橘皮书(FIDIC 设备和设计 建造合同).docx

上传人:李司机 文档编号:4350787 上传时间:2023-04-19 格式:DOCX 页数:34 大小:39.97KB
返回 下载 相关 举报
橘皮书(FIDIC 设备和设计 建造合同).docx_第1页
第1页 / 共34页
橘皮书(FIDIC 设备和设计 建造合同).docx_第2页
第2页 / 共34页
橘皮书(FIDIC 设备和设计 建造合同).docx_第3页
第3页 / 共34页
橘皮书(FIDIC 设备和设计 建造合同).docx_第4页
第4页 / 共34页
橘皮书(FIDIC 设备和设计 建造合同).docx_第5页
第5页 / 共34页
点击查看更多>>
资源描述

《橘皮书(FIDIC 设备和设计 建造合同).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《橘皮书(FIDIC 设备和设计 建造合同).docx(34页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、橘皮书(FlDlC设备和设计/建造合同)FIDIC设备和设计/建造合同(由承包商设计的电气和机械设备以及建筑和工程建造合同)FORELECTRICAL&MECHANICALPLANT1ANDFORBUILDINGANDENGINEERINGWORKS,DESIGNEDBYTHECONTRACTOREDITION2017CONTENTS目录1 GENERALPROVISIONS一般规定2 THEEMPLoYER雇主3 THEENGINEER工程师4 THECONTRACTOR承包商5 DESIGN设计6 STAFFANDLABoUR职员不口劳工7 PLANT,MATERIALSANDWORKMA

2、NSHIP生产设备、材料和工艺8 COMMENCEMENT,DELAYSANDSUSPENSION开工、延误和暂停9 TESTSONCOMPLETION竣工试验10 EMPLOYERSTAKINGOVER雇主的接收11 DEFECTSAFTERTAKINGOVER接收后的缺陷12 TESTSAFTERCOMPLETION竣工后试验14 CONTRACTPRICEANDPAYMENT合同价格和付款15 TERMINATIONBYEMPLOYER由雇主终止16 SUSPENSIONANDTERMINATIONBYCONTRACTOR承包商暂停和终止17CAREOFTHEWORKSANDINDEMN

3、ITIES工程照管与赔偿18EXCEPTIONALEVENTS例外事件19INSURANCE保险20 EMPLOYERSANDCONTRACTOR,SCLAIMS雇主和承包商的索赔21 .DISPUTESANDARBITRATION争端和仲裁部分章节示例如下:Design设计5.1 GeneralDesignObligations一般的设计义务TheContractorshallcarryout,andberesponsiblefor,thedesignoftheWorks.Designshallbepreparedbydesignerswho:承包商应实施并负责工程设计。设计应由下列设计师编

4、制:(a) areengineersorotherprofessionals,qualified,experiencedandcompetentinthedisciplinesofthedesignforwhichtheyareresponsible;工程师或其他专业人员、在设计中具有资格、经验和能力的负责人员(b) complywiththecriteria(ifany)statedintheEmployersRequirements;and符合雇主要求中规定的标准(如果有);和(c) arequalifiedandentitledunderapplicableLawstodesignthe

5、Works.根据适用法律有资格并有权设计工程。UnlessotherwisestatedintheEmployersRequirements,theContractorshallsubmittotheEngineerforconsentthename,address,detailedparticularsandrelevantexperienceofeachproposeddesigner/designSubcontractor.除非雇主要求另有规定,否则承包商应向工程师提交每个拟定设计/设计分包商的名称、地址、详细情况和相关经验。TheContractorwarrantsthattheCon

6、tractor,theContractorsdesignersanddesignSubcontractorshavetheexperience,capabilityandcompetencenecessaryforthedesign.TheContractorundertakesthatthedesignersanddesignSubcontractorsshallbeavailabletoattenddiscussionswiththeEngineerand/ortheEmployeratallreasonabletimes(onorofftheSite),untiltheissueofth

