就收到了宾利先生的回信说要暂缓一下。宾利先生第二天必须要进城一趟,所以就不能接受他们的邀请了。贝内特太太对此很是疑惑。她想不出来是什么事会让他这么着急地要进城,因为他才刚到赫特福德郡不久;于是她不禁开始担心,怕他会一直这样奔波,永远不会在内瑟菲尔德安定下来他本来应该在这安定下来才对的。只有等到卢卡斯太太猜测说他可能只是去伦敦邀请一大群客

20、人来参加舞会才能让她稍微少了一些担忧。果不其然,不久后就有消息说宾利先生将要带七男十二女来参加舞会。小姐们一听到会来这么多女宾不禁都担心起来;但就在舞会的前一天,因为听到宾利先生并没有从伦敦带十二位女宾过来,仅仅是带了六位,他的五个亲姐妹和一个表姐妹,所以又都放下心来了。后来等到这群贵客进入聚会厅时,却一共只有五个人;分别是宾利先生,他的两个姐妹,他的姐夫以及另外一个年轻男子。宾利先生张得很俊,并且很有风度;他笑容可掬,平易近人,毫不做作。他的姐妹也都是华丽的贵妇,举止落落大方。他的姐夫赫斯特先生仅是看着像个一般的绅士;但是他的朋友达西却是聚焦了整个舞会的眼光,不仅因为他很高,长得很英俊,风度

21、翩翩,更因为在他进场还不到五分钟的时间就有人说他每年有一万英镑的收入。在场的绅士们都说他长得一表人才,女士们都说他长得比宾利先生帅多了。结果半场下来达西先生都是人们称赞的对象,直到人们发现他的举止令人讨厌,他才不再受人们欢迎。因为他渐渐被发现是个骄傲,不合群,难以巴结的人,所以即使他在德比郡有多大的财产,大家都不免觉得他冷酷,坏脾气,不足以和他的朋友相比了。宾利先生很快就跟在场的所有主要人物混熟了;他热情,坦率,每场舞都会跳,埋怨舞会太早结束,还说他自己要在内瑟菲尔德庄园举办一次舞会。他和蔼的性格使得很多人都对他心生好感。他跟他的朋友是多么鲜明的对比啊! 达西先生只跟赫斯特太太和宾利小姐各跳过

22、一场,然后就拒绝被介绍认识其他的小姐,整个晚上就在舞会上踱来踱去,只是偶尔跟他自己的同伴说两句。他的性格由此便被认定了。他是这个世界上最骄傲,脾气最坏的人,每个人都希望他以后不要再来了。最反感他的人之一就是贝内特太太,她最开始只是不喜欢他的言行举止,后来却对他特别憎恨,因为他得罪了她的一个女儿。伊丽莎白贝内特空坐了两场舞,因为在场男宾少的缘故。在她空坐的空间,有一会达西先生跟她离得很近,近到能够使她无意间听到他与宾利先生的对话。宾利先生当时刚从舞会上抽空下来几分钟,想劝他这位朋友去跳舞。“来吧,达西,”他说,“我一定要让你去跳舞。我讨厌看你自己一个人傻傻地站在边上。你最好还是去跳舞吧。”“我绝

23、对不跳。你知道我有多讨厌跳舞,除非跟我特别熟的人跳。在这样的舞会上跳舞,简直叫人难受。你的姐妹们都在跳了,而这个舞会上除了她们以外再要我跟别人跳,我都觉得是在活受罪。”“我可不像你这么挑剔,”宾利先生嚷着说,“我以我的人品发誓,我从来没有见过像今天晚上这么多可爱的姑娘,你瞧,其中有几位也真可算的上是很有姿色的。”“舞会上唯一一位漂亮姑娘现在正在跟你跳舞呢,”达西先生一边说,一边看着年纪最大的贝内特小姐。“啊!她真是我看过的最漂亮的姑娘!但是她的一位妹妹现在就坐在你后面呢,我敢说,她也很漂亮和讨人喜欢呢。让我请我的舞伴来帮你引荐一下吧。”“你说的是哪一位?”他转过身去,看了伊丽莎白一会,等到她也

