俄罗斯燃料油买卖合同(中英对照).doc

上传人:小飞机 文档编号:4133212 上传时间:2023-04-06 格式:DOC 页数:21 大小:106KB
返回 下载 相关 举报
俄罗斯燃料油买卖合同(中英对照).doc_第1页
第1页 / 共21页
俄罗斯燃料油买卖合同(中英对照).doc_第2页
第2页 / 共21页
俄罗斯燃料油买卖合同(中英对照).doc_第3页
第3页 / 共21页
俄罗斯燃料油买卖合同(中英对照).doc_第4页
第4页 / 共21页
俄罗斯燃料油买卖合同(中英对照).doc_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
资源描述

《俄罗斯燃料油买卖合同(中英对照).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《俄罗斯燃料油买卖合同(中英对照).doc(21页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、SALES AND PURCHASE AGREEMENT OF RUSSIAN FUEL OIL俄罗斯燃料油买卖合同CONTRACT NO合同编号:SELLERS TRANSACTION CODE卖方交易代码:BUYERS TRANSACTION CODE买方交易代码:This agreement (The Agreement”) made on this date ofand entered into Between:本合同于年月日由以下两方共同制定:BUYER买方:Hereinafter referred to as BUYER在下文中称为“买方”ADDRESS地址:TEL电话:FAX传真

2、:REPRESENTED BY代表:TITLE职务:AND和SELLER卖方:Hereinafter referred to as SELLER在下文中称为“卖方”ADDRESS地址:TEL电话:FAX传真:REPRESENTED BY代表:TITLE职务:This Contract is made and entered into and executed by and between buyer and seller on the other the basis of a Corporate Resolution,together hereinafter referred to as th

3、e PARTIES, agree the terms as follows:本合同由买方和卖方在友好合作的基础上签订以下协议,合同内容如下所述:Product产品:Fuel oil燃料油Quantity:数量:Origin:原产地:Price价格:Destination Port(s)卸货港:Inspection质检:MT/month x 12monthes公吨/月X 12个月(Russia俄罗斯)USD $PER MT China Port.USD/MTCIF中国港口ASWP China Port任意安全中国港口SGS International at Loading port by Sel

4、ler expense and CIQ at the discharge port by Buyer expense.在装运港口进行检验,费用由卖方支付;CIQ在卸货港口检验,费用由买方支付WHEREAS the parties mutually accept to refer the general terms and definitions, as set out by the INCONTERMS EDITION 2000 with latest amendments, having the following terminology fully understood and accep

5、ted.双方相互接受的是由国际贸易通则2000最新修订版本列出一些总的定义和术语,可公认理解与接收的定义与术语如下:DEFINITIONS定义如下:Metric Ton (MT)公吨A measure of weight equivalent to one thousand kilogram mass (1.000 kg).一公吨相当于一千千克Commodity商品Is referred to as being“RUSSIAN MAZUT 100 GOST 105-85-75”, in this Contract also referred to as“Goods”.这里指俄罗斯重油,本合同称

6、之为货物Day日Means a calendar day, unless differently specified.除非另有规定,这里均指一个公历日,Month月Means a Gregorian calendar month.这里指阳历上的月。Calendar Quarter季度Period equal to three (3) months.一季度指三个月。ASTM美国实验与材料协会American Society for Testing and Materials, is the Institute, internationally recognised, that approved

7、all Standards, Tests and Procedures used in the Oil Industry and to be referred in this agreement to the latest revised edition with amendments in force to date.指美国材料试验协会,是一家国际社会承认的、负责批准石油行业所有标准、测试和程序的机构,本协议参照此协会最近修订的目前正在执行的标准。Terminal / Port of shipment货栈/装货港The Port or mooring specified by the Sel

8、ler, as item of shipment.卖方所指定的装运货物的货栈或港口。Delivery Date交货期The date mutually accepted by both Seller and Buyer as the date on which the nominatedfirst class independent inspector has ascertained the quantity and quality of the product pumped into the Buyers discharge terminal facilities.指经买卖双方共同接受认可的

9、日期,在该日期,指定的国际一流检测机构检验并确定了泵入买方指定的卸货港设施的油品的数量和质量;Platts普氏The organization internationally recognized and accepted, who publish official quotations of Petroleum products on a daily basis.一个国际上任何并接受的机构,该机构每天会公布官方的石油产品的价格。Whereas, the Parties mutually desire to execute this agreement which shall be bindi

10、ng upon and inure to the benefit of the Parties, their legal representatives, successors and assigns, in accordance with the jurisdictional law of the negotiated and fully executed contract with terms and provisions hereunder agreed upon:买卖双方在此同意执行本合同,本合同按照协议双方所在地的法律对买卖双方及他们的接任人和转让人均有约束力。本协议是一份完全生效执