7、ePerformanceCertificate.承包商保证承包商、承包商的设计师和设计分包商具有设计所需的经验、能力和资格。承包商承诺,设计师和设计分包商应可在任何合理的时间(在现场或场外)参加与工程师和/或雇主的讨论,直至颁发履约证书为止。PromptlyafterreceivingaNoticeunderSub-Clause8.1CommencementofWorks,theContractorshallscrutinisetheEmployersRequirements(includingdesigncriteriaandcalculations,ifany).IftheContract

8、ordiscoversanyerror,faultorotherdefectintheEmployersRequirements,Sub-Clause1.9ErrorsintheEmployersRequirementsshallapply(unlessitisanerrorintheitemsofreferencespecifiedintheEmployersRequirements,inwhichcaseSub-Clause4.7SettingOutshallapply).在收到第8.1条开工规定的通知后,承包商应及时审查业主的要求(包括设计标准和计算,如有)。如果承包商发现雇主要求中的任

9、何!错误、故障或其他缺陷,则应适用第L9条业主要求中的错误(除非在业主要求中规定的参考项目中有错误),在这种情况下,第4.7条放线应适用。5.2 Contractor,sDocuments承包商文件TheContractor,sDocumentsshallcomprisethedocuments:承包商文件应包括以下文件:(a) specifiedintheEmployersRequirements;业主要求中规定的;(b) requiredtosatisfyallpermits,permissions,licencesandotherregulatoryapprovalswhichareth

10、eContractor1sresponsibilityunderSub-Clause1.13CompliancewithLaws;and根据第1.13条遵守法律的规定,承包商有责任满足所有许可、允许、执照和其他监管批准;和(c) describedinSub-Clause5.6As-BuiltRecordsandSub-Clause5.7OperationandMaintenanceManuals第5.6条竣工记录和/或第5.7条操作和维修手册中所述,如适用。5.2.1 PreparationbyContractor承包商的文件编制UnlessotherwisestatedintheEmplo

11、yer,sRequirements,theContractor,sDocumentsshallbewritteninthelanguageforcommunicationsdefinedinSub-Clause1.4LawandLanguage.TheContractorshallprepareallContractor7sDocuments,andanyotherdocumentsnecessarytocompleteandimplementthedesignduringexecutionoftheWorksandtoinstructtheContractor7sPersonnel.TheE

12、mployerfsPersonnelshallhavetherighttoinspectthepreparationofallthesedocuments(includinganyinvestigation,modellingandtesting),wherevertheyarebeingprepared.除非雇主要求中另有规定,承包商文件应以第1.4条法律和语言中规定的通信语言书写。承包商应编制所有承包商文件,以及在工程实施期间完胡口实施设计并指导承包商人员所需的任何其他文件。雇主的人员有权检查所有这些文件的编制工作(包括任可调查、建模和测试),无论这些文件是在何处编制的。5.2.2 Rev

13、iewbyEngineer雇主的审查InthisSub-Clause5.2.2:在第5.2.2条中:- ReviewPeriod,zmeanstheperiodnotexceeding21days,orasotherwisestatedintheEmployer,sRequirements,calculatedfromthedateonwhichtheEngineerreceivesaContractor7sDocumentandaContractor,sNotice;一审查期”指不超过21天的期限,或雇主要求中另有规定的期限,从雇主收到承包商文件和承包商通知之日起计算;- Contracto

14、r7sDocumentnexcludesanyoftheContractorsDocumentswhicharenotspecifiedintheEmployer,sRequirementsortheseConditionsasbeingrequiredtobesubmittedforReviewzbutincludesalldocumentsonwhichaspecifiedContractor,sDocumentreliesforcompleteness;and- wContractor7sNoticenmeanstheNoticewhichshallstatethattherelevan

15、tContractor1sDocumentisconsideredbytheContractortobereadyforReviewunderthisSub-Clause5.2.2andforuse,andthatitcomplieswiththeEmployer7sRequirementsandtheseConditions,ortheextenttowhichitdoesnotdoso.承包商文件”不包括雇主要求或本条件中未指定为要求提交审查的任何承包商文件,但包括指定承包商文件所依赖的完整性的所有文件;-承包商通知是指应说明承包商认为已经根据第5.2.2条规定将相关承包商文件编制完成供审

