分译法和合译法上课用.ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:4262647 上传时间:2023-04-12 格式:PPT 页数:44 大小:4.49MB
返回 下载 相关 举报
分译法和合译法上课用.ppt_第1页
第1页 / 共44页
分译法和合译法上课用.ppt_第2页
第2页 / 共44页
分译法和合译法上课用.ppt_第3页
第3页 / 共44页
分译法和合译法上课用.ppt_第4页
第4页 / 共44页
分译法和合译法上课用.ppt_第5页
第5页 / 共44页
点击查看更多>>
资源描述

《分译法和合译法上课用.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《分译法和合译法上课用.ppt(44页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、分译法和合译法上课用,26、机遇对于有准备的头脑有特别的亲和力。27、自信是人格的核心。28、目标的坚定是性格中最必要的力量泉源之一,也是成功的利器之一。没有它,天才也会在矛盾无定的迷径中,徒劳无功。-查士德斐尔爵士。29、困难就是机遇。-温斯顿丘吉尔。30、我奋斗,所以我快乐。-格林斯潘。,分译法和合译法上课用分译法和合译法上课用26、机遇对于有准备的头脑有特别的亲和力。27、自信是人格的核心。28、目标的坚定是性格中最必要的力量泉源之一,也是成功的利器之一。没有它,天才也会在矛盾无定的迷径中,徒劳无功。-查士德斐尔爵士。29、困难就是机遇。-温斯顿丘吉尔。30、我奋斗,所以我快乐。-格林斯

2、潘。Chapter sixDivision combinationTeaching Contents:分译法(一)单词的分译(二)短语的分译(三)句子的分译二、合译法(一)单句的合译(二)主从复合句的合译(三)并列复合句的合译,活跃的课堂气氛能有效地提高教学效率,达到教学相长的目的。教师在课堂教学中,要以学生为主体,充分发挥学生的主体作用,激发他们的学习兴趣,调动学习积极性,真正做到教师只是课堂教学的组织者、引导者,学生才是学习的主人。如何营造宽松、和谐的课堂气氛呢?从课堂教学过程来看,可以从以下几方面着手:一、课堂教学开始时 上课开始,教师可以带领学生唱唱歌,背背诗,这样,不仅让学生从课间的

3、活动中进入学习状态,活跃课堂气氛,而且能集中学生的注意力,为新课的学习作好铺垫。如果是借班上课,可以和学生课前谈话,如问学生“你贵姓”“老师想和你做朋友”“你吃过饭了吗?”等一些轻松活泼的话题,这样便能在极短时间内拉近师生之间的距离,为新授课作情感铺垫。二、动手操作调动课堂气氛 前苏联教育家苏霍姆林斯基曾经说过:“儿童的智慧在他的手指尖上。”这句话的意思是说,儿童多动手操作会促进智力的发展。从脑的结构看,人的大脑皮层的各种感觉和运动部位中,管手的部位所占面积很大,所以手的运动能使大脑的很大区域得到训练。动手操作的过程,调动了学生的感官参与,手脑结合。学生的思维离不开动作,动手操作是智力的源泉,

4、发展的起点,激发了学生对操作活动的兴趣。动手操作建立学生的表象思维,是学生的直观学习,把书本内容生动化,让语文学习更加形象,课堂学习气氛不再是讲和听的形式。比如,学生在课外进行剪报活动,把用到的知识、语句剪下来,增加了记忆,将学习变成了一种布满情趣的活动课。三、以微笑的方式授课,塑造教师亲切可感的外在形象 在营造良好的课堂气氛中,充满微笑地去授课,这是一种简单易行,而又行之有效的方法。当然,这种微笑是发自内心的,是对学生的一种关爱,是一种与学生心理上的交流,而非一种矫揉造作、虚假的表情。学生在洋溢着微笑的课堂中,会感到教师的可亲可敬。现在有些教师在授课时,总是板着面孔,处处想着在学生中树立威严

5、感,这就在无形中就扼杀学生对你的亲切感。那样的话,试问,学生还愿意和你交流问题吗?其实,教师的威严不是建立在严厉的表情基础上的,而是来自于你的学问和修养。微笑着面对学生,其实是一种自信,一种认为自己的魅力可以征服学生的自信。而板起面孔去说教,往往是因为觉得自己没有能力征服学生,而运用一种外来的压力去迫使学生去做,我想,这有时似乎会起到一定的效果,但往往不能持久。因此,语文教师要想使学生在一种欢悦、畅快的课堂气氛中去追求知识,那就要首先自己充满这种情绪,用自己欢悦的情绪去感染学生。四、用多媒体来辅助教学,激发学生的情趣和学习的兴趣 多媒体教学已成为教学活动中必不可少的一个重要环节和要素。在课堂教