11、行的合同,条款和条件如下:1.SUBJECT OF THE CONTRACT合同内容如下:1.1. The Seller has sold, and the Buyer has bought,on basis of CIF $/MT Tianjin Port, China,with quantity ofMT(+/5%)Per Month, MAZUT-100(10585/75) further called the Goods, quality to conform to Appendix1. in contractual quantity of uniform tanker lots du

12、ring (12) Months for a total quantity ofMT (+/-5%).卖方销售,买方购买CIF术语下,单价$/MT中国天津港,每月(+/-5%)公吨,质量参考附录1内容的俄罗斯重油,连续12个月的总数量达到(+/-5%)公吨,每月交货万吨(+/-5%)。1.2. The following documents will be considered as an integral part of the present Contract:以下文件视为本合同中不可分割的一部分1. Appendix No.1: SPECIFICATION of RUSSIAN MAZU

13、T 100 GOST 105-85-75材质单2. Appendix No.2: Delivery Schedule交货时间表3. Appendix No.3: Price价格4. Appendix No.4: Terms of payment付款条件5. Appendix No.5: Draft Text of Performers Bond履约保证金6. Appendix No.6: Draft Text of a Letter of Credit信用证文本7. Appendix No.7: Proof of Product Draft产品证明2.QUALITY AND QUANTITY质

14、量和数量2.1. The quality of the Goods sold under this Contract shall meet the specification indicated in the Appendix No.1.本合同项下所销售的货物的材质符合附件1中的指标规定。2.2. The tankers lot to beMT +/- 5% in weight.每批次油轮是公吨,溢短装+/-5%。2.3 The total contractual quantity of the commodity sold and purchased under this agreement

15、 ismetric tones (+/-5%) per month. The specified quantity is equivalent toMT (+/-5%) The quantity may increase through possible rolls and extensions, by negotiation between both parties and a separate appendix will be signed if agreed. The seller and the buyer hereby agree to deliver and accept the

16、above quantity in partial shipment, as set out in “Clause” 9 Delivery” and as per “Appendix 2- schedule of Delivery.”Every shipment is no more thanMT(+/-5%).本合同项下的购销数量是(+/-5%)公吨/月,一年共(+/-5%)公吨。其数量是可以追加的,经买卖双方协商后可以用附件的形式进行确认。买卖双方在此同意条款9及附件2中的装运计划可以分批装运,每一船的数量不能超过MTS( +/-5%).3.TIME OF DELIVERY交货期3.1.

17、The first delivery of the Goods: maximum 20-30 days after instrument of DLC received by the Sellers Bank.第一次交货期:卖方银行收到信用证后的20-30天(最大期限)内交付第一批货物。4.DELIVERY AND ACCEPTANCE交货和接受4.1. The quantity indicated in the Bill of Lading to be considered as a lot of the Goods.提单中的数量被认为本批货物的数量4.2. The date of the

18、ship bill of lading will be considered as the date of shipment提单中的日期即为装船日。4.3. In accordance with the terms of this contract, the Title to the Goods and all the risk of loss shall pass to the Buyer as the product passes the vessels permanent hose connection (outturn flange) at the port of unloading.

19、 Title and property shall pass to the buyer as the product passes the outturn flange at any nominated unloading port by the buyer.按照本合同条款之规定,货物的所有权和货物的损失风险将在货物在卸货港越过船只永久性的管道接口后转移给买方。货权在货物越过买方指定的卸货港口的卸货法兰后转移给买方。4.4. Custody for the Goods delivered herein shall be on Buyers after the moment of passing

20、 risks according to the i.5.3.按照本协议5.3的规定,货物的风险转移给买方后,货物的保管权也转移给买方。4.5. The quantity and quality of the Goods delivered by the Seller and accepted by the Buyer will be final as ascertained at the unloading port and should be performed in accordance with the standards and methods currently in force a

21、t port of unloading.买卖双方同意,卖方交付买方接受的货物的质量与数量以卸货港口的检验报告为准,该检测报告是最终的。检测标准应该采用目前卸货港口正在执行的标准。4.6. The quality of the Goods to be delivered under this Contract shall be indicated in the Certificate of Quality issued by independent company at unloading port.本合同项下交付的货物,其质量以目的港口独立的第三方公司的检验报告为准。4.7. Quantity

22、 of metric tons shall be represented decimally up to one thousandth (to the third decimal place after point inclusive, the following digits have not to be considered).公吨数量计算到千分之一,即小数点后三位(小数点后的第三位包含在内,第三位以后的数字不予考虑。)4.8. During loading of the relevant vessel, sampling should be performed according to