24、看到他了,他才收回自己的眼光,冷冷地说。“她还可以,但还没有漂亮到可以令我动心;而且现在我也没有兴趣去抬举那么受到别人冷落的小姐。你就不要跟我浪费时间了,赶快去找你的舞伴并欣赏她的微笑吧。”宾利先生依从他的建议。达西先生自己也走开了;伊丽莎白仍然像之前一样对他不抱有什么好感。不过她倒兴致勃勃地把这件事讲给她的朋友听;因为她个性活泼调皮,对一切荒唐可笑的事情都能一笑了之。贝内特全家在这一个晚上都过得很愉快。贝内特太太看到她的大女儿备受内瑟菲尔德庄园一家人的青睐。宾利先生和她跳了两场舞,他的姐妹们也都对她另眼相看。简对此也和她母亲一样高兴,只不过没有她母亲那么张扬。伊丽莎白也为简感到高兴。玛丽曾听

25、到人们跟宾利小姐说她是他们这一带最有才华的姑娘;凯瑟琳和莉迪亚运气也不错,每一场都有舞伴,这是她们到目前个为止对舞会唯一关心的事情了。于是她们兴致勃勃地回到了郎伯恩村她们所住的那个村庄,她们家在这个村里可算是名门望族了。到家之后,她们发现贝内特先生还没有睡觉。他一看起书来就会忘记时间了,这次也是因为他想知道曾激起美妙憧憬的这场晚会进行得怎样了。他一开始以为他太太对那位贵客一定会很失望的,但是很快他就发现事情并不像他想的那样。“啊!我亲爱的贝内特先生,”她一边进屋一边说,“我们今晚真是太高兴了,这场舞会办得太成功了。我真希望你有在那里。你都不知道简有多受青睐呢。每个人都夸她长得漂亮,宾利先生觉得

26、她相当美,跟她跳了两场舞呢。亲爱的,你想想吧,他真的跟她跳了两场舞啊;她是在场的姑娘中唯一受到他两次邀请的。首先,他邀请了卢卡斯小姐。看到他跟她站在一块,真是气死我了。但是啊,他对她压根就没好感;也是啦,谁会对她有意思呢;当简走下舞池时,他一下子就对她着迷了。于是他马上找人打听她的名字,请人代为介绍,然后就邀请她跳下一场的双曲舞。他第三场的双曲舞是跟金小姐跳的,第四场是跟玛利亚卢卡斯跳,然后第五场又再跟简跳,第六场是跟莉齐跳,还有布朗谢”“如果他要是能稍微体谅一下我,”她的丈夫不耐烦地喊道,“他会连这些的一半都没法跳完!看在上帝的份上,别再提他的什么舞伴了。哎,他就应该在第一场舞就把脚脖子扭伤

27、!”“哎呀!我的好老爷,”贝内特太太接着说,“我对他很满意。他非常英俊!他的姐妹们也个个都很迷人。我活了这么久还没有看过比她们的衣饰更讲究的呢。我敢说赫斯特太太长裙上的花边”说到这里她再次被打断了。贝内特先生表示说不想再听到任何关于衣饰的话。所以她不得不另找话题,于是她又接着谈到达西先生的傲慢无礼,她说得很刻薄,也更夸张。“但是我敢向你保证,”她接着说,“他看不上莉齐,莉齐也没什么损失;因为他最让人讨厌,最可恶,一点都不值得去奉承。那么高傲,那么自负,任谁都会受不了他!他不时地走来走去,还以为自己有多了不起呢!还说什么人家不漂亮,不配跟他一起跳舞!啊,亲爱的,你当时要是在那里就好了,你就非得给

28、他点颜色看看。我真是非常讨厌那个人。”第四章之前简都是很小心地赞美宾利先生,但是当她和伊丽莎白单独相处的时候,她就跟她妹妹说她是多么地仰慕他。“年轻男人就该像他那样,”她说,“理智,风趣幽默,热情大方;我还真没见过这么讨人喜欢的举止呢!那么和蔼可亲,又有那么完美的教养!”“他长得也很英俊,”伊丽莎白说,“年轻男人也应该要那样,如果他办得到的话。他真算得上是完美了。”“他第二次来邀请我跳舞的时候我真的很高兴。我真没想到会受到这种恭维。”“你没想到?那我倒是替你想到了。不过这也是我跟你很大不同的地方。恭维总能让你受宠若惊,我就从来不会。他再一次邀请你跳舞,这不是再正常不过的事了吗?他要是有长眼就该