6、学活动中,教师利用多媒体技术,使教学形式和教学方式变得灵活多样,彻底改变了过去单凋死板的课堂教学方式;让多媒体技术与语文课堂教学环节有机结合,生动有趣的教学形式激发了学生的学习兴趣,从而提高了课堂教学效果。例如,教学黄山一课时,为了让学生真实地感受黄山的美景。教师可以寻找一些黄山的图片,再配上适合的背影音乐,制作成幻灯片,从而让学生真实、生动地感受黄山的美。通过多媒体技术不仅可以感染学生,更重要的是可以使课堂教学活动生动有趣,调动学生对语文学习的兴趣和爱好,让学生喜欢语文学习,爱上语文,这样就激发了学生的学生情趣和学习兴趣。五、创设悬念引发课堂气氛 由于长期受应试教育的影响,一些教师不愿活跃课

7、堂气氛,也不知怎样活跃课堂气氛,惟恐一发而不可收,形成了灌输式的教育,学生在听话的听教师讲课,整节课下来,教师讲得多,学生说得少。课堂上教师在唱独角戏,下面的学生静如一潭死水,被动地接受知识,缺少师生互动,课堂气氛沉闷,导致了教与学被割裂开,处于对立面,教学效果可想而知。因此,教师必须改变这种传统的教育观念,建立活跃的课堂气氛,让学生做学习的主人。教师可以设置一些有趣的,带有挑战意味的,悬念式的情境,调动学生的参与积极性,让课堂气氛活泼起来。学生在悬念下产生认知矛盾,对疑问有了探究的欲望,自觉地去思考,分析问题和解决问题。教师让学生大胆发言,组织讨论学习,课堂气氛活跃,激发了学生的思维,碰撞出

8、灵感的火花。六、要提高教师本身的教学艺术 教学艺术是教师达到最佳教学效果的方法、技巧和创造能力的综合表现,它主要表现在教师对教学过程的把握和教学方法的运用上。在影响语文课堂气氛的诸因素中,教师的教学艺术是一个重要因素,教师首先应从教育思想和教育方法放手,应积极培养和保护学生的好奇心、探索欲。“学起于思,思源于疑。”鼓励学生独立思考,大胆质疑。同时,教师要善于用自己的态度、语言和技巧创设一种宽松、和谐和进取的课堂气氛,使学生思维处于高度活跃状态,此时,教师也不需担心教学效果如何。在语文教学活动,教师要给学生创设一个好学上进、互助互爱的集体气氛。创设课堂气氛的方式、途径多种多样,教师要结合语文学科

9、特点、教学对象、教学环境等因素,灵活地采取适合的教学模式,提高教学效率,创设良好的课堂气氛。一、引言 随着社会迅猛发展,科技创新,全球信息化、经济化时代到来,会计专业在这个社会中的应用变得范围变得越来越广泛,也变得十分重要,几乎在各行各业中都要有会计人员的存在。中职会计教学在会计教育中奠定很好的基础,但是,在这个竞争激烈的教育事业中,中职院校要想培养出更为专业更高素质的会计人才,就必须对以前的理论教学方式进行改革,此时项目教学法在中职会计教学中就变得十分重要了。二、项目教学的概述 项目教学法,就是模拟一个项目,由学生进行角色扮演而完成的一种教学方法。具体说来,就是由老师根据要交给学生们的理论专

10、业知识而设定相应的项目情景,将这一项目分配给学生们,让他们自己对这个项目进行分析数据,整理资料,收集各种信息,最终老师根据学生们手机到的各种信息的数量以及相关度来进行判断评价。在中职会计教学中,项目教学法主要就是老师给学生一个项目,并且给学生赋予不同的角色,比如出纳人员、会计员人员等,然后由他们一起结合自己所学的专业知识对这个项目进行分析整理,展示填制完成的记账凭证、日记账、余额调节表等相应的会计成果,最终由老师对他们的工作进行评价。通过这种教学方法,学生们可以将自己所学的理论专业知识运用到实际中他们能更好的理解消化。三、项目教学法在中职会计教学中的应用策略(一)确定项目目标 在中职会计教学中

11、应用项目教学法,就先要由老师根据同学们当时所学章节内容选定合适的项目,并且对处理这个项目所需要达到的目标必须有一个很明确的界定。这一目标必须能紧密结合学生们现阶段所学的专业知识,同时也要保证这个项目是完整的,并不只是为了达到教学任务。所以,该项目的选取既要能够被学生们认可同时也要在学生们现阶段所学专业知识范围内,项目难易程度应该合适,不能太简单就像做一个简答题一样,同时也不能花费学生太多时间而给了他们太大的学习压力。(二)选择项目任务,分组合作 在会计项目中,有着很多种的项目划分,因为会计工作比较广泛,可以进行成本核算、工资核算、出纳、固定资产核算、报表编制等多种工作,所以,我们可以让学生轮流

12、选择不同的会计工作类别进行不同的分组,然后每组人员根据自身的性格、特长等进行分工合作,担任不同的角色,一起合作完成对这一个项目的某一个工作。同时在进行角色分配时应该确保每一个人都能参与到该项目任务中来,同时,每一个人之间又应该相互联系着。(三)老师评价 学生们在对各自组别中的项目进行分析整理完成任务后,将自己组员的成果结合起来,整理成最终的任务成果,然后将成果展示给老师。老师就应该对学生的成果进行仔细判断,对成果中的不足老师应该提出来,给予学生改正的机会,在学生们困惑时,应该悉心为他们进行解答,让他们都能明白。最后,老师们可以对每组的表现做一个评价打分,让学生们更有激情参与并投入到这种任务中来