23、the standardprocedure currently in force at port of loading with presence of ships authority. The samples taken and thoroughly mixed are to be filled into bottles and sealed.在装船期间,抽样应该按照目前的标准在装货港的相关机构监督的情况下进行,采集的样品要混合在一起装入瓶子铅封。4.9. The test for quantity and quality shall be affected by SGS or CIQ (C

24、hina) inspection service, the sellers bear the SGS costs in loading port, the buyers bear the CIQ cost in discharge port.数量和品质的检测应由SGS和CIQ检验机构来进行,装货港SGS检验费用由卖方承担,卸货港CIQ检验费用由买方承担。4.10. One part of these samples filled into not less than two bottles and sealed by the Seller or their appointed represen

25、tative, is to be placed on board of the tanker, under care of the Master, for delivery to the Buyer or their nominated agent at the discharge port. The other part of the same samples, filled into not less than two bottles sealed by the Master, is to be kept by the Seller.其中的一部分样品,至少要有2瓶由卖方或其委托方密封好后,

26、放于油轮的甲板上,由船长照看,在卸货港交给买方或其代理人;另外一部分样品,不少于2瓶的数量,由船长封口后交给卖方保存。4.11 The seller will contact the shipping company to summarizes shipping schedule and finalize the insurance policy for the transportation of the goods.卖方联系船运公司以确定装货时间表,并和保险公司联系,安排好保险单。4.12.Single shipment Quantity: 50,000MT +/-5%.单船数量为50.00

27、0公吨(+/-5%)。4.13.Port of shipment: Vladivostok PORT IN RUSSIA装货港为俄罗斯的海参崴港口5.PRICE AND TERMS OF PAYMENT价格和支付条款5.1 The price CIF for RUSSIAN MAZUT 100 GOST 105-85-75 sold under the present contract, on conditions CIF / ASWP.本合同俄罗斯重油M 100 GOST 105-85-75价格为CIF ASWP。5.2. The price and the terms of payment

28、 are stipulated in Appendices No.3 and No.4.付款方式和价格见附件3和附件4.6.POLLUTION COMPENSATION污染赔偿6.1. It is in the interest of both the Seller and the Buyer to ensure that the cargo is well protected against voluntary discharge into the sea to avoid pollution of the seawaters.Accordingly, the Seller warrants

29、 that all vessels nominated to carry the cargo shall be enrolled in PANDI and the Seller warrants that they are members of CRISTAL LIMITED or, if not, that they will immediately become members of CRISTAL LIMITED买卖双方在此确认货物应被保护不随意入海,以及应避免海水污染。相应地,卖方应确保所有装运货物的船舶隶属于PANDI,同时卖方保证船只是CRISTAL成员,如果不是的话,他们会很快成

30、为该公司成员7.TERMS OF DELIVERY交货条款7.1. Its the sellers responsibility contact the appointed shipping company and summarize thedates and tanker positions not later than fifteen (15) days prior to the commencement of lay can for port. Before the vessel is chartered, the information of vessel must be presen

31、t to buyer . The information will be present to discharge port by buyer for the proof of discharge port in three working days. Only after the seller receive the proof, the vessel can be chartered.卖方负责和指定的船公司及时沟通,并在港口装船前15天,及时把油轮的位置及装运日期告知买方。在租船之前,船只等信息必须提供给买方。买方应该在3个工作日内把这些信息提交给卸货港口,并得到卸货港口的许可证明。只有在

32、卖方收到卸货港口的证明文件后,该船才可以租用。7.2. The Seller to provide tankers fix up with full tanker details within maximum ten (10) days from the date of agreement concerning respective lot of Goods to be unloaded. The seller shall provide the buyer the approved charter party agreement of which SELLER shall procure a

33、 policy with a first class Marine Insurance Institute to cover the 110% (one hundred and ten percent) of the value of the each month cargo.卖方应自协议签订之日起最长10天内,提供每批将要装卸货的油轮的行程及其他详细情况。卖方提供经过认可的租船协议给买方,并且卖方应该从一流的保险公司对每批货物投保110%.。7.3. The Seller, in accordance with agreed by both Parties tanker positions,

34、 are to cable or telex to the Buyer not later than five (5) days prior to arrival of the tanker at the unload port the name, capacity, flag, demurrage rate, draught of the vessel, approximate date of her arrival at the unload port and all necessary information about shipment and requirements to issu