16、查和使用,并且符合雇主要求和本条件,或说明不符合要求和条件的程度的通知。IftheEmployer7sRequirementsortheseConditionsspecifythataContractor,sDocumentistobesubmittedtotheEngineerforReview,itshallbesubmittedaccordingly,togetherwithaContractorsNotice.TheEngineershallwithintheReviewPeriod,giveaNoticetotheContractor:如果雇主要求或本条件规定承包商文件应提交给雇主审

17、查,则应相应地连同承包商通知一起提交。雇主应在审查期内向承包商发出通知:(a) ofNo-objection(whichmayincludecommentsconcerningminormatterswhichwillnotsubstantiallyaffecttheWorks);or无异议(可包括对不会对工程产生重大影响的次要事项的意见);或者(b) thattheContractor,sDocumentfails(totheextentstated)tocomplywiththeEmployer7sRequirementsand/ortheContract,withreasons.承包商文

18、件未能(说明范围)符合雇主的要求和/或合同,并附理由。IftheEngineergivesnoNoticewithintheReviewPeriod,theEngineershallbedeemedtohavegivenaNoticeofNo-objectiontotheContractorsDocument(providedthatallotherContractor7sDocumentsonwhichthatContractorfsDocumentrelies(ifany)havebeengiven,oraredeemedtohavebeengiven,aNoticeofNo-object

19、ion).如果雇主在审查期内未发出通知,雇主应被视为已发出对承包商文件无异议的通知(但是承包商文件所依赖的所有其他承包商文件(如有)已发出或被视为已发出无异议通知)。IftheEngineerinstructsthatfurtherContractor/sDocumentsarereasonablyrequiredtodemonstratethattheContractor7sdesigncomplieswiththeContract,theContractorshallprepareandsubmitthempromptlytotheEngineerattheContractorscost.

20、IftheEngineergivesaNoticeundersub-paragraph(b)above,theContractorshall:如果雇主指示合理要求进一步的承包商文件以证明承包商的设计符合合同,承包商应自费编制并及时提交给雇主。如果雇主根据上述(b)款发出通知,承包商应:(i) revisetheContractorzsDocument;修订承包商文件;(ii) resubmitittotheEngineerforReviewinaccordancewiththisSub-Clause5.2.2,andtheReviewPeriodshallbecalculatedfromthe

21、datethattheEngineerreceivesit;and根据第5.2.2条,重新提交给雇主审查,审查期应从雇主收到之日起计算;和(iii) notbeentitledtoEOTforanydelaycausedbyanysuchrevisionandresubmissionand/orbysubsequentReviewbytheEngineer.无权因任何此类修订和重新提交和/或雇主随后的审查而导致的任何延误获得工期赔偿。IftheEmployerincursadditionalcostsasaresultofsuchresubmissionandsubsequentReview,

22、theEmployershallbeentitledsubjecttoSub-Clause20.2ClaimsForPaymentand/orEOTtopaymentbytheContractorofthecostsreasonablyincurred.如果雇主因重新提交和随后的审查而引起额外费用,雇主应有权在符合第20.2条付款和/或工期索赔的情况下,由承包商支付合理发生的费用。5.2.3Construction施工ExceptforContractor1sDocumentsunderSub-Clause5.6As-BuiltRecordsandSub-Clause5.7Operationa

23、ndMaintenanceManuals,foreachpartoftheWorksrequiringContractorzsDocumentstobesubmittedforReview:除了第5.6条竣工记录和第5.7条操作和维修手册项下的承包商文件外,工程的每个部分均要求提交承包商文件以供审查:(a) constructionofsuchapartshallnotcommenceuntilaNoticeofNo-objectionisgiven(orisdeemedtohavebeengiven)bytheEngineerforalltheContractorfsDocumentswhi