29、看到你不知道比舞池里的其她姑娘漂亮多少倍。所以你大可不必为他的殷勤而感激。说起来,他的确是挺可爱的,我也并不反对你喜欢他。你以前可是喜欢过不少笨蛋啊。”“亲爱的莉齐啊!”“哎,你也知道,你就是太容易对人产生好感了嘛。任何人在你眼里都是没有缺陷的。在你眼里,天底下的人都是好的,都是可爱的。我长这么大可是从来就没有听过你说过一个人的坏话。”“我一向不愿意轻率地责难任何人;但是我也从来都是想什么说什么的。”“我就知道你是这样的;这也正是让我不解的地方。你这么聪明,为什么就是看不出别人的愚蠢和荒唐!故作博爱是再平常不过的了,不论在哪都可以看到。但是不为夸耀,不带企图的这样坦率,看到所有人好的一面,并对

30、它多加赞赏,绝口不提别人不好的一面,也就只有你才能做得到了。所以,你也喜欢这个人的姐妹对吧?她们可没他那么有风度。”“最开始的时候我也这样认为。不过你要是跟她们说过话后你就会发现她们都是非常讨人喜欢的女人。宾利小姐将要和她哥哥住在一起并帮他料理家务;如果将来我们会发现她并不是个好邻居的话,那才要算我没眼光呢。”伊丽莎白听着嘴上没说什么,心里可不太信服。她们在舞会上的举止可不是想讨好一般人啊;她比她姐姐的观察力更敏锐,性情也没她姐姐那么温顺,而且她更有主张,不会因为别人对她好就改变态度,所以她对宾家姐妹不会有什么好感的。事实上,她们都是非常好的小姐;当她们高兴的时候,她们也很风趣幽默,只要她们愿

31、意,她们也大可显得平易近人;但是她们却很是骄傲自负。她们长得很漂亮,曾在伦敦的一所一流的私立神学院受过教育,有两万镑的财产,但是花起钱来却大手大脚,专爱结识名流,于是无论在哪个方面都自视清高,瞧不起别人。她们是来自英格兰北部的一个体面的家庭,她们对此记得很牢,却几乎忘记了不论是他兄弟的财产或是她们自己的钱都是先人通过经商赚来的。宾利先生从他的父亲那里继承了一笔将近十万镑的财产。他父亲本来打算要买一处庄园的,但是直到他死了也没能如愿。宾利先生也有同样的打算,并且一度就想要在本郡购买;不过既然他现在已经有了一栋很好的房子,还有一个可供他随意使用的庄园,所以那些了解他随遇而安性格的人都怀疑说他可能就

32、要在内瑟菲尔德庄园度过他的下半辈子,购置田产的事怕是又要留到下一代了。他的姐妹们都很替他着急,希望他能有自己的庄园;但是虽然他现在在这儿只是一个租客,宾利小姐还是很愿意帮他打理家务,赫斯特太太也一样,她嫁了个虽说是名门望族却穷得吊儿郎当的人,所以只要是房子使她满意,她也不会不愿意把她弟弟的房子当成她自己的家的。当宾利先生偶然听到人们推荐内瑟菲尔德庄园的房子时,他就动了心思,当时他成年还不满两个年头呢。他的确来看了房子了,对房子里里外外看了半个钟头,对它的环境和几间主房都很满意,再加上他也很满意房主对它的一番夸赞,于是他当即就把它租了下来。尽管宾利和达西两个人的性格有很大的不同,他们之间却一直保