35、e of shipment documents.在买卖双方就油轮位置协商好后,关于卸货港的名称,油轮容量,标志,滞期费,船舶吃水情况,大约到港日期等相关装运信息,卖方应最晚于在油轮到达目的港口前5天把这些详细资料电传或传真给买方。7.4. Furthermore, the Master will cable or telex to the Buyer AND Ship owners agent at the unloading port the tanker ETA, 96 hours prior to her arrival stating capacity, flag and draugh

36、t of the vessel,and precise time of the tankers arrival 48, 24 and 12 hours before her arrival at the port of unlading.此外,船长应把油轮预计到卸货港的时间,距到港96小时之前的油轮容纳情况,油轮标志,船舶吃水情况,电传或传真给买方和船代理,在距卸货港48小时,24小时和12小时时,分别汇报一次。7.5. CIF ASWP, which can handle the draft of 50000 metric tons shipload. The unloading port

37、must be capable of unloading the ship as in the lay time set forth in the present contract.CIF世界上任何一个能承载50,000公吨的安全港口。本合同项下的卸货港必须有此承载能力。7.6. within 48 hours after the cargo being loaded, the seller will advise the buyer of the quantity & quality loaded and inspected by SGS . The seller shall include

38、 in the advice the contract number, vessels name, loading weight, and estimated time of arrival at the unloading port.装船后48个小时内,卖方应把装运的数量和质量及SGS检测报告通知买方。另外,卖方应将合同号,船名,装载重量,预计抵港时间一并通知买方。7.7. The Buyer cannot claim the Seller damages incurred against for late delivery or short delivery of the goods, w

39、hich would result from reasons beyond Seller control, including but not limited to congestion and/or adverse weather conditions.在超过了卖方控制的权限,包含但不限于船堵塞,和/或不利的天气条件,买方不得要求卖方就此引起的迟交或短交货物造成的损失进行赔偿。7.8. The Sellers tankers should, in all respect, comply with the regulations in force at the loading port, su

40、ch as seaworthiness, fire- and other safety, measurements, depilating and unloading capacity etc. Otherwise all damages and extra costs shall be borne by the Seller.卖方油轮应在各个方面,均要符合装货港的要求,如适航性,消防及其它安全,测量及其卸货能力等等,否则,由此造成的一切损失和由此产生的一切额外费用均由卖方承担。7.9. The Buyer shall unload or arrange for the unloading o

41、f the vessel at a berth(s), which buyer shall provide, or cause to be provided free of charge and where the nominated vessel can lie and load, always safely afloat.当船到达泊位处,买方应负责卸货或安排卸货,其中泊位应由买方提供,或买方免费安排一个可以使船舶停靠卸载,及平稳安全的地方。7.10. On arrival of the vessel at the port of unloading after Free Practice

42、granted (sanitary inspection), but only if and where it is possible and practicable, the Master or his agent is to give to the Buyers representative notice of Readiness of his vessel for unloading the goods.油轮到达卸货港时,在卫生检验后,在可以进行卸货时,船长或其代理应签发NOR给买方代表,表示已经准备好可以卸货了。7.11. Notice may be given at any time

43、 of the day or night unless it is not consistent with the local port regulation.卸货通知可以在白天或晚上任何时间给出,除非它不和当地港口的管理条例相冲突。7.12. Lay time will commence six (6) hours after such Notice is given by the Master, or immediately upon berthing of the vessel, whichever first occurs.卸货时间自船长发出卸货通知起6小时内开始算起,或者自船只停泊好

44、立即开始算起,以较早者为准。7.13. Should the Sellers nominated vessel arrive before agreed unloading window, the Buyer will take all measures in their power to effect the unloading of the said vessel as promptly as possible, but the computation of lay time will start only on 06:00 of the first day of UN-loading w

45、indow or upon the actual berthing of this vessel, whichever first occurs.如果卖方指定的船只在约定的卸货时间之前到达卸货窗口,买方将尽其所能立即安排卸货,但是卸货时间的计算从到达卸货窗口的第一天的6:00开始算起,或者本船只的实际停泊时间开始算起,哪个时间早就采用哪个时间。7.14. Should the Sellers nominated vessel arrive after agreed unloading window, the Seller will take all measures in their powe

46、r to effect the unloading of the said vessel as promptly as possible, but the computation of lay time will start only upon the actual berthing of the this vessel.如果卖方指定的船只在约定的卸货时间之后到达卸货窗口,卖方将尽其所能立即安排卸货,但是卸货时间的计算以实际的停泊时间开始算起。7.15. Unloading will be considered completed and lay time will cease upon disconnection of loading arms (delivery hoses) provided the relevant shipping documents are procured and put on board of the vessel within three (3) hours after said disconnection of hoses. The unloading of the ships shall undertake, organized, and guaranteed by the buy

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号