24、charerelevanttoitsdesignandexecution;在雇主对与其设计和施工相关的所有承包商文件发出无异议通知(或被视为已经发出)之后,才开始该部分的施工;(b) constructionofsuchapartshallbeinaccordancewiththeseContractor,sDocuments;and该部分的施工应符合这些承包商的文件;和(c) theContractormaymodifyanydesignorContractorsDocumentswhichhavepreviouslybeensubmittedforReview,bygivingaNotic

25、etotheEngineerwithreasons.IftheContractorhascommencedconstructionofthepartoftheWorkstowhichsuchdesignorContractor,sDocumentsarerelevant:承包商可以通过向雇主发出附有理由的通知,修改以前提交审查的暂可设计或承包商文件。如果承包商已经开始施工与此类设计或承包商文件相关的工程部分:(i) workonthispartshallbesuspended;本部分的工程须暂停。(ii) theprovisionsofSub-Clause5.2.2ReviewbyEngine

26、ershallapplyasiftheEngineerhadgivenaNoticeinrespectoftheContractor7sDocumentsundersub-paragraph(b)ofSub-Clause5.2.2;and第5.2.2条雇主审核的规定应适用,如同雇主已根据第5.2.2条(b)就承包商文件发出通知一样;和(iii) workonthispartshallnotresumeuntilaNoticeofNo-objectionisgiven(orisdeemedtohavebeengiven)bytheEngineerforthereviseddocuments.在雇

27、主对修订文件发出无异议通知(或被视为已经发出)之前,不得恢复本部分的工作。5.3 ContractorsUndertaking承包商的承诺TheContractorundertakesthatthedesign,theContractor1sDocuments,theexecutionoftheWorksandthecompletedWorkswillbeinaccordancewith:承包商承诺设计、承包商文件、工程实施和竣工工程将符合:(a) theLawsoftheCountry;and国家法律;和(b) thedocumentsformingtheContract,asaltered

28、ormodifiedbyVariations.因变更而改变或修改的构成合同的文件。5.4 TechnicalStandardsandRegulations技术标准和法规TheContractor,sDocuments,theexecutionoftheWorksandthecompletedWorks(includingdefectsremediedbytheContractor)shallcomplywiththeCountry*stechnicalstandards,building,constructionandenvironmentalLaws,Lawsapplicabletothep

29、roductbeingproducedfromtheWorks,andotherstandardsspecifiedintheEmployersRequirements,applicabletotheWorks,ordefinedbyapplicableLaws.承包商的文件、工程的实施和已完成的工程(包括承包商修补的缺陷)应符合国家的技术标准和有关建筑、施工和环境的法律、适用于工程生产的产品的法律,以及雇主要求中规定的适用于工程或适用法律规定的其他标准。AllthesetechnicalorotherstandardsandLawsshall,inrespectoftheWorks,ande

30、achSectionandPart,bethoseinforcewhentheWorksorSectionorPartaretakenoverunderClause10Employer7sTakingOver.所有与工程相关的这些技术或其他标准和法律,以及各区段和各部分,均为根据第10条雇主接收的规定计算工程或部分时有效的标准和法律。ReferencesintheContracttopublishedstandardsshallbeunderstoodtobereferencestotheeditionapplicableontheBaseDate,unlessstatedotherwise.

31、IfchangedornewapplicablestandardscomeintoforceintheCountryaftertheBaseDate,theContractorshallpromptlygiveaNoticetotheEngineerand(ifappropriateorrequestedbytheEngineer)submitproposalsforcompliance.Totheextentthat:除非另有说明,合同中对已发布标准的引用应理解为对基准日期适用的版本的引用。如果更改或新的适用标准在基准日期后在该国生效,承包商应立即向雇主发出通知,并(如果合适或雇主要求)提交

32、符合性建议。在某种程度上:(a) theEngineerconsidersthatcomplianceisrequiredandsuchcompliancerequireschange(s)totheexecutionoftheWorks;and雇主认为需要符合要求,并且这种符合要求对工程的实施进行变更;和(b) theContractor,sproposalsforcomplianceconstituteaVariation;承包商的合规建议构成变更;thentheEngineershallinitiateaVariationinaccordancewithClause13Variation