13、。四、项目教学法在中职会计教学中的作用(一)学生们能有更强烈的合作意识 项目教学法通过将理论与实际相结合,通过在实践中促使学生去学习理论知识,而且在此过程中,学生经常需要与他人合作完成学习任务,所以在久而久之就使得学生养成了良好的学习习惯,在日常的学习中都会注重合作意识,面对一些需要合作完成,都会很主动去寻找队友,并积极的完成,而不是独自一个人想办法。所以项目教学法对培养学生的合作意识是非常有帮助的。(二)激发学生的学习兴趣 项目教学法相对于传统的教学方法,其更加的生动有趣,经常需要做一些实践活动,所以学生是非常愿意去参加的,这样就可以使得学生在进行实践活动的过程中学习了理论知识,而且对理论知

14、识会有更加深入的思考,所以这样是非常有利于学生的学习,与此同时,学生学习的很愉快,这样学生就愿意去学习,所以这样在不知不觉中激发了学生的学习兴趣,以主动的姿态去学习。这样不仅是学生学习的更加轻松,同时也是他们的学习效率更高。(三)提高了学生自主学习能力与创新能力 通过项目教学法的应用,激发了学生学习兴趣,并养成了良好的学习习惯,所以在面对问题的时候,能够自己独立去解决,而不是等待老师来帮助其学习,同时在教学过程中会教授学生一些解决问题的办法,这样就是使得学生自主学习的能力有较大的提升。与其同时,学生在自主学习的过程中,遇到问题就能从多方面去思考,不断地去寻找新的思路,不断地有新的想法,所以项目

15、教学法在培养学生自主学习能力的同时也培养了学生的创新能力。五、结语 随着教育改革的而不断推行,教学方式的改变是非常重要的,本文通过对项目教学法在中职会计中的应用进行简要的探讨,我们可以看出啊,项目教学法是非常好的一种教学方法,所以在实际教学中应该注意推行。,Chapter sixDivision combination,Teaching Contents:分译法(一)单词的分译(二)短语的分译(三)句子的分译二、合译法(一)单句的合译(二)主从复合句的合译(三)并列复合句的合译,分译法令由于汉语习惯上一般不使用长句,因此在英译汉时,往往要把原句中较长的句子成分或不易安排的句子成分拆开来,译成汉

16、语的分句或从句,以使译文通顺流畅,层次分明,更加合乎汉语的习惯,译文比较This season saw an ominous dawning of the tenthof november这一季节看见11月10日的不祥破晓。在这个季节,11月10日黎明时分的景象是个不祥之兆2.The only concession he made to the climate wasto wear a white dinner jacket他对气候的唯一让步就是穿了一件白色的短餐衣。今气候变化;他仅稍稍作了一点变通,赴宴时穿了件白色的短礼服。这样(热)的天气,他仅稍作变通,穿一件白色短礼服宴请宾客。,单词的分

17、译今有的英文句子虽不长,但照译时译文很别扭,尤其是原文中个别单词很难处置,不拆开来译便不通顺或容易发生误解,这时往往可把这种单词译成一个分句或单句。(一)副词的分译1.The Chinese seemed justifiably proud of theireconomic achievements中国人似乎为他们经济建设上取得的巨大成就感到自豪,这是合乎情理的。,2.Jerry quickly ordered everyone to put on life jackets,and tried unsuccessfully to put out the fire.杰里立即叫大家穿上救生衣,并且

18、奋力灭火,但却没有成功(无济于事)。3.The time could have been more profitably spent inmaking a detailed investigation如果当初把时间花在细致的调查研究上,好处就更大了(益处就更多了)。,(二)形容词的分译1.Buckley was in a clear minorit巴克利属于少数派,这是明摆着的事实。2.That region was the most identifiable trouble place那地区是个麻烦的地方,这是大家很容易看出来的。,3.He has been pursued,day by d

19、ay,year by year,bya most phenomenal and astonishing luckiness日复一日,年复一年,他始终幸运常伴(吉星高照),这的确令人惊叹不已4.He spoke with understandable pride of the inventionof the instrument他自豪地谈到那种仪器的发明,这是可以理解的。,(三)动词的分译1.Radio waves have been considered radiant energy.人们已经认识到,无线电波是一种辐射能。2.The maximum demand for electricity

20、 today isexpected to double within a decade可以预料,目前对电的最大需求量在十年内可望增加一倍。,(四)名词的分译I.The price limits its production它价钱昂贵,限制了批量生产。2.The dust,the uproar and the growing dark threweverything into chaos烟尘滚滚,人声嘈杂,夜色渐深,一切都陷入混乱之中。,51、天下之事常成于困约,而败于奢靡。陆游52、生命不等于是呼吸,生命是活动。卢梭53、伟大的事业,需要决心,能力,组织和责任感。易卜生54、唯书籍不朽。乔特55、为中华之崛起而读书。周恩来,谢谢!,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号