33、持着很好的朋友关系。尽管他俩的性格简直可以算是极端相反的,而且他自己也从未对自己的性格表现出不满意,但是达西喜欢宾利的平易近人,坦率和柔顺的性情。宾利很是信任达西对他的厚谊,对达西的见解也很是倚重。达西远远比宾利来的有心智。这绝不是说宾利有什么缺陷,只是达西比他更聪明些。但是达西同时又傲慢,含蓄和挑剔,虽说他的教养良好,却不怎么受欢迎。在这一点上,他的朋友可比他有优势得多,宾利无论出现在哪都受人喜爱,达西则老得罪人。从他俩谈论梅里顿舞会的态度就足够看出他们两人性格的不同。宾利说他从来没有遇见过比这更令人愉快的人,也从来没有遇见过比这更好看的姑娘;每个人都对他既友善又殷勤,大家相处得随意,一点都

34、不拘束,他不一会就觉得和整个舞会的人都熟悉起来了;至于贝内特小姐,他觉得他不可能再能构想出一个比她更漂亮的天使了。对达西而言则正好相反,他觉得那些人既不漂亮,又没有风度,没有一个人能让他有一点兴趣,也没有一个人对他表示关切,或是让他感到愉快。他承认贝内特小姐很美,但是又觉得她笑得太多了。赫斯特太太跟她的妹妹也赞同他的话,但是她们还是欣赏她和喜欢她,说她是个温柔的姑娘,也不反对更多地了解她。贝内特小姐就这样被塑造成一个温柔的姑娘,她们的兄弟听到这番赞美,就觉得是得到了认可,自己以后可以想怎么想她就怎么想她了。An Analysis of the Fate of the Middle-Class

35、Women in England in the Late 18th and the Early 19th Century from Charlottes Marriage in Pride and PrejudiceStudent: Zheng Peina Superior: Ding GangI. IntroductionJane Austen, who was the daughter of a clergyman, was quite different from any novelist before her. She was well educated, but lived an u

36、neventful life in a country town. Austen chose her own literary limitations, not simply because she held that “Three or four families in a country village are an ideal subject for the novel” (2007: 20), but because her omissions were considered and deliberate. In Austens novels, the fate of some mid

37、dle-class English women characters was miserable. It can be due to a lot of factors, which can be narrowed down to four main elements. First of all, its the unchangeable social environment. The late 18th and the early 19th century was still the booming period of the capitalism, in which money had be

38、come the only standard to judge the importance of a person. And because of the lack of possession, womens status in the society was comparatively lower than the mens, and thus had led to their miserable fate. Secondly, its the unequal status between men and women. At that time men at least had freed

39、om. They could do most things they wanted to do and could enjoy the endless happiness, while women on the other side were not so free. They were restricted by men, having no freedom, no vigor and strong body. They were attached to men on the law. All these had resulted in a sorrowful life. Thirdly,

40、its the different level of education between men and women. Women had received less education than men, especially those in the countryside. According to Hannah More, “to women moral excellence is the grand object of education; and of moral excellence, domestic life is to a woman the appropriate sph

41、ere.” Due to their lack of education, they were more ignorant. What they wanted to do is to marry a rich husband and to live a good life, not considering whether she loved him or not, and which may in return accounted for their unhappy lives in the future. Last but not least, the weak and simple cha

42、racteristics also have a bad influence on their miserable lives. In the late 18th and the early 19th century, women were comparatively weaker and simpler. Few women dared to defend for their own rights. They had admitted in their minds that women were less important than men and deserved to live a p

43、oor life. All the factors above have altogether led to the miserable lives of women. We can fully understand the fate of the middle-class women in England through analyzing Charlottes marriage in Pride and Prejudice.II. The Analysis of Charlotte Marriage2.1 The Reasons Induced by Charlotte HerselfIn

44、 Pride and Prejudice, charlotte was married to Mr. Collins. When we talk about her marriage, we can think of three reasons. First and foremost, Charlotte was far from being a beautiful girl; she was not as beautiful as Elizabeth, let alone as beautiful as Jane. As a stock girl, she didnt have many c

45、hances to choose a better man like other pretty girls. When she met Mr. Collins, she thought that maybe he was the most suitable person for her. So she couldnt help wanting to get the chance. Knowing that Elizabeth had turned down Mr. Collins proposal, she intentionally attempted Mr. Collins to ask her for a proposal. When he actually did, she accepted it as soon as possible. Thus she could ensure her life in the future. Secondly, Charlotte had reached the age of marriage, she was 27 years old. Girls at her age had almost got married. If she still couldnt make herself ma

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其他范文


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号