33、sandAdjustments.那么雇主应根据第13条变更和调整启动变更。5.5TrainingTheContractorshallcarryouttrainingofemployeesoftheEmployer(and/orotherpersonnelidentifiedintheEmployer7sRequirements)intheoperationandmaintenanceoftheWorks,andanyotheraspectoftheWorks,totheextentspecifiedintheEmployersRequirements.IftheEmployer1sRequir

34、ementsspecifytrainingwhichistobecarriedoutbeforetakingoverztheWorksshallnotbeconsideredtobecompletedforthepurposesoftakingoverunderSub-Clause10.1TakingOvertheWorksandSectionsuntilthistraininghasbeencompletedinaccordancewiththeEmployersRequirements.ThetimingofthetrainingshallbeasstatedintheEmployer1s

35、Requirements(ifnotstated,asacceptabletotheEmployer).TheContractorshallprovidequalifiedandexperiencedtrainingstaff,trainingfacilitiesandalltrainingmaterialsasnecessaryand/orasstatedintheEmployer1sRequirements.承包商应在雇主要求规定的范围内,对雇主雇员(和/或雇主要求中确定的其他人员)进行工程操作和维护以及工程任其他方面的培训I。如果雇主要求规定了在接收前要进行的培训,则在按照雇主要求完成该

36、培训之前,根据第10。条接收工程和区段的规定,工程不应被视为已经完成。培训的时间应符合雇主要求中的规定(如果没有规定,雇主可以接受)。承包商应根据需要和/或雇主要求中的规定,提供合格和有经验的培训人员、培训设施和所有培训材料。5.6 As-BuiltRecords竣工记录TheContractorshallprepare,andkeepup-to-date,acompletesetof“as-built“recordsoftheexecutionoftheWorkszshowingtheexactas-builtlocations,sizesanddetailsoftheworkasexecu

37、tedbytheContractor.Theformat,referencingsystem,systemofelectronicstorageandotherrelevantdetailsoftheas-builtrecordsshallbeasstatedintheEmployer7sRequirements(ifnotstated,asacceptabletotheEngineer).TheserecordsshallbekeptontheSiteandshallbeusedexclusivelyforthepurposesofthisSub-Clause.TheContractorsh

38、allsubmittotheEngineerunderSub-Clause5.2.2ReviewbyEngineer:承包商应编制并更新一套完整的工程实施竣工记录,反映承包商实施的工程的确切竣工位置、尺寸和细节。竣工记录的格式、参考系统、电子存储系统和其他相关具体情况应符合雇主要求中的规定(如果没有规定,按雇主可以接受的)。这些记录应保存在现场,并仅用于本款的目的。承包商应根据第5.2.2条雇主审核:(a) theas-builtrecordsfortheWorksorSection(asthecasemaybe)beforethecommencementoftheTestsonComplet

39、ion;and竣工测试开始前工程或区段(视情况)的竣工记录;和(b) updatedas-builtrecordstotheextentthatanyworkisexecutedbytheContractor:更新由承包商施工的任何工程的竣工记录:(i) duringand/oraftertheTestsonCompletion,beforetheissueofanyTaking-OverCertificateunderSub-Clause10.1TakingOvertheWorksandSections;and在竣工测试期间和/或之后,在根据第10.1条接收工程和区段颁发任何接收证书之前;和

40、(ii) aftertakingoverunderSub-Clause10.1TakingOvertheWorksandSections,beforetheissueofthePerformanceCertificate.在根据第10.1条接收工程和区段进行接收之后,在签发履约证书之前。Thenumberofcopiesofas-builtrecordstobesubmittedbytheContractorunderthisSub-ClauseshallbeasrequiredunderSub-Clause1.8CareandSupplyofDocuments.Thenumberofcopi

41、esofas-builtrecordstobesubmittedbytheContractorunderthisSub-ClauseshallbeasrequiredunderSub-Clause1.8CareandSupplyofDocuments.承包商根据本款提交的竣工记录的份数应符合第L8条文件的照管和提供的要求。5.7 OperationandMaintenanceManuals操作和维护手册TheContractorshallprepare,andkeepup-to-date,acompletesetofoperationandmaintenancemanualsfortheWor

42、ks(the0&MManualsnintheseConditions).TheformatandotherrelevantdetailsoftheO&MManualsshallbeasstatedintheEmployer7sRequirementsand,inanycase,thesemanualsshall:承包商应为工程编制并保持一套完整的操作和维护手册(本条件中的0&M手册)。0&M手册的格式和其他相关具体要求应如雇主要求中所述,在任可情况下,这些手册应:(a) beinsufficientdetailfortheEmployerto:足够详细,以便雇主:(i) operate,mai

43、ntainandadjusttheWorkstoensurethattheperformanceoftheWorks,Sectionand/orPlant(asthecasemaybe)continuestocomplywiththeperformancecriteriaspecifiedintheEmployersRequirementsandtheScheduleofPerformanceGuarantees;and运行、维护和调整工程,以确保工程、区段和/或生产设备(视情况)的性能持续符合雇主要求和性能保证表中规定的性能标准;和(ii) operate,maintain,dismantl

44、e,reassemble,adjustandrepairthePlant;and操作、维护、拆卸、重新组装、调整和维修生产设备;和(b) includeaninventoryofsparepartsrequiredfortheEmployer7sfutureoperationandmaintenanceofthePlant.BeforecommencementoftheTestsonCompletion,theContractorshallsubmitprovisionalO&MManualsfortheWorksorSection(asthecasemaybe)totheEngineerun

45、derSub-Clause5.2.2ReviewbyEngineer.包括雇主今后运行和维护生产设备所需的备件库存。在竣工测试开始前,承包商应根据第5.2.2条雇主审核,向雇主提交工程或章节的临时O&M手册(视情况)。IfduringtheTestsonCompletionanyerrorordefectisfoundintheprovisionalO&MManuals,theContractorshallpromptlyrectifytheerrorordefectattheContractor7sriskandcostBeforetheissueofanyTaking-OverCertif

46、icateunderSub-Clause10.1TakingOvertheWorksandSections,thefinalO&MManualsshallbesubmittedtotheEngineerunderSub-Clause5.2.2ReviewbyEngineer.如果在竣工测试期间,在临时O&M手册中发现任何错误或缺陷,承包商应立即纠正错误或缺陷并承担风险和费用。在根据第10.1条接收工程和区段颁发接收证书之前,最终的O&M手册应根据第5.2.2条雇主审核提交给雇主。5.8 DesignError设计错误Iferrors,omissions,ambiguities,inconsis

47、tencies,inadequaciesorotherdefectsarefoundintheContractor,sdesignand/ortheContractor,sDocuments,theyandtheWorksshallbecorrectedinaccordancewithSub-Clause7.5DefectsandRejection.IfsuchContractor,sDocumentswerepreviouslythesubjectofaNoticeofNo-objectiongiven(ordeemedtobegiven)bytheEngineerunderSub-Clau

48、se5.2.2ReviewbyEngineer,theprovisionsofSub-Clause5.2.2shallapplyasiftheEngineerhadgivenaNoticeinrespectoftheContractorfsDocumentsundersub-paragraph(b)ofSub-Clause5.2.2.AllcorrectionsandresubmissionsunderthisSub-ClauseshallbeattheContractorsriskandcost.如果在承包商的设计和/或承包商的文件中发现错误、遗漏、模糊、不一致、不足或其他缺陷,则应根据第7.5缺陷和拒收纠正这些错误、遗漏、模糊、不一致、不足或其他缺陷。如果此类承包商文件之前是雇主根据第5.2.2条雇主审核发出(或被视为发出)无异议通知的标的,则第5.2.2条的规定应适用,如同雇主根据第5.2.2条(b)项发出了关于承包商文件的通知一样。本